Page 1
29358 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di Istruzionl Please read these instnJctions $II vous plaTt lisez soigneusement et Prima di utilizzare la macchina leggete carefullysod make sure you under- queste istmzioni con atfanzione ed soyez sOr de comprende ces standthem beforeusingthis machine, instmclk)ns avant d'uUliser cette accertatevi di avede comprese bene.
Page 2
Safety rules. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorsch riften. R_gles de s_cudt_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducci6n. Maintenance. Onderhoud.
Page 3
® 1.SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1.SAFETYRULES TRAINING SCHULUNG • Read the instructions carefully. Be familiar with the Die/_ieifungen gr0ndlich durchlesen. B ittemachenSiesichmit controls and the proper use of the equipment; den Bedienungselernenten und dem ordnungsgemSBen Gebreuch der MascMne vertraut. Never allow children or people unfamiliar with these Auf keinen Fall Kiedem oder Personen, die nicht mit diesen instructions to use the machine.
Page 4
1. RI_GLES DE SI_CURITE 1,VElUGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES Lisezsoi_ cesins_uc_om.Familiarisez-vcos a vecles Leesa_ de _. Maak uze_ ver_ouwd metbet _au_ser_dq_oeme_ bedierkngs_ en het juiste gelxuik _ de instaUa_; N'autorisezjamaisque des enfantsutilisent votm machine. Ne • Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd permattez pasque des adultesl'utilisent s'ilsfrontpas re_'ules zijn met deze instructies de machine gebruiken.
Page 5
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO Lealasins_dosesc_adosamen_. __ Leg_ere attentamente leistruzionLAcquisiredomestichezza conloscontrolesyccoel usoadecuadodeleq_po; con i controili e conI'usocorrettodella maoshina. Nuncapermitaque losnitrosoperon elequipo. Nunca permita Non permettero r usodellamac_.-'hina a bambinioaperscosnon que los adultos opemn el equipo sin los conosimientos a conoscanza di quests istrazioni.Leggie rogolamentiIocali adecuados.Leyoslocalespueden restJngirla e daddeloperador.
Page 6
These symbols may appear on your machine or in the Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella literature supplied with the product. Learn and understand documantzione fomita con il prodotto. E' importante their meaning. cononsceme bene il sign'd'P,,ato. ® finden Sie auf Ihrer Diese Symbolo Maschine oder in Dessa symboler kan fOrekomma p_ anheten eller i den...
Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering Install handle. _)1. Gearcase notch Handle lock Insert one handle lock (with teeth facing outward) in geercase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of handle lock. This will aid in keeping lock in place until Handle (high position) handle is lowered into postion.
Page 8
Connect shift rod Shift rod Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator, • 2. Hairpin clip Shift lever indicator Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure, Handle assembly Connect clutch cable 5. Carriage bolt and Iocknut Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig.
Page 9
(_)1. Getriebegeh&use-Aussparung Montagedes Handgriffs Eine Handgriffsperre (mit den Z_hnen nach aul3en) in die 2. Handgriffsperre Ausspamng des Getriebegenh_uses einpassen (Abb. 1). Die glatte Seite der Handgdffsperre mit Fettschmieren. Auf diese Weise wird die Sperm in der Aussparung Handgriff (obere Stellung) gehalten, bis der Griff angebracht worden ist.
Page 10
(_1. Schaltstange Anschlu8 der Schaltstange Haamadelklemme a. Das Ende der Schaltstange in das Loch der Schalthebelanzeiger Schalthebelanzeige einsetzen. Handgriffmontagesatz b. Den Haamadelsplint durch das Loch in der Schaltstange f_hren, um diese zu sichem. Wagenbolzen und Kontermutter Anschluss des kupplungskabels Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen Handgriffplatte (wie abgebildet, Bild 4).
Page 11
Montage du guidon (_1. Encoche du carter de la bo'ffe de vitesses a. Introduisez un couvorclo de guidon (les dents vers Couvercle du guidon I'ext6rieu) dans I'oncoche du carter de la boite de vitosses (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du gu, i don. Ceci aidera &...
Page 12
(_1. Barre d'embrayage Montage de la barre d'embrayage Pince en 6pingle _. cheveux Insdrez rextr6mit6 de la tige de changement de vitesse 3. Assemblage du manche dans le trou de I'indicateur de levier de changement de vitesse. Boulon _. tote hombre et collet cart6 et contre-dcrou Ins6rez le collier en _pingle _ cheveux a travers le trou Boulon de v6hiclue et E_croude blocage de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Page 13
(_1. Schakelkastsleuf Handvat monteren 2. Hendelvergrendeling Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden naar buiten wijzend) in de sieur in de schakelkast (fig. 1). Breng galdde kant Hendel (hoge positie) hendelvergrendeling, Dit help! om de vergrendeling op Schakelhendel zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit. Hendel (lage positie) Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"- positie zoals getoond op figuur 2.
Page 14
(_1. Schakelstang Schakelstang monteren Splitpen Steek het einde van de schakelstang in bet gat van de Schakelhendelindicator schakelhendelindicato r. Hendeleenheid Steek de haarspeldklem door het gat van de schakelstang om hem vast te zetten. 5. Slotschroef en borgmoer Koppelingskabel verbinden Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de...
Page 15
Instalacion del manillar 1. Muesca de caja de engranajes Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes Bloqueo del manillar hacia afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1). Aplique ;.qrasaal lado liso del bloqueo del manillar. Esto ayudara a mantener el bloqueo en susitio hasta que Manillar (posici6 alta) se baje el manillar a su posici6n correcta.
Page 16
_)1. Barra de cambio Montage de la bane d'embmyage Chaveta hendida Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero del indicador de la palanca de cambio. Indicador de palanca de cambio Inserte la abrazadera de horquilla a trav_s del agujero Manillar completo de la varilla de cambio para asegurarla.
Page 17
Montaggio del manubrio (_1. Tacca Fermo del manubrio Montare uno dei fermi (con i denti dvoltiverso I'estemo) nella tacca (fig. 1). Ingrassare illato sottile del fermo, per tenerlo fen'no a posto fino a quando il manubdo non 6 alloggiato nella sua posizione definitiva. Manubdo (posizione superiore)
Page 18
(_)1. Asta del cambio Montaggio delrasta del cambio Graffa a U Inserire restremit& dell'asta del cambio nel foro dell'indicatore della leva del cambio. Selettore di marcia Inserire il fermaglioi ad U attravemo il foro dell'asta del Manubrio cambio per fissare. 5.
Page 19
® 1. Guidon 1. Gufa Handle Bar Acc_l_rateur Mando de aceleraci6n 2. Throttle control Palanca de cambio 3. Shift lever Levier de changement de vitesse 4. Ddve control bar Barra de control Barre de commande propulsi6n 5. Tine shield Protection des dents 5.
Page 20
Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n NOTEI 1. Oil level Before operating your tiller for the first time, study this section 2.
Page 21
(_) NOTA! (_1. Niveau d'huile Bouchen de remplissage d'huile Avant de conduire votre fraiseuse pour la premiere fois, _tudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de s_cudt_". Bouchon du r_servoir d'essence V6rifiez le niveau d'huile du moteur Oliepeil Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge d'huile (fig.
Page 22
(_1. Nivel de aceite INOTA! Tap6n de Ilenado de aceite Antes de utilizar su cultivadora por primera vez estudie esta secclon y las "1. Instrucciones de seguridad". 3. Tap6n de depbsito de gasolina Control del nivel de aceite del motor a.
Page 23
Starter handle Starting the engine Choke lever Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7). Spark plug wire and cover Move shift lever indicator to "N° (neutral) position (fig. 8). Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position. Shift lever indicator Place choke lever in "CHOKE"...
Page 24
Motors/art Starthandgriff Chokehebel Zt3ndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb 7) I6sen. Z0ndker-zenkabel und Kerzenstecker Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb 8) Gashebel (Abb 9) "FAST" (schnell) einsteflen Schalthebelanzeiger Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Nob 7) Mit der einen Hand den Starthandgdff (Abb. 7) und mit der anderen Hand die Lenkstange greifen.
Page 25
Ddmarrage du moteur Poignde (_1. du d6marreur Replacez le c&ble de la bougie et son couvemle (fig. 7). Manette du starter Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses "N" (position'neutre) (fig. 8). C&ble et couvercle de la bougie Placez la commande d'accdl_ration (fig, 9) _ la position rapide "FAST _.
Page 26
De motor starten (_1. Starthendel Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). Chokehendel Zet de versnellingshendel in de 'N" -positie (neutraal) (fig. 8). Bougiedraad en kap Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig. 7). Schakelhendel indicator Gdjp de starthendel (fig.
Page 27
Manija de arranque Arranque del motor Palanca de estrangulaci6n Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). Cable de bujia con cubierta Desplace el indicador de la palanca de cambio a la posici6n "N" (neutral) (fig. 8). Ponga el rnando de aceleraci6n (fig.
Page 28
(_1. Maniglia di avviamento Messa in mot<) • 2. Levo dello choke Riattaccare il cappuccio e il cavo della candela (fig. 7). 3. Cavo e cappucciodella candela Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fig. 8). Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9) Indicatore della marcia selezionata d.
Page 29
r_ure Reverse Release the ddve control bar (fig. 10). Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the 'R" (reverse) position. Do not stand directly behind tiller. Hold the ddve control bar against the handle (fig. 10) to start tiller movement.
Page 30
Tilling Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the Figure depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11 - inset C), Piece shift leverindicator (fig. 11 -inset A) in the "T" (tilling) position.
Page 31
ROc_ang a. Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppetn" b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. Schalthebeienzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R" (Klckw&rts) stelien. Niemals direkt hinter der BodenfrSse stehen. e. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die Bodenfr_se zu staden. Die Zinken drehen sich nicht.
Page 32
Den H6henvemtellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C) entdegeln. H6henverstellstange hochziehen, um die Fr_stiefe zu erh6hen. Den Stiff wieder in des Loch der HShenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C). Ablb. 12 Schalthebelanzeiger (Abb, 11 - Ausschnitt A) auf "T" (bodenfrSsen) einstellen.
Page 33
Marchearribm Figure a. L&chez la barre de commande (fig. 10) Placez I'acc61drateur(fig. 10) ;1la vitesse r_luite "SLOW _ Placez I'indioateur du levier de changement de vitesse (fig. 11, encart A) darts la position "R" (marche arribre). Ne stationnez pas juste derdbre la fraiseuse. Maintenez la barre de commande con|re le guidon (fig.
Page 34
Fraisage Desserrez la clavette de la barre de rL=glageen hauteur (fig. 11, encart C). Poussez la barre de r_:jlage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Placez la clavette dans le trou de la barre de r6glage en hauteur pour la bloquer.
Page 35
Figuur Achteruit rijden a. Laat de stuurhendel los (fig. 10). b. Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam). c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R" positie (reverse). d. Sta nooit direct achter de cultivator. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig.
Page 36
Bewerken a. Ontgmndel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in bet gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C). b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "T" positie (bewerken).
Page 37
Figura Marchaatrds a. Sueite la barra de control de propulsi6n (fig. 10). Desplaceelmandodeaceleracibn(fig. lO)alavelocidad "SLOW" (lenta). Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) - detalle A) en la posici6n "R" (retroceso). No se ponga directamente detrds de la cultivadora. Mantenga la barra de contod de propulsi6n contra el manillar (fig.
Page 38
Laboreo Figura a. Saque el pasader de la barra de profundidad (fig. 11 - detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia ardba para mayor pmfundidad delaboreo. Intreduzca elpasader de la barra de profundidad en el agujero de esta _ltima para bloqueada en posici6n (fig.
Page 39
Retromarda Figure a. Disinserire la leva del comandodi avanzamento (fig. 10) b. Portareil comandodel gas su "SLOW" (lento)(fig. 10) Portare la leva del cambio (fig. 11 insede A) su "R" (ratromarcia). d. Non stare dietroal mot<x_oltivatore e. Tenere il comando di avanzamento contro il motocoltivatore.
Page 40
Aratura Disinserire il pemo del regolatore di profonditb (fig. 11 inserto C) Tirare vrso I'alto i regolatore per aumentare la profonditb di Iovorazione. Infilare il pemo nel fore sul regolatore per bloccado nella posizione desiderata (fig. 11 inserto C). Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "T" (aratura).
Page 41
Wieden Cultivating Cultivating is destroying)the weeds between rows to prevent Wieden is het vemietigen van her onkruidtussen de rijen them from robbing nounshment and moisture from the plants. zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to plantenbestemdis.
Page 42
Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhoud 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WAARSCHUWING! WARNING! Schakel altijd eerst de bougieleiding uit veer u onderhoud Disconnect spark plug wire and cover before performing any maintenan_.e (except carburetor adiustment) to prevent ac- uitvoert (behalve carburator afstellan). Oit omte voorkomen dat de motor per ongeluk start.
Page 43
Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation Oil drain plug of gum deposits in the fuel system it should he drained if the Oil filler plug machine is not to be used for 30 days or longer. Oil level Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is used.
Page 44
Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour _viter les d_p_ts de vidange (_1. Bouchon de d'huile gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la Bouchon de remplissage d'hlle machine ne deit pas _tre utilisde pendant 30 jours ou plus. 3.
Page 45
Almacenamiento Tap6n de vaciado de aceite Guarde su culUvadora en luger seco. Para impedir la Tap6n de Ilenado de aceite formaci6n de dep6sitos en sistema de combustible, deber_ ser vaciado si no se va a utilizar la mdquina durante 30 dias Nivel de aceite o mas.
Plan de graissage Points de friction & graisser Roues Support de pignon Accdl6rateur Figure Schema d'entretien Les deux premibre Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50 heures utilisation heures Heures Heures V_rifier le neveau d'huile Changer I'huile Points de friction b gmisser Pare_tincelles du pot d'echappemenl...
Page 49
Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen Steun spanrol Gashendel Figuur Onderhoudsschema Nade eerst Telkensvoor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik • Controleer het motoroliepeil Ververs de motorolie Olie de draaipunten Vonkdover knaldemper Controleer het luchtscherm Luchtfilter Reinig de koeldbben van de moror...
Hojo de lubricaci6n Lubrique los puntos de giro ruedas Support de polea tensor Mando de aceleraci6n Figura Esquema de mantenimiento Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas C_a50ho_ 2 horas Control del nivel de aceite Cambio de aceite Engrase de puntos de giro Silenciadorcon apagachispasincorporado Inspeccibn de firm de aire...
Page 51
Schema di lubrificazione Lubrificaresnodi e attacchi Route Braccio del folle 3. Comando del gas Figure Schema manutenzione Dopo2 ore Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are Prima di ogni ControlloliveUoolio motore Cambio dell'olio Lubrificazione snodi e attacchi Candela, arresto e marmitta Ispezione prese d'aria Depuratore dell'aria Pulizia flangeraffreddamer_o delcilindm...
Page 52
Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. R_parations et r_glages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste Position handle 1. Handle (low position) Handle (high position) Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned at different settings between "high"and "low"...
Page 53
1. Handgriff (untere Einstellung) Einstellen des Handgriffs Handgdff (obere Einstellung) Handgriffsperrenhebe116sen (Abb, 16). Der Handgdff ist in mehreren stuf_n h6henverstellbar (Abb. 16). Handgriffsperrenhebel Handgriffsperrenhebel wieder festziehen. RiemenfQhrung 5. Antdebsriemenscheibe ACHTUNG! Spannrolle Der Handgriff soUte mit ROcksicht auf eine bequeme 7. Zugfeder Arbeitsstellung eingesteflt werden.
Page 54
Guidon (position "basse") Position du guidon (_1. Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon Guidon (position "haute") peut btre plac_ & des positons allant de la position "haute" Levier de blocage du guidon la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de blocage du guidon.
Page 55
Positie hendel Hendel ("lage" positie) Hendel ("hoge" positie) Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De handel kan in verschiliende posities tussen "hoge" en "lage" gezet Hendelvergrendeling wordan (fig. 16)..Vergrendel de handelvergrendelingarm. Riemgeleider Motorriereschijf N.B.! Riereschijf spanrol Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan Trekveer de bewerkingsomstandigheden.
Page 56
Manillar (posicibn baja) Posici6n de manillar Manillar (posici6n aita) Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig, 16). El manillar .se _puede po,ner en distintos ajustes entre las posiciones Palanca de blequeo del manillar aita y "baja' (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del Guia de correa manillar, Polea del motor...
Page 57
1. Manubdo (posizione abbassata) Posizione del manubrio Manubrio (posizione sollevata) Allentare la leva di bloccaggio del manubdo (fig. 16). manubdo pub assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" e Leva di bloccaggio del manubrio "sollevata" (fig. 16). Ristdngere la leva di bloccaggio. Guida della cinghia Puleggia del motre OSSERVARE!
Page 58
Ground drive belt replacement 1. Belt guard Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-112 2. Screw inches. 3. Screw Remove belt guard by removing two (2) sorews, one (1) 4.
Page 59
Auswechseln des antriebsriemens ® Haamadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 vonder 1. Riemenabdeckung Radnabe enffemen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen. 2. Schrauben Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei (2) 3. Schrauben Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3) 4. Haamadelklemme und Sicherungsstift Untedegscheiben ent(emt werden.
Page 60
Remplacement de la courroie de transmission ® 1. Pmt_ge-courmie au sol 2. Vis Enlevez la pince en dpingle _ cheveux et la pince de retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la 3. Vis roue & environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse. 4.
Page 61
Vervangen ahoofdaandrijfriem 1. Riembeveiliging Varwijder de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de 2. Schroef linkerwielnaaf. Trek bet wiel ongeveer 4 cm naar buiten. 3. Schroef b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, _n ( 1) zeshoekige moer en drie (3) sluitringente domonteren 4.
Page 62
Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra 1. Cubierla de la correa a. Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig. 2. Tomillo 18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda hacia afuera aproximadamente 4 cm. 3.
Page 63
Sostituzione della cinghia di trasmissione 1. Copricinghia Smontare la graffa a U eil pemo di fermo (fig. 18) dal mozzo sulla ruota sinistra. Tiram in fuori la ruota di 4 cm. 2. Vite Togliere il copricinghia smontando i due (2) dadi, il rite 3.
Trouble shooting 6. Fehlersuche Will not start or hard to start Startet nicht oder started schwer • Kein Kraftstoffim Tank • No gasoline in fuel tank Kraftstoff auff_llen Fill tank with gasoline. • Gashebel nicht richtig eingestellt Throttle control not set properly Gashebel auf "FAST"...
Page 65
6. Recherche des pannes 6. Schema voor zoeken van fouten ® Ne veut pas d6marrer ou est difficile b ddmarrer START NIET OF START MOEIUJK Pas d'essence clans ta rdservoir Geen benzine In de brandstoftank Remplissez le r_servoir d'essence Vul de tank met benzine L 'acc616rataur n'est pas clans ta bonne position •...
Page 66
6. Ricerca guasti 6. Localizaci6n de aveHas No arranca o dificil de arrancar II motore non parte o ha difficolt_ di awiamento • Manca il carburente LDel_Ssitode gasolina vacio Rifornire lene el dep6sito con gasolina Coamndo del gas mal posizionato •...
ESPECIFICACIONES TECNICAS LOCALIZACION DE AVER|AS Type: 29358 29358 Tipo: Cunivador impulsado pormotor. Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La Avance: ElcuRivador avanza c on lafricci6n d elas propulsione awiene mediante la frizione cuchillas contra latierra.Mando d e dei coltelli contro il suolo. L'innesto ed il embrague y desmbrague enelmanillar, disinnesto sul manico.
Page 72
J{RIIFTSMlUr I 1825s2 2.22.02 Printed in U.S.A.