Advertisement

Quick Links

iCRnFT.TMnN°I
29359
Instruction
manual
Please read these instructions
carefully and make sure you under-
stand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgf&ltig durch und vergewissern
Sie
sich, dal3 Sie diese veretehen, bevor
Sie die Maschine in Betrieb oehmen.
Manuel
d'instructions
S'il voas pla_t lisez soigneusement et
soyez s_r de coreprende ees
instructions avant d'utiliser cette
machine.
Manual
de las instrucciones
Par favor lea cuidadosamente
y
eomprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi
di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies
aandaehtig
en
zorg dat u ze begrijpt vaordat u deze
machine gebruikt,

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 29359

  • Page 1 iCRnFT.TMnN°I 29359 Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Instruction manual Please read these instructions S'il voas pla_t lisez soigneusement et Prima di utilizzare la macchina leggete soyez s_r de coreprende ees queste istruzioni con attenzione ed carefully and make sure you under- instructions avant d'utiliser cette stand them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de securite. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducci6n. Maintenance. Onderhound. Manutenzione, Wartung.
  • Page 3: Operation

    ® 1, SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1. SAFETY RULES TRAINING SCHULUNG • Read the instructions carefully. Be familiar with the DieAnleitungengrOndlich durchlesen. B itte machen Siesichmit controls and the proper use of the equipment; den Bedienungsetementen und dem ordnungsgem_13en Gebrauch der Maschine vertraut. Never allow children or people unfamiliar with these Auf keinen Fall Kindem oder Personen, die nicht mit diesen instructions to use the machine, Local regulations can...
  • Page 4 ® 1. RC:GLES DE SECURITE 1. VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES Lisezsoigneusementces instnJctions. Familiadsez-vousavec Lees aandachtigde instnJcties. M aak uzelfvertrouwdmet het les commandes pourapprendre a utilisercorrectement voter bedieningspaneelen hetluistegebruikvan deinstallatie; _quipement; Laat nooitgeen kinderenofmensen dienietvedrouwdzijnmet • N'autodsezjamaisquedesenfantsutUisentvotremachine. Ne deze instructiesde machine gebruiken. Het is mogelijk dat permettezpas quedes adultes I'utilisent s'ilsn'ontpas requles plaatselijke voorschdften de leeftijd vandebestuurder b eperken.
  • Page 5 1. REGLAS DE SEGURIDAD 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO Lea las instucciones cuidadosamente. Familiar{cese Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza conicontrolli e con I'uso corretto della macchina. completamente con los controles y con el uso adecuado del equipo; Non pennettere rusodella macchinaa bambini o a persone non Nunca pennita que los niSos operen el equipo.
  • Page 6 (_Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione These symbols may appear on your machine or in the fomita con il prodotto. E' importante cononsceme bene il literature supplied with the product. Learn and understand significato. their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Dessa symboler kan f6rekomma...
  • Page 7: Montage

    Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering Install handle Gearcase notch Handle lock Insed one handle lock (with teeth facing outward) in gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of handle lock. This will aid in keeping lock in place until Handle (high position) handle is lowered into postion.
  • Page 8 Connect shift rod (_1. Shift rod Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. Hairpin clip Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. Shift lever indicator Handle assembly Connect clutch cable Carriage bolt and Iocknut Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig.
  • Page 9 Montage des Handgriffs (_1. Getriebegeh&use-Aussparung Eine Handgriffsperre (mit den Z_hnen nach aul3en) in die Handgdffsperre Aussparung des Getriebegenh_uses einpassen (Abb. 1). Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren. Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung Handgriff (obere Stellung) gehalten, bis der Griff angebracht worden ist.
  • Page 10 1. Schaltstange Anschlui3 der Schaltstange Haarnadelklemme Das Ende der Schaltstange in das Loch tier Schalthebelanzeiger Schalthebelanzeige einsetzen. Handgriffmontagesatz Den Haamadelsplint durch das Loch in der Schaltstange fi3hren, um diese zu sichern. Wagenbolzen und Kontermutter Anschluss des kupplungskabels Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen Handgriffplatte (wie alogebildet, Bild 4).
  • Page 11 Montage du guidon (_)1. Encoche du carter de la I_o'tte de vitesses Introduisez un couverele de guidon (les dents vers Couvercle du guidon I'exterieu) dans I'encoche du carter de la boi'tede vitesses (fig, 1). Graissez la pattie lisse du couvercle du guidon, Ceci aidera _ maintenir le couvercle en place jusqu'_ ee 3.
  • Page 12 (_1. Barre d'embrayage Montage de la barre d'embrayage Pince en epingle & cheveux Ins_rez I'extremit_. de la tige de changement de vitesse dans te trou de I'indicateur de levier de changement de Assemblage du manche vitesse. Boulon & t6te bomb6e et collet carte et contre-ecrou Ins_rez le collier en epingle &...
  • Page 13 _)1. Schakelkastsleuf Handvat monteren Hendelvergrendeling Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. 1). Breng galdde kant Hendel (hoge positie) hendelvergrendeling. Dit helpt om de vergrendeling Schakelhendel zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit. Neem de hendeleentleid, en breng de basis in de "up"- Hendel (lage positie)
  • Page 14 (_1. Schakelstang Schakelstang monteren Splitpen"-- Steekhet einde van de schakelstang in het gat van de Schakelhendelindicator schakelhendelindicator. Hendeleenheid Steek de haarspeldklem door het gat van de schakelstang om hem vast te zetten. Slotschroef en borgmoer Koppelingskabel verbinden Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de Hendelbasis bedieningsstang (zie figuur 4),...
  • Page 15 Instalaci6n del manillar Muesca de caja de engranajes Introduzca un btoqueo del manillar (con los dientes Bloqueo del manillar hacia afuera) en la muesea de la caja de engranajes (fig, 1). Aplique grasa 21 lade liso del bloqueo del manillar. Esto ayudara a mantener el bloqueo en su sitio hasta que Manillar (posici6 alia) se baje el manillar a su posici6n correcta.
  • Page 16 Montage de la barre d'embrayage (_1. Barra de cambio Chaveta hendida Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero del indicador de la palanca de cambio. Indicador de palanca de cambio Inserte la abrazadera de horquilla a trav_s del agujero Manillar completo de la varilla de cambio para asegurarla.
  • Page 17 Montaggio del manubrio (_1. Tacca Montare una dei fermi (con i denti dvolti verso I'estemo) Fermo del manubrio nellatacca (fig. 1). Ingrassare illato sotti]edel fermo, per tene_o fermo a pasta fino a quando il manubrio non alloggiato nella sua posizione definitiva. Manubzio (posizione supenore) Afferrare il manubdo, sollevandola base nelia posizione...
  • Page 18 1. Asta del cambio Montaggio dell'asta del cambio Graffa a U Inserire I'estremit_ dell'asta del cambio nel fore delrindicatore della leva del cambio. Selettore di marcia Inserire il fermaglioi ad U attraverso il foro deWasta de1 Manubrio cambio per fissare. Dado e bullone di fermo Collegamento del cavo della frizione...
  • Page 19 (_)1. Guia (_)1. Guidon (_1. Handle Bar 2. Throttle control Accelerateur Mando de aceleraci6n 3. Shift lever Palanca de cambio Levier de changement vitesse 4. Drive control bar Barra de control de propulsi6n Barre de commande 5. Tine shield Cubierta protectora de dientes Protection des dents Motor 6.
  • Page 20 Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n NOTE! (_)1. Oil level Before operating your tiller for the first time, study thissection Oil filler plug and the "1.
  • Page 21 NOTA! (_1. Niveau d'huile Avant de conduire votre fraiseuse pour la premiere fois, Bouchon de remptissage d'huile etudiez le prdsent ohapitro et les "1. Cosignes de securite". Bouchon du reservoir d'essence Vdrifiez le niveau d'huile du moteur Enlevez le bouohon de remplissege d'huile avec la jauge (_1.
  • Page 22 Nivel de aceite iNOTA! Tapon de Ilenado de aceite Antes de utilizar su cultivadora per primera vez, estudie esta seccion y las "1. Instrucciones de seguridad". Tap6n de dep6sito de gasolina Control del nivel de aceite del motor Con el motor en posicion nivelada, quite el tap6n de 1.
  • Page 23 Starting the engine Starter handle Choke lever Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7). Move shift tever indicator to "N" (neutral) position (fig. 8). Spark plug wire and cover Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position. Shift lever indicator Place choke lever in "CHOKE"...
  • Page 24 Motorstart (_)1, Starthandgriff Chokehebel Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) I_sen. ZL_ndkerzenkabel und Kerzenstecker Schalthebel auf"N" (Neutralsteltung) einstellen (Abb. 8). Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen. Schalthebelanzeiger Chokehebel auf "CHOKE" stellen.(Abb. 7). Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 7) und mit der anderen Hand die Lenkstange greifen.
  • Page 25 Demarrage du moteur Poignee du demarreur (_1. Replacez le c&ble de la bougie et son couvercle (fig. 7). Manette du starter Placez t'indicateur du levier de changement de vitesses "N" (position neutre) (fig. 8). C&ble et couvercle de la bougie Placez la commande d'acc_16ration (fig.
  • Page 26 De motor starten Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). 1. Starthendel Chokehendel Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal) (fig. 8). Bougiedraad en kap Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). Zet de chokehendet in "CHOKE" -positie (fig. 7). Schakelhendel indicator Grijp de starthendel (fig.
  • Page 27 (_1. Manija de arranque Arranque del motor Palanca de estrangulacibn a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). Cable de bujia con cubierta b. Desplace el indicadar de la palanca de cambia a la posici6n "N" (neutral) (fig. 8). Ponga el mando de aceleraci6n (fig.
  • Page 28 Messa in moto (_1. Maniglia di avviamento Levo dello choke a. Riattaccare il cappuccio eil cave della candela (fig. 7). Cavo e cappuccio della candela Pot!are la leva del cambio in "N" (foUe). (fig. 8). Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9) Indicatore della marcia selezionata Portare il comando dello choke su "CHOKE"...
  • Page 29 FIGURE 10 Reverse Release the drive control bar (fig. 10). Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R" (reverse) position. Do not stand directly behind tiller. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tiller movement.
  • Page 30 Transporting Lower the depth stake to its lowest position and insert the depth stake pin in the topmost hole. Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F" (foward) position for transporting. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tiller movement.
  • Page 31 FIGURE 10 R_ckw_irtsgang Antriebshebel (Abb. t0) "auskuppeln" Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R" (rt3ckw&ds) stellen. Niemals direkt hinter der Boclenfr_se stehen. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich nicht.
  • Page 32 Transport Die Hbhenverstellstange in die unterste Stellung bringen und den H6henversteUstangenstift in das oberste Loch e[nsetzen. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks Transport auf "F" (vorw&rts) stegen. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich nicht.
  • Page 33 FIGURE 10 Marchearri_re L&chez la barre de commande (fig. 10) Placez raccel_rateur (fig. 10) a la vitesse r_duite "SLOW" Placez rindicateur du levier de changement de vitesse (fig. t 1, encart A) dans la position "R" (marche arriere). d. Ne stationnez pas juste derriere la fraiseuse. e.
  • Page 34 Protectionslatdrales Les protections laterales sont fendues sur leur face avant (fig. 10) pour pouvoir _tre relev6es pour le fraisage profond et abaissees pour le fraisage I_ger et eviter d'enterrer les jeunes plantes d_tre enterr_es. Desserrez I_crou A de la fente et r_crou B. D_placez la protection _.la postion ddsir_e (des deux c6tes).
  • Page 35 Achteruit rijden Laat de stuurhendel los (fig. 10). FIGURE Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam). Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R" positie (reverse). Sta nooit direct achter de cultivator. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om de cultivator in beweging te zetten.
  • Page 36 Transport Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de dieptestaakpen in het hoogste gat. Zet de schakelhendelindicator(fig. 11 inzetA) inde"F" positie (voorwaads). Voor transport. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de cultivator in beweging te brengen. De tanden roteren niet.
  • Page 37 FIGURE 10 Marcha atras Sueite la barra de control de propulsi6n (fig. 10). Desplace el mando de aceleracibn (fig. 10) a la velocidad "SLOW" (lenta). Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) - detalle A) en la posici6n "R" (retroceso). No se ponga directamente detras de la cultivadora.
  • Page 38 Defensas latemles exteriores Cubiertas laterales exteriores Los frentes de las cubiertas laterales exteriores (fig. 10) estdn montadas en ranuras de forma que puedan ser levantadas para laboreo profundo y bajados para laboreo superficial. Para no enterrar las plantas pequenfias. Afloje la tuerca "A" en la ranura y la tuerca "B". Ponga las cubiertas en la posici6n deseada (ambos lados).
  • Page 39 FIGURE 10 Retromarcia Disinsedre la leva del comando di avanzamento (fig. 10) Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10) Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R" (retromarcia). Non stare dietro al motocoltivatore e. Tenere il comando avanzamento eontro...
  • Page 40 Trasporto Abbassare completamente il regolatore di prodondit_l e inserire il perno nel fore piO alto. Porre la leva del cambio su "F"(avanti) per iltrasporto (fig. 11 inserto A). Tenere la leva di controllo delravanzamento contro il manubrio (fig. 10) per far avanzare il motocoltivatore. Le lame non girano.
  • Page 41 Cultivating Wieden Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent Wieden is her vernietigen van het onkruid tussen de rijen them from robbing nourishment and moisture from the plants. zodat het geen voeding en vocht epneemt dat voor de Best digging depth is 1"...
  • Page 42: Maintenance

    Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4, Manutenzione 4. Mantenimiento WARNING! _1_ WAARSCHUWING! (_Schakel altijd eerst de bougieleiding uit veer u onderhoud Disconnect spark plug wire and cover before performing any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac- uitvoert (behaIve carburator afstellen). Dit omte voorkomen cidental starting of engine.
  • Page 43 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation of gum deposits in the fuel system it should be drained if the (_1. Oil drain plug machine is not to be used for 30 days or longer. Oil filler plug Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is Oil level...
  • Page 44 Rangement Bouchon de vidange d'huile Rangez votre fraiseuse au sec. Pour _viter les depSts de gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la (_2. Bouchon de remplissage d'hile machine ne doit pas _tre utilis_e pendant 30 jours ou plus. Jauge d'huile Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur jusqu'a ce que I'essence du carburateur soit consomm_e.
  • Page 45 Almacenamiento Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la (_)1. Tap6n de vaciado de aceite formaci6n de dep6sitos en sistema de combustible, debera Tap6n de Ilenado de aceite ser vaciado si no se va a utilizar la maquina durante 30 dias Nivel de aceite o mas.
  • Page 46 Lubrication chart Oil pivotpoints 1. Wheels Idler bracket 3.. Throttle control • ._., FIGURE 15 • Maintenance schedule Before each First 2 hours Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours Check engine oil level Change engine oil Oil pivot points Spark arrester muffler Inspect air screen Air cleaner...
  • Page 47 Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. R&der 2. Leedaufarm Gashebel ABB. 15 Wartungsplan Beim erstenmal Verjedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch Motor61stand Kontrollieren Morot_l wechseln Lagerspitzen schmieren FunkenlSschen im Auspuffrohl Luftgitter kontroUieren Luftreiniger kontrollieren Zylinderrippen des Motors reinigen Zundkerzen...
  • Page 48: Schema D'entretien

    ® Plan de graissage Points de friction a graisser Roues Supporl de pignon Accelerateur FIGURE 15 Schema d'entretien Les deux premi6re Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50 heures utilisation heures Heures Heures • Verifier le neveau d'huile Changer I'huile Points de friction &...
  • Page 49 Smeerschema Olie de draaipunten Wielen Steun spanrol Gashendel FIGUUR 15 Onderhoudsschema Nade eerst Telkens voor I Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik • Controleer het motoroliepeil Ververs de motorolie Olie de draaipunten Vonkdover knaldemper Controleer...
  • Page 50: Esquema De Mantenimiento

    Hojo de iubricaci6n Lubrique los puntos de giro ruedas Suppod de polee tensor Mando de aeeleraci6n -'IGURA 15 Esquema de mantenimiento Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas Las primeras 2 hores Control del nivel de aceite Cambio de aceite Engrase de puetos de giro Silenciador con apagachispas incorporado...
  • Page 51 Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi Route Braccio del folle Comando del gas FIGURE 15 Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni ! Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are • Controllo livello olio motore Cambio dell'olio Lubrificazione snodi e attacchi Candela, arresto e marmitta...
  • Page 52 Repair adjustment 5. Reparatur Einstellung 5. R_parations et r_glages 5. HersteUen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste Position handle Handle (low position) Handle (high position) Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned at different settings between "high"...
  • Page 53 1. Handgriff (untere Einstellung) Einstellen des Handgriffs Handgriff (obere Einstellung) Handgriffsperrenhebe116sen (Abb. i6). -Der Handgriff ist in mehreren stufen h6henverstellbar (Abb. 16). Handgriffsperrenhebel Handgriffsperrenhebel wieder festziehen. Riemenf_hrung Ant riebsriemenscheibe ACHTUNG! Spannrolle Der Handgriff sollte mit R0cksicht auf eine bequeme Zugfeder Arbeitsstellung eingestellt werden.
  • Page 54 Position du guidon 1. Guidon (position "basse") Guidon (position "haute") Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon pout _tre plac_ & des positons allant de la position "haute" Levier de blocage du guidon la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de Guide-courroie blocage du guidon.
  • Page 55 Positie hendel Hendel ("rage" positie) Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel Hendel ("hoge" posi!ie) kan in verschinende positiea tussen "hoge" en "lage" gezet Hendelvergrendeling worden (fig. t6). Vergrendel de hendelvergrendelingarm. Riemgeleider Motorriemschijf N.B.! Riemschijf spanrol Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de bewerkingsomstandigheden.
  • Page 56 1. Manillar (posici6n baja) Posici6n de manillar Manillar (posicibn alta) Aftoje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 16). El manillar se puede porter en distintos ajustes entre fas posiciones Palanca de bloqueo del maniliar "alta" y "baja" (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del Guia de correa manillar.
  • Page 57 Manubrio (posizione abbassata) Posizione del manubrio Manubrio (posizione sollevata) Allentare la leva di bloccaggio del manubdo (fig. 16). manubrio pu_ assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" e Leva di bloccaggio del manubrio "sollevata" (fig. 16). Ristringere la leva di bloccaggio. Guida della cinghia Puleggia del metre OSSERVARE! Puleggia...
  • Page 58 Ground drive belt replacement Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub 1. Belt guard of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2 2. Screw inches. 3. Screw Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1) 4.
  • Page 59 Auswechseln des antriebsriemens Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18von der 1. Riemenabdeckung Radnabe entfernen. Das Rad ca_-4 cm herauzziehen. 2. Schrauben Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei (2) 3. Schrauben Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3) 4. Haarnadelklemme und Sicherungsstift Unterlegscheiben entfernt werden.
  • Page 60 Remplacement de la courroie de transmission au sol 1. Protege-courroie 2. Vis Enlevez la pince en epingle _ (:heveuxet la pince de retenue(fig, 18) du moyeude la roue gauche. Tirez ia 3. Vis roue _lenviron 3 ou 4 cm de la fraiseuse. 4.
  • Page 61 Vervangen ahoofdaandrijfriem 1. Riembeveiliging Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de 2. Schroef linkerwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten. 3. Schroef Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, 6en (1) zeshoekige moer en drie (3) sluitringen te domonteren 4.
  • Page 62 Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra 1. Cubierta de la correa a. Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig. 2. Tornillo 18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda hacia afuera aproximadamente 4 cm. 3.
  • Page 63 Sostituzione della cinghia di trasmissione Smontare. la graffa a U eil perno di fermo (fig. 18) dal 1. Copricinghia mozzo sulla ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4 cm. 2. Vite Togliere il copricinghia smontando i due (2) dadi, il vite 3.
  • Page 64: Troubleshooting

    Troubleshooting 6. St6rungssuche 6. Recherche des pannes 6. B, squeda de averias 6. Ricerca guasti 6. Het Iocaliseren van fouten Startet nicht oder started schwer Will not start or hard to Start Kein Kraftetoff im Tank • No gasoline in fuel tank KrafLstoff a uff011en Fill tank with gasoline.
  • Page 65 ® Start niet of start moeilijk Ne veut pas d6marrer ou est difficile ta ddmarrer • Pas d'essence dans le rdservoir • Geen benzine in de brandstoftank Vul de tank met benzine RemplLssez le reservoir d'essence • L'accdl#rateur n'est pas dana la bonne position •...
  • Page 66 II motore non parte o ha difficolt& di dificil de (_No arranca arrancar awiamento Dep6sito de gasolina vacio Llene el dep6sito con gasolina • Manca il carburante Rifornire Mando de aceleracion no ajustado debidamente Ponga el mando de aceleracion en la posici6n =FAST" •...
  • Page 67: Technical Data

    TECHINISCHE DATEN TECHNICAL DATA Typ: 29359 Type: 29359 Motorbetdebene Ackeffr&se Rear-mounted Cultivator Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand Rear drive: Drag action (fdotion) of the rotor arbeitenden messer. Ein- und blades in the soil. Clutch controls on Ausschalten am Steuerhand- griff. the handlebar. Single forward speed. Vorw_.dsgan_ Sicherheits- Automatic safety cutout (dead...
  • Page 68: Especificaciones

    LOCALIZAClON DE AVERiAS ESPECIFICACIONES TECNICAS 29359 29359 Tipo: Type: Cultivador impulsado por motor. Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La El cultivador avanza con la fricci6n propulsione awiene mediante la Avarice: frizione dei coltelli contro il suolo. de las cuchillas oontra la tierra. L'innesto ed il disinnesto sul manico.

Table of Contents