Download Print this page

Advertisement

Quick Links

Ff M FIFi o
®
Inetruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f&ltig dutch und vergewissern
Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'inetructione
Merci de fire tres attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de lae inetruccionee
Por favor tea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di ietruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Inetructieboekje
Lees deze instructies
aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 29611

  • Page 1 Ff M FIFi o ® Inetruction manual Manuel d'inetructione Manuale di ietruzioni Please read these instructions care- Merci de fire tres attentivement Prima di utitizzare ta macchina teggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Regles de s_curite. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducci6n. Maintenance. Onderhoud. Manutenzione.
  • Page 3 ® 1. SICH ERHEITSVORSCH RIFTEN 1. SAFETY RULES SCHULUNG TRAiNiNG Die Anleitungen gr0ndlioh durchlesen. Bitte maohen Sie sich Read the instructions carefully. Be familiar with the controls mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgem&6en and the proper use of the equipment; Gebrauch der Maschine vertraut.
  • Page 4 1. VEIUGHEIDSREGELS 1. REGLES DE SF:CURIT¢: FORMATION INSTRUCTIES Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vous avee Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met her les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. 6quipement. Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine.
  • Page 5: Manutenzione

    © 1. NORME ANTJNFORTUNISTICHE 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza Lealas instucciones euidadosamente Familiaricese completa- con i controlli e con I'uso corretto della macchina. mente con los controles y con el uso adecuado del equipo Non permettere I'uso della macchina a bambini...
  • Page 6 may appear your (_) These symbols machine or inthelit- Estos simbolos pueden apareier sobre unidad erature s upplied w iththeproduct. L earn a ndunderstand la literatura proporcionada producto. Apre- theirmeaning. nda y comprenda sus significados. @ Diese Symbole finden SieaufIhrer Maschine oder i n Un- sull'apparato terlagen, diemitdemProdukt ausgehAndigt wurden.
  • Page 7 2o Zusa enbau 2o Montage 2o Montaggio 2o Montering 2o Mentaje Gearcase notch Install handle Handle lock Insert handle lock (with teeth facing outward) gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side Handle (high position) of handle lock. This will aid in keeping lock in place until Shift lever handle...
  • Page 8 Shift rod Connect shift rod Hairpin clip Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. Shift lever indicator Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. Handle assembly Connect clutch cable Carriage bolt and Iocknut Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig.
  • Page 9 Encoche du carter de la boTte de vitesses Montage du guidon Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers Couvercle du guidon I'ext&rieu) dans I'encoche du carter de la boTte de vitesses Guidon (position haute) (fig. 1), Graissez la partie lisse du couvercle du guidon, Ceci aidera...
  • Page 10 Barre d'embrayage Montage de la barre d'embrayage Ins6rez I'extremite de la tige de changement de vitesse Pince en epingle & cheveux dans le trou de I'indicateur de levier de changement Assemblage du manche vitesse. Boulon & t6te bombee et collet carr6 et contre-ecrou Ins6rez le collier en 6pingle...
  • Page 11 Taoca Montaggio manubrio Fermo del manubrio Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso I'esterno) nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo, Manubrio (posizione superiore) per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio Leva del cambio &...
  • Page 12 Asta del cambio Montaggio dell'asta del cambio (_)1. Inserire I'estremit& dell'asta del cambio nel foro Graffa dell'indicatore della leva del oambio. Selettore di marcia Inserire il fermaglioi ad U attraverso il foro dell'asta Manubrio cambio per fissare. Dado e bullone di fermo Collegamento del cavo della...
  • Page 13 (_1, Guidon (_1. Handle Manubrio Acc61erateur 2. Throttle control Comando del gas 3. Shift lever Leva del cambio Levier de changement de vitesse Drive control Barre de commande Leva de avanzamento 5. Tine shield Protection des dents Disco salvapiante Moteur Motore Engine 7.
  • Page 14 Oil level _)1. NOTE! Oil filler plug Before operating your tiller for the first time, study this section and the "1. Safety instructions". Fuel tank cap Check engine level With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5) Engine oil should be to point of almost overflowing...
  • Page 15 Niveau d'huile REMARQUE! Bouchon de remplissage d'huile Avant de conduirevotre fraiseuse pour la premiere fois, 6tudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de securit6". Bouchon du r6servoir d'essence Nivel de aceite Tap6n de Ilenado de aceite Vbrifiez le niveau d'huile du moteur Tap6n de dep6sito de gasolina...
  • Page 16 Livello dell'olio (_)1. Tappo dell'olio NOTA! Tappo serbatoio carburante Prima di usare il motocoltivatore per la prima volta leggere aoouratamente Je istruzioni e "I. Disposizioni di siourezza". Oliepeil Olievuldop Dop benzinetank Controllare il Iivello dell'olio a. Togliere il tappo del serbatoio dell'olio (fig.
  • Page 17 Starter handle Starting engine Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7). Choke lever Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig. Spark plug wire and cover Shift lever indicator Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position. Drive control bar "disengaged" position Place choke lever in "CHOKE"...
  • Page 18 Motorstart (_1. Starthandgriff Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) 16sen. Chokehebel Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb. ZOndkerzenkabel und Kerzenstecker Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen. Schalthebelanzeiger Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7). Antriebshebel ausgekuppelt Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb.
  • Page 19 D_marrage du moteur Poignee du demarreur Replacez le c&ble de la beugie et son couvercle (fig. Manette du starter Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses C&ble et couvercle de la bougie & "N" (position neutre) (fig. 8). Indicateur du levier de vitesses Placez la commande...
  • Page 20 Manija de arranque (_1. Arranque motor Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). Palanca de estrangulaci6n Desplace el indicador de la palanca de cambio a la Cable de bujia con cubierta posici6n "N" (neutral) (fig. 8). Indicador de palanca de cambio...
  • Page 21 Maniglia di avviamento (_1. Messa in moto Levo dello choke Riattaccare il cappuccio e il cavo della candela (fig. 7). Cavo e cappuccio della candela Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fig. 8). Indicatore delia marcia selezionata Portare il comando del gas su "FAST"...
  • Page 22 Starthendel De motor starten Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). Chokehendel Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal) Bougiedraad en kap (fig. 8). Schakelhendel indicator Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). Stuurhendel in "ontkoppelde" positie Zet de chokehendel in "CHOKE"...
  • Page 23 Figure Reverse Release the drive control (fig. 10). Move throttle control (fig, 10) to "SLOW" speed Place shift lever indicator (fig, 11 -inset A) in the "R" (reverse) position. Do not stand directly behind tiller. Hold the drive control bar against the handle (fig.
  • Page 24 Tilling Pull the Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). depth stake up for increased tilling depth. Place depth Figure 12 stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11 - inset C). Place shift lever indicator (fig.
  • Page 25 Abb= R_ckw_rtsgang a. Antriebshebel (Abb. 10)"auskuppeln" b. Gashebel (Abb. 10) auf"SLOW" (langsam) einstellen. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R" (rQckwb,rts) stellen. Niemals direkt hinter der Bodenfr&se stehen. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich nicht.
  • Page 26 Bodenfr_sen Den H6henverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt entriegeln. H6henverstellstange hochziehen, um die Fr&stiefe zu erh6hen. Den Stift wieder in das Loch der HShenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt Abb. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T" (bodenfrb.sen) einstellen.
  • Page 27 Figure Marche arriere L_chez la barre de commande (fig. 1 0) Placez Facc61@ateur (fig. a la vitesse reduite "SLOW" Placez I'indicateur du levier de changement de vitesse (fig. 1 1, encart A) dans la position "R" (marche arri&re). Ne stationnez pas juste derri&re la fraiseuse.
  • Page 28 Fraisage Desserrez la clavette de la barre de reglage en hauteur (fig. 11, encart C). Poussez la barre de r6glage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Placez la clavette dans le trou de la barre de r6glage hauteur pour la bloquer.
  • Page 29 Figura 10 Mareha atras Sueite la barra de control de propulsi6n (fig. 10). Desplace el mando de aceleraci6n (fig. 10) a la velocidad "SLOW" (lenta). Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) - detalle A) en la posici6n "R"...
  • Page 30 Laboreo Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 - Figura 12 detalle Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta 01tima para bloquearla en posici6n (fig.
  • Page 31 Figure Retromarcia Disinserire la leva del comando di avanzamento (fig. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10) Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R" (ret- romarcia). Non stare dietro al motocoltivatore Tenere il comando di avanzamento contro il motocoltiva-...
  • Page 32 Aratura Disinserire il perno del regolatore di profondit& (fig. 11 inserto Tirare vrso I'alto i regolatore per aumentare la profondit& di Iovorazione. Infilare il perno nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig. 11 inserto Portare la leva del cambio (fig.
  • Page 33 Figuur 10 Achteruit rijden Laat de stuurhendel los (fig. 10). Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam). Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R" positie (reverse). Sta nooit direct achter de cultivator. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig.
  • Page 34 Bewerken Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C). Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "T" positie (bewerken).
  • Page 35 Cultivating Desbroce Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para them from robbing nourishment and moisture from the plants, que no roben nutrici6n y humedad alas plantas. La mejor Best digging depth is 1"...
  • Page 36 4° 4° Wartung 4° Entretien 4° Manutenzien÷ 4° Manteni iente 4° Onderheund WARNING! ADVERTENCIA! before wire Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar Disconnect spark plug cover performing maintenance (except carburetor adjustment) to prevent cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto...
  • Page 37 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation Oil drain plug of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. Oil filler plug Drain fuel tank, run engine...
  • Page 38 Rangernent Rangez votre fraiseuse au sec. Pour eviter les d6p6ts Bouchon de vidange d'huile gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la ma- Bouchon de remplissage d'hile chine ne dolt pas &tre utilisee pendant 30 jours ou plus. Jauge d'huile Videz...
  • Page 39 Rimessaggio (_1. Tappo per Io scarico dell'clio II rimessaggio deve avvenire in luogo asciutto. Per evitare formazione di depositi nel sistema di alimentazione, svuotare Tappo rifornimento clio I'impianto del carburante se la macchina non viene usata per Livello dell'clio un periodo di trenta o piO giorni.
  • Page 40 Lubrication chart Oil pivot points Wheels Idler bracket Throttle control Figure Maintenance schedule First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours ® • Check engine oil level Change engine oil ® Oil pivot points Spark arrester muffler Inspect air screen Air cleaner...
  • Page 41 Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen RAder Leerlaufarm Gashebel Abb. Beim erstenmal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch • Motor61stand Kontrollieren Morot61 wechseln Lagerspitzen schmieren Funkenl6schen im Auspuffrohl Luftgitter kontrollieren Luftreiniger kontrollieren Zylinderrippen des Motors reinigen Zundkerzen montieren...
  • Page 42 Plan de graissage Points de friction & graisser Roues 2. Support de pignon Accel6rateur Figure Schema d'entretien Les deux premiere Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50 heures utilisation heures Heures Heures • ® Verifier le neveau d'huile Changer I'huile...
  • Page 43 Hojo de lubricaci6n Lubrique los puntos de giro ruedas Support de polea tensor Mando de aceleraci6n Figura Esquema de mantenirniento Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 2 horas Control del nivel de aceite Cambio de aceite Engrase...
  • Page 44 Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi Route Braccio del folle Comando del gas Figure 15 Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 oreOgni 2!, ore Ogni 5C are ® Controllo livello olio motore Cambio dell'olio Lubrificazione snodi e attacchi Candela, arresto...
  • Page 45 Smeerschema Olie de draaipunten Wielen Steun spanrol Gashendel Figuur Onderhoudsschema Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik • ® Controleer het motoroliepeil Ververs de motorolie Olie de draaipunten Vonkdover knaldemper Controleer...
  • Page 46 5° Repair and adjustment 5, Reparatur Einste(|un9 5° R_parations et r_g|ages 5, Riparazieni e messa a punte 5, Herste||en en afste||en 5° Reparaci6n y ajuste Position handle Handle (low position) Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned Handle (high position) at different settings between "high"...
  • Page 47 guidon Guidon (position "basse") Position Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon Guidon (position "haute") peut &tre place & des positons allant de la position "haute" Levier de blocage du guidon & la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de Guide-courroie...
  • Page 48 Posizione del manubrio Manubrio (posizione abbassata) (_1. Allentare laleva di bloccaggio del manubrio (fig. 16). II manubrio Manubrio (posizione sollevata) puo assumere ogni poslzlone tra "abbassata" e "sollevata" (fig. 16). Ristringere la leva di bloccaggio. Leva di bloccaggio del manubrio Guida della cinghia NOTA! Puleggia del motre...
  • Page 49 Ground drive belt replacement 1. Belt guard Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub 2. Screw of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2 3. Screw inches. 4. Hairpin clip and retaining Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1)
  • Page 50 ® Auswechseln antriebsriemens 1. Riemenabdeckung 2. Schrauben Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 yon der Radnabe entfernen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen. 3. Schrauben Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei 4. Haarnadelklemme und Sicherungsstift (2) Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3) Unterlegscheiben entfernt werden.
  • Page 51 1. Protege-courroie Rernplacernent de la courroie de transmission au sol 2. Vis Enlevez la pince en 6pingle a cheveux et la pince 3. Vis retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez 4. Pince en epingle & cheveux et clavette roue &...
  • Page 52 1. Cubierta de la correa Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra 2. Tornillo Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig. 3. Tornillo 18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda hacia afuera aproximadamente 4 cm.
  • Page 53 ® 1. Copricinghia $ostituzione della einghia di trasmissione 2. Vite Smontare la graffa a U e il perno di fermo (fig. 18) dal mozzo sulla ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4 3. Vite 4. Graffa a U e perno di fermo Togliere il copricinghia smontando...
  • Page 54 1. Riembeveiliging Vervangen ahoofdaandrijfriem 2. Schroef Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de link- erwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten. 3. Schroef Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, &6n 4. Splitpen en opsluitstift (1) zeshoekige meet en drie (3) sluitringen te domonteren...
  • Page 55 Troubleshooting 6, Fehiersuch÷ ® Will not start or hard to start Starter nicht crier started schwer Kein Kraftstoff im Tank No gasoline in fuel tank Kraftstoff auffLillen Fill tank with gasoline. Gashebel nicht richtig eingestellt Throttle control not set properly Gashebel auf "FAST"...
  • Page 56 6, Recherche pannes 6, B squeda de averias, Ne veut pae d_marrer ou est difficile a d6marrer No arranca o dificil de arrancar Pas d'essenee dane le reservoir Dep6sito de gasolina vaeio Remplissez le r&servoir d'essence Llene el dep6sito con gasolina L'aeeel_rateur n'est pas dane la bonne...
  • Page 57 6, Rieerca guasti, 6, Schema voor her zoeken van fouten START NIET OF START MOEILIJK II motore non parte o ha difficolta di avviamen= Geen benzine in de brandstoftank Manca i/carburante Vul de tank met benzine Rifornire Gaehendel niet good afgeeteld Coamndo de/gas real poeizionato Zet de gashendel...
  • Page 58 DATA TECHNICAL TECHINISCHE DATEN 29611 Typ: 29611 Type: Motorbetriebene AckerfrAse Rear-mounted Cultivator Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden Rear drive: Drag action (friction) of the rotor blades messer. Ein- und Ausschalten am Steuer- the soil. Clutch controls on the handlebar. hand- griff.
  • Page 59 TECHNISCHE GEGERENS LOCALIZAClON DE AVERiAS 29611 29611 Tipo: Type: Grondfreesmachine met motoraandrijv- Fresa a propulsione meccanica. La pro- Propuslsione: ing. pulsione avviene mediante la frizione dei coltelli contro il suolo. L'innesto ed il disin- Voortbeweging: De voortbeweging vindt plaats door de nesto sul manico.
  • Page 60 411691 12.19.06 Printed in U.S.A.