Download Print this page

Craftsman 29358 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for 29358:

Advertisement

Quick Links

CRAFTSMAN °
29358
Instruction
manual
Please read these instructions
carefully and make sure you under-
stand them before using this machine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgf&ltig dutch und vergewissern Sie
sich, da8 Sie diese verstehen, bevor
Sie die Maschine in Betdeb nehmen.
Manuel
d'instructions
S'il vous pla;t lisez soigneusement et
soyez s_r de comprende ces
instructions avant d'utiliser oette
machine.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese
bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 29358

  • Page 1 CRAFTSMAN ° 29358 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions S'il vous pla;t lisez soigneusement et Prima di utilizzare la macchina leggete carefully and make sure you under- soyez s_r de comprende ces queste istruzioni con attenzione ed...
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Veiligheidsregels. R6gles de s_curit_. Montaje. Assembly. Zusammenbau. Montaggio. Montering. Montage. Starten en rijden. Start and operation. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducci6n. Onderhound. Maintenance. Manutenzione.
  • Page 3 ® 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1. SAFETY RULES TRAINING SCHULUNG Read the instructions carefully. Be familiar with the DieAnleitungengn3ndlichdurchlesen. B ittemachenSiesichmit controls and the proper use of the equipment; den Bedienungselementen und dem ordnungsgem&fJen Gebrauch der Maschine vertraut. Never allow children or people unfamiliar with these Auf keinen Fall Kindem oder Personen, die nicht mit diesen instructions to use the machine.
  • Page 4 ® 1. REGLES DE SI_CURIT [_ 1. VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES • Usez eeigneueement cesinstructions.FamiUadsez-vous avec Leesaaedachtig de instructiee, M aak uzelfvedrouwdmethet lee commandes pourapprendre a utilisercorrectemantvoter bedieoingspaneelenhet juistegebruikvan de installatie; _luipement; Laat nooitgeenkinderen ofmensendie nietvertrouwd zijnmet N'autodsezjamais que des enfantsutilisent votremachine. Ne deze instructiesde machine gebruiken.
  • Page 5 1.NORMEAN_NFORTUNIS_CHE 1. REGLAS DE SEGURIDAD ADDESTRAMENTO ENTRENAMIENTO • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiarfcese Leggere attentamenteleistruzioni. A cquisiredemestichezza coni controllie conruso correttodellamacchina. completamente con loscontrolas y conel uso adecuado del Nonperrnetterel'uso denamacchina abambinio apersonenon • NeqUicP_a;permita que losni_osoperenel equlpo. Nunca permita a conoscenza di questeistruzioni.
  • Page 6 utilizzati sull'apparato faciante o ne,a documentzione (_)Simboli (_ These symbols may appear on your machine or in the fomita con il prodotto. E' importante cononsceme bene U literature supplied with the product. Learn and understand significato. their meaning. Symbole Diese finden Sie auf Ihrer Maschine...
  • Page 7 Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering Install handle 1. Gearcase notch Handle lock Insert one handle lock (with teeth facing outward) in _eamase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of andle lock. This will aid in keeping lock in place until Handle (high position) handle is lowered into postion.
  • Page 8 Shift rod Connect shift rod Hairpin clip Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. Shift lever indicator Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. Handle assembly Connect clutch cable Carriage bolt and Iocknut Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig.
  • Page 9 Montage des Handgriffs (_)1. Getriebegeh&use-Aussparung Eine Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach au_en) in die Handgriffsperre Aussparung des Getdebegenh&uses einpassen (Abb. 1). Die glatte Seite tier Handgriffsperre mit Fett schmieren. Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung Handgriff (obere Stellung) gehalten, bis der Griff angebracht worden ist.
  • Page 10 (_1. Schaltstange Ans_hluB der Schaltstange Haamadelklemme Das Ende der Schaltstange in das Loch der Schalthebelanzeiger Schalthebelanzeige einsetzen. Handgriffmontagesatz Den Haamadelsplint dutch das Loch in der Schaltstange fOhren, um diese zu sichem. 5. Wagenbolzen und Kontermutter Anschluss des kupp|ungskabe|s Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen Handgrfffplatte (wie abgebildet, Bild4).
  • Page 11 Montage du guidon (_1. Encoche du carter de la boi'tede vitesses Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers Couvercle du guidon I'ext_deu) dans I'encoche du carterde la beffe de vitesses (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Ceci aidera a maintenir le couvercle en place jusqu'&...
  • Page 12 (_) 1. Barre d'embrayage Montage de la barre d'embrayage Pince en (_pingle & cheveux Ins_rez I'extr_mit_ de la tige de changement de vitesse 3. Assemblage du rnanohe dans le trou de rindicateur de levier de changement de vitesse, Boulon & t_te hombre et collet carr_ et contre-ecrou Ins_rez le conier en 6pingle _ cheveux ,_ travers le trou Boulon de vehiclue et ecrou de blocage de la tige de changernent de vitesse pour la fixer.
  • Page 13 (_1. Schakelkastsleuf Handvat monteren Hendelvergrendeling Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden naar buiten wijzend) in de sieur in de schakelkast (fig. 1). Breng galdde kant Hende_ (hocje positie) hendelvergrendeling. Dit helpt om de vergrendeling op Schakelhendel zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit. Hendef (lage positie) Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"- positie zoals getoond op figuur 2.
  • Page 14 (_1. Schakelstang Schakelstang monteren Splitpen Steek bet einde van de schakelstang in het gat van de Schakelhendelindicator schakelhendelindicator. Hendeleenheid Steek de haarspeldklem door het gat van de schakelstang om hem vast te zetten. S!otschroef en borgmoer Koppelingskabel verbinden Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de Hendelbasis...
  • Page 15 Instalaci6n del manillar Muesca de caja de engranajes Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes Bloqueo del manillar hacia afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1). Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto ayudard a mantener el bloqueo an su sitio hasta que Manillar (posici6 alta) se baje el manillar a su posici6n eorrecta.
  • Page 16 (_)1. Barra de cambio Montage de la barre d'embrayage Chaveta hendida Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero del indicador de la palanca de cambio. Indicador de palanca de cambio Inserte la abrazadera de horquilla a tray,s del agujero Manillar completo de la vadlla de cambio para asegurada.
  • Page 17 Montaggio del manubrio _)1. Tacca Fermo del manubrio Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso restemo) nella tacca (fig. 1). Ingrassare il latosottile del fermo, per tenedo fermo a posto fino a quando il manubrio non b alfoggiato nella sua posizione definitiva. Manubrio (posizione superiore)
  • Page 18 Montaggio dell'asta del ¢ambio (_1. Asta del cambio Graffa a U Inserire I'estremita. delrasta del cambio nel foro delrindicatore della leva del cambio. Selettore di marcia Inserire il fermaglioi ad U attraverso il fore dell'asta del Manubrio cambio per fissare. Dado e bullone di fen'no Collegamento del cavo della frizione Collegare...
  • Page 19 Guia (_1. (_) 1. Guidon _)1. Handle Bar 2. Throttle control 2. Acc61drateur Mando de aceleracJ6n 3. Shift lever Levier de changement Palanca de cambio vitesse 4. Drive control bar Barra de control de propulsi6n Barre de commande 5. "fine shield Cubierta protectora de dientes Protection des dents...
  • Page 20 Start Operation 3. Start Betrieb 3. Mise marche et conduite 3. Starten rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n NOTE! (_1. Oil level Oil filler plug Before operating your tiller for the first time, study thissection and the "1. Safety instructions". Fuel tank cap Check engine oil level...
  • Page 21 NOTA! (_)1. Niveau d'huile Avant de conduire votre fraiseuse pour la premiere lois, Bouchon de remplissage d'huile etudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de securitY". Bouchon du r_servoir d'essence V_rifiez le niveau d'huile du moteur Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge (_1.
  • Page 22 _)1. Nivel de aceite (_) iNOTA! 2. Tapbn de Ilenado de aceite Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta secci6n y las "1. Instrucciones de seguddad". Tapbn de dep6sito de gasolina Control del nivel de aceite del motor Con el motor en posici6n nivelada, quite el tap6n de 1.
  • Page 23 Starting the engine (_1. Starter handle Choke |ever Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7). Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig. 8). Spark plug wire and cover Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position. Shift lever indicator Place choke lever in "CHOKE"...
  • Page 24 Motorstart (_)1. Starthandgdff Chokehebel Z=3ndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) I_sen. Zrmdkerzenkabel und Kerzenstecker Schalthebel auf "N" (Neutratstellung) einstelten (Abb. 8). Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen. Schalthebelanzeiger Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7). Mit der einen Hand den Starthandgdff (Abb.7) und mit der anderen Hand die Lenkstange greifen.
  • Page 25 Ddmarrage du moteur Poign_e du d_marreur Replacez le c_,bie de la bougie et son couvercle (fig. 7). Manette du starter Placez rindicateur du levier de changement de vitesses _, "N" (position neutre) (fig. 8). C&ble et couvercle de la bougie Placez la cornrnande d'acceleration (fig.
  • Page 26 De motor starten Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). (_1. Starthendel Chokehendel Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal) (fig. 8). Bougiedraad en kap Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig.
  • Page 27 _)1. Manija de arranque Arranque del motor Palanca de estrangulacibn Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). Cable de bujia con cubierta Desplace el indioador de la palanoa de cambio a la posicion "N" (neutral) (fig. 8). Ponga el mando de aceleraci6n (fig.
  • Page 28 Messa in moto (_1. Maniglia di awiamento 2. Levo dello choke Riattaccare il cappuccio e il cavo della candela (fig. 7). Cavo e eappuccio della candela Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fig. 8). Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9) Indicatore della marcia selezionata Portare il comando dello choke su "CHOKE"...
  • Page 29 Figure Reverse Release the drive control bar (fig. 10). Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R" (reverse) position. Do not stand directly behind tiller. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tiller movement.
  • Page 30 Tilling Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth Figure stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11 - inset C). Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in the "T" (tiUing) position.
  • Page 31 Rilckwartsgang Abb. Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppeln" Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R" (r_ckwfirts) stellen. Niemals direkt hinter der Bodenfr&se stehen. Den Antriebshebel gegen den Handgdff halten (Abb. 10), urn die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich nicht.
  • Page 32 Bodenfr_isen Den Hbhenversteilstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C) entdegeln. HShenverstellstange hochziehen, um die Fr&stiefe zu erh6hen. Den Stiff wieder in das Loch der H_henverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C). Abb. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T"...
  • Page 33 Marchearri_re Figure L&chez la barre de corcmande (fig. 10) Placez raccdldrateur (fig. 10) a la vitesse rdduite "SLOW" Placez l'indicateur du levier de changercent de vitesse (fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arri_re). Ne stationnez pas juste derd_re la fraiseuse. e.
  • Page 34 Fraisage Desserrez la clavette de la barre de reglage en hauteur (fig. 11, encart C). Poussez la barre de rLEjlage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Placez la clavette dens le trou de la barre de r_glage en hauteur pour la bloquer.
  • Page 35 Figuur Achteruit rijden Laat de stuurhendel los (fig. 10). Zet de gashendel (fig. 10) op 'SLOW" (langzaam). Zot de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R" positie (reverse). Sta nooit direct achter de cultivator. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om de cultivator in beweging te zetten.
  • Page 36 Bewerken Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C). Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "T" positie (bewerken).
  • Page 37 Figura Marchaatrds Sueite la barra de control de propulsion (fig. 10). Desplace el mando de aceleracibn (fig. 10) a la velocidad •SLOW" (lenta). Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) - detalle A) en la posiciOn •R" (retroceso). No se ponga directamente detras de la cultivadora.
  • Page 38 Laboreo Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 - Figura detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta 01tima para bloquearla en posici6n (fig.
  • Page 39 Retromarcla Figure Disinserire la leva del comando di avanzamento (fig. 10) Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10) Portare la 1eva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R" (retromarcia). Non stare dietro al motocoltivatore Tenere comando avanzamento contro motocoltivatore.
  • Page 40 Aratura Disinserire il pemo del regolatore di profondita (fig. 11 inserto C) Tirare vrso I'alto i regolatore per aumentare la profondit& di Iovorazione. Infilare il pemo nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig. 11 inserto C). Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "T" (aratura).
  • Page 41 Cultivating Wieden Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent Wieden is het vemietigen van het onkruid tussen de djen them from robbing nourishment and moisture from the plants. zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de Best digging depth is 1"...
  • Page 42 Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4, Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento _1_ WAARSCHUWING! WARNING! (_Schakel altijd eerst de bougieleiding uit veer u onderhoud Disconnect spark plug wire and cover before performing any uitvoert (behalve carburator afstelfen). Dit omte voorkomen maintenance (except carburetor ad ustment) to prevent ac- cidental starting of engine.
  • Page 43 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation (_1. Oil drain plug of gum deposits in the fuel system it should be drained if the Oil Bier plug machine is not to be used for 30 days or longer. Oil level Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is used.
  • Page 44 Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour _viter les depSts de Bouchon de vidange d'huile gomme dons le circuit d'essence il faut le vidanger sila (_2. Bouchon de remplissage d'hile machine ne doit pas _tre utilis_e pendant 30 jours ou plus. Jauge d'huile Videz le reservoir d'essenoe, faites marcher...
  • Page 45 Almacenamiento (_1. Tapbn de vaciado de aceite Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la formacibn de depbsitos en sistema de combustible, deberd 2. Tap6n de Ilenado de aceite ser vaciado si no se va a utilizar la maquina durante 30 dias Nivel de aceite o mas.
  • Page 46: Maintenance Schedule

    Lubrication chart Oil pivot points 1. Wheels Idler bracket 3. Throttle control Figure Maintenance schedule First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours Check engine oil level Change engine oil Oil pivot points Spark arrester muffler Inspect air screen Air cleaner Clean engine cylinder fins...
  • Page 47 ® Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. R&der Leerlaufarm 3. Gashebel Abb. Wartungsplan Beim erstenmal Ver}edem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch • Motor61stand Kontrollieren Morot61 wechseln Lagerspitzen schmieren FunkenlSschen im AuspuffrohE Luftgitter kontrollieren Luftreiniger kontrollieren Zylinderrippen des Motors reinigen...
  • Page 48: Schema D'entretien

    ® Plan de graissage Points de friction a graisser Roues Support de pignon Accdl_rateur Figure Schema d'entretien Les deux premidre Avant chaque Toutes [es 5 Toutes les 25 Toutes les 50 heures utilisation heures Heures Heures • V_rifier le neveau d'huile Changer I'huiie Points de friction a graisser...
  • Page 49 Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen Steun spanrol Gashendel Figuur Onderhoudsschema Nade eerst Telkens voor I Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik Controleer her motoroliepeil Ververs de motorolie Olie de draaipunten Vonkdover knatdemper Controleer...
  • Page 50: Esquema De Mantenimiento

    Hojo de lubricaci6n Lubrique los puntos de giro ruedas Support de polea tensor Mando de aceleraci6n Figura Esquema de mantenimiento Las pdmeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 2 horas Control del nivel de aceite Cambio de aceite Engrase de puntos de giro Silenciador con apagachispasincorporado...
  • Page 51 Schema di lubrificazione Lubrificaresnodi e attacchi Route Braccio det folle Comando del gas Figure Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are, Contro,o livello olio motore Cambio dell'olio Lubrificazione snodi e attacchi Candela, arresto e marmitta Ispezione prese d'aria Depuratore...
  • Page 52 Repair adjustment 5. Reparatur Einstellung 5. R_parations et r_glages 5. Herstellen en afsteUen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste Handle (low position) Position handle (_1. Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned Handle (high position) at different settings between "high"...
  • Page 53 Handgriff (untere Einstenung) (_1. Einstellen des Handgriffs Handgriff (obere Einstellung) Handgriffsperrenhebe116sen (Abb. 16). Der Handgriff ist in mehreren stufen h6henverstellbar (Abb. 16). Handgriffsperrenhebel Handgriffsperrenhebel wieder festziehen. RiemenfOhrung Antriebsriemenscheibe ACHTUNG! Spannrolle Der Handgriff sollte mit R(_cksicht auf eine bequeme 7. Zugfeder Arbeitsstellung eingestellt werden.
  • Page 54 Guidon Position du guidon (_1. (position "basse") Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon 2. Guidon (position "haute") peut _tre plac6 _ des positons allant de la position "haute" & Levier de blocage du guidon la position "basse' (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de blocage du guidon.
  • Page 55 Positie hende! (_1. Hendel ("lage" positie) Hendel ('hoge" positie) Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel kan in verschillende posities tussen "hoge" en "lage" gezet Hendelvergrendeling worden (fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendelingarm. Riemgeleider Motorriemschijf N.B.! Riemschijf spanrol Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan Trekveer de bewerkingsomstandigheden.
  • Page 56 (posici6n (_)1. Manillar baja) Posicidn de manillar Manillar (posici6n alta) Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 16). El manillar se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones Palanca de bloqueo del manUlar "alia" y "baja" (fig. 16). Apdete la palanca de bloqueo del Gufa de correa manillar.
  • Page 57 (_)1. Manubdo (posizione abbassata) Posizione del manubrio Manubrio (posizione sollevata) Allentare la leva di bloccaggio del manubdo (fig. 16). manubrio pub assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" e Leva di bloccaggio del manubrio •sollevata" (fig. 16). Ristringere la leva di bloccaggio. Guida della cinghia Puleggia del motre OSSERVARE!
  • Page 58 Ground drive belt replacement 1. Belt guard Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2 2. Screw inches. 3. Screw Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1) 4.
  • Page 59 Auswechseln des antriebsriemens Haamadelklemme und Sicherungsstiff (Abb. 18 yon der 1. Riemenabdeckung Radnabe entfemen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen. 2. Schrauben Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei (2) 3. Schrauben Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3) 4. Haamadelklemme und Sicherungsstift Unteriegscheiben entfemt...
  • Page 60 Remplacement de la courroie de transmission au sol 1. Prot_ge-courroie 2. Vis Enlevez la pince en dpingle a cheveux et la pince de retenue (fig. 18) du moyeu de la rouegauche. Tirez la 3. Vis roue a environ3 ou 4 cm de la fraiseuse. 4.
  • Page 61 Vervangen ahoofdaandrijfriem 1. Riembeveiliging VenNijder de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van do 2. Schroef linkerwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten. 3. Schroef b. Verwijder de dembeveiliging door twee (2) Schroef, edn (1) zeshoekige moer en drie (3) sluitdngen te domonteren 4.
  • Page 62 Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra 1. Cubierta de la correa Quite la chaveta hendida y el pasador de seguddad (fig, 2. Tornillo 18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda hacia afuera aproximadamente 4 cm. 3.
  • Page 63 Sostituzione della cinghia di trasmissione 1. Copricinghia a. Smontare la graffa a U e il pemo di ferrno (fig. 18) dal mozzo sulla ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4 cm. 2. Vite 3. Vite b. Togliere il copdcinghia smontando i due 2) dadi, il vite (1) esagonae e tre (3) rondelle,...
  • Page 64: Troubleshooting

    Troubleshooting 6. St6rungssuche 6. Recherche des pannes 6. Btisqueda de aver|as 6. Ricerca guasti 6. Het Iocaliseren van fouten nicht oder started schwer Startet Will not start or hard to start • Kein Kraftstoff im Tank No gasoline in fuel tank Kreftstoffauff011en Fill tank with gasoline.
  • Page 65 ® Start niet of start moeilijk Ne veut pas d6marrer ou est difficile b ddmarrer Geen benzine in de brandstoftank • Pas d'essenca dans le rdservoir Vul de tank met benzine Remplissez le r_servoird'essence • L'accaldrateur n'est pas dans la bonne position Gashendel niet goed afgesteld Placez I'acc61erateur en position rapide "FAST"...
  • Page 66 No arranca o diffcil de arrancar II motore non parte o ha difficolt& awiamento • Depdsito de gaaolina vaaio Uene el dapbsito con gasolioa • Manca fl carburente Riforsire • Mando de aceleracidn no ajustado debidamente Ponga el rsendo de aceleracide en la pesicion "FAST" •...
  • Page 67: Technical Data

    TECHNICALDATA TECHINISCHE DATEN 29358 Typ: 29358 Type: Rear-mounted Cultivator MotorbetriebeneAckerfr&se Rear drive: Antrieb: Drag action (friction) of the rotor Effotgt duch Erdwiderstand blades in the soil. Clutch controls on arbeitenden messer. Ein- und the handlebar. Single forward speed. Ausschalten am Steuerhand- griff. Automatic safety cutout (dead Vorw&rtsgang Sicherheits- man's control).
  • Page 68: Especificaciones

    LOCALIZACI(_N DE AVERI'AS ESPECIFICACIONES TECNICAS 29358 29358 Tips: Type: Cultivador impulsado por motor. Fresa a propulsione meccanica. Propuslsione: Avance: El cultivador avanza con la friccibn propulsione awiene mediante la frizione dei coltelli contro il suolo. de las cuchillas contra la tierra. L'innesto ed il disinnesto sul manico.
  • Page 72 ,_o_ _._.o, _ icP-nFTXMnWl Printed in U.S.A.