Advertisement

Quick Links

JCRIIFTSMRN°J
29357
Instruction
manual
Please read these instructions
carefully and make sure you under-
stand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesee Sie diese Anleitungen
sargfSItig durch und vergewissern Sie
sich, dal_ Sie diese verstehee, bevor
Sie die Maschme in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
S'it vous plait lisez soigneusement et
soyez s_r de coruprende ces
instructions avant d'utiliser cette
machine.
Manual
de las instrucciones
Per favor lea cuidadosamente y
coruprenda es_s intrucciones antes
de usar esta ruaquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene,
Instructieboekje
Lees deze instructies
aandaehtig en
zorg dat u ze begrijpt veerdat u deze
machine 9ebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 29357

  • Page 1 JCRIIFTSMRN°J 29357 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions S'it vous plait lisez soigneusement et Prima di utilizzare la macchina leggete carefully and make sure you under- soyez s_r de coruprende ces queste istruzioni con attenzione ed stand them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. VeUigheidsregels. Regles de s_curit_. Montaje. Assembly. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducci6n. Maintenance. Onderhound. Manutenzione.
  • Page 3: Operation

    ® 1.SAFETYRULES 1.SICHERHEITSVORSCHRIFTEN TRAINING SCHULUNG Read the instructions carefully. Be familiar with the DieAnleitungen gr0ndlich durchlesen.BitternachenSie sichmit controls and the proper use of the equipment; den Bedienungselementen und dem ordnungsgem_iBen Gebrauch derMaschine ve_raut. Never allow children or people unfamiliar with these Auf keinen Fall Kindem oder Personen, die nicht mit diesen instructions to use the machine.
  • Page 4 ® ® 1, VEILIGHEIDSREGELS 1. REGLES DE SI_CURITI _ FORMATION INSTRUCTIES Lisezsoigneusement cesinstruc_ons.Familiarisez-vous avec • Lees aandachtigdeinstructies,Maak uzelfverbouwd mether les commandes pourapprendre a utilisercorrectementvoter bedieningspaneelenhetjuiste gebruikvan de installatie; _apemo_ • L.aatnooitgeen kinderenofme_en dienietvertrouwdzijnmet N'autorisezjamaisquedes enfantsutilisentvotremachine. Ne deze instrucbesde machine gebruiken. Het is mogelijk dat permettez pas quedes adultesI'utilisent s'ilsn'ontpas re_ules plaatselijke voorschrifton d a leeftijd van debestuurder b eperken.
  • Page 5 1. REGLAS DE SEGURIDAD 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE ADDESTRAMENTO ENTRENAMIENTO Lea las instucciones cuidadosamente. Familiaricese Leggere attentamer_tele istruzloni. A cquisiredomestichez.za con i controlliecon I'usocorrettodella macchina. completamente con los controlesy conel use adecuado del Nonpermettereruse dellamacchina abarnbinio apersonsnon equipo; Nuncapermita quelosni_o_operen elequipo. Nunca permita a conoscenzadi queste istruzioni.Leg,g,i e regolamentiIocali que los adultos operen el equipo sin los conocimientos possonoinoltreimporre limitidi et_ all use di questo tipodi...
  • Page 6 These symbols may appear on your machine or in the (_Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione literature supplied with the product. Learn and understand fomita con il prodotto. E' importante cononsceme bene il their meaning. significato. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Dessa symboler kan f6rekomma...
  • Page 7: Montage

    Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering Install handle Gearcase notch Handle lock Insert one handle lock (with teeth facing outward) in geamase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of handle lock. This will aid in keeping lock in place until Handle (high position) handle is lowered into postion.
  • Page 8 Connect shift rod Shift rod Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. Hairpin clip Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. 3. Shift lever indicator Handle assembly Connect clutch cable 5. Cardage bolt and Iocknut Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig.
  • Page 9 Montage des Handgriffs (_)1. Getriebegeh&use-Aussparung Eine Handgdffsperre (mit den Z&hnen nach auSen) in die Handgdffsperre Aussparung des Getriebegenh:_uses einpassen (Abb. 1). Dieglatte Seite der Handgdffsperre mit Fett schmieren. Auf diese Weise wird die Sperre in tier Aussparung Handgriff (obere Stellung) gehalten, bis der Griff angebracht worden ist.
  • Page 10 (_1. Schaltstange Anschlu8 der Schaltstange Haarnadelklemme Das Ende der Schaltstange in das Loch der Schalthebelanzeiger Schalthebelanzeige einsetzen. Handgriffmontagesatz Den Haamadelsplint durch das Loch in der Schaltstange f0hren, um diese zu sichem, 5. Wagenbolzen und Kontermutter Anschluss des kupplungskabels Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen Handgriffplatte (wie abgebildet, Bild 4).
  • Page 11 Montage du guidon (_1. Encoche du carter de la boTte de vitesses Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers Couvercle du guidon I'exterieu) dans I'encoche du carter de la boffe de vitesses (fig. 1). Graissez la padie lisse du couvercle du gtJ, idon. Ceci aidera a maintenir le couvercle en place jusqu ace Guidon (position haute) que le guidon soit abaiss_ a sa position.
  • Page 12 (_1. Barre d'embrayage Montage de la barre d'embrayage Pince en epingle a, cheveux Inserez I'extr_mit_ de la tige de changement de vitesse Assemblage du manche dans le trou de I'indicateur de levier de changement de vitesse. Boulon & t_te bombee et collet carte et contre-ecrou Inserez le collier en 6pingle a cheveux &...
  • Page 13 (_1. Schakelkastsleuf Handvat monteren Hendelvergrendeling Monteer de eerste hendelvergrendeling met de tanden naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. 1). Breng galdde kant Hendel (hoge positie) hendelvergrendeling. Dit helpt om de vergrendeling Schakelhendei zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit. Hendel (lage positie) Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"-...
  • Page 14 (_1. Schakelstang Schakelstang monteren Splitpen Steek het einde van de schakelstang in het gat van de Schakelhendelindicator schakelhendelindicator. Hendeleenheid Steekdehaarspeldklemdoorhetgatvandeschakelstang om hem vast te zetten. Slotschroef en borgmoer Koppelingskabel verbinden Verbind de koppelingskabel de beugel van de Hendelbasis bedieningsstang (zie figuur 4). Sleuf Bandendruk Schakelkast...
  • Page 15 Instalacibn del manillar _)1. Muesca de caja de engranajes Bloqueo del manillar Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia afuera) en la muesca de la caja de engrana es (fig. 1). Ap que grasa a ado so de bloqueo del manillar. Manillar (posicib alta) Esto ayudar_ a mantener el bloqueo en su sitiohasta que se baje el manillar a su posici6n correcta.
  • Page 16 (_)1. Barra de cambio Montage de la barre d'embrayage Chaveta hendida Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero del indicador de la palanca de cambio. Indicador de palanca de cambio Inserte la abrazadera de horquilla a trav_s del agujero Manillar completo de la varilla de cambio para asegurarla.
  • Page 17 Montaggio del manubrio (_1. Tacca Montare uno dei fermi (con i denti rivoltiverso I'estemo) Fermo del manubrio nella tacca (fig. 1). Ingrassare illato sottile del fermo, per tenedo fermo a posto fino a quando il manubdo non alloggiato nena sua posizione definitiva, 3.
  • Page 18 Montaggio dell'asia del cambio (_)1. Asia del cambio Inserire I'estramit& delrasta del cambio nel foro Graffa a U dell'indicatore delia leva del cambio. Selettore di marcia Inserire il fermaglioi ad U attraverso il foro dell'asta del Manubrio cambio per fissare. 5.
  • Page 19 Guia (_)1. Handle Bar (_) 1. Guidon 2. Throttle control 2. Accl_l_rateur Mando de aceleracibn 3. Shift lever Palanca de cambio Levier de changement de vitesse 4. Drive control bar Barra de control de propulsibn Barre de commande 5. Tine shield Cubierta protectora de dientes Protection des dents Motor...
  • Page 20: Engine

    Start Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n NOTE! Oil level Before operating your tiller for the first time, study this section Oil filler plug and the "1.
  • Page 21 NOTA! (_1. Niveau d'huile Avant de conduire votre fraiseuse pour la premiere fois, Bouchon de remplissage d'huile etudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de s6cudt6". Bouchon du reservoir d'essence V_rifiez le niveau d'huile du moteur (_1. Oliepeil Enlevez le beuchon de remplissage d'huile avec la jauge d'huile (fig.
  • Page 22 Nivel de aceite iNOTA! Tapbn de Ilenado de aceite Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta secci6n y las "1. Instmcciones de seguridad". 3. Tapon de dep6s_o de gasolina Control del nivel de aceite del motor Con el motor en posici6n nivelada, quite el tapbn de (_)1.
  • Page 23 Starter handle Starting the engine Choke lever Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7). Moveshiftleverindicatorto"N"(neutral)position(fig. Spark plug wire and cover Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position. Shift lever indicator Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7). Grasp starter handle (fig.
  • Page 24 Motors!art (_1. Starthandgdff Chokehebel ZSndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) 16sen. Z_ndkerzenkabel und Kerzenstecker b, Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb, 8). Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen. 4. Schalthebelanzeiger d, Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7). Mit der einen Hand den Starthandgdff (Abb. 7) und mit der anderen Hand die Lenkstange greifen.
  • Page 25 D_marrage du moteur Poign6e (_1. du d_marreur Replacez le c&ble de la bougie et son couvercle (fig. 7). Manette du starter Placez rindicateur du levier de changement de vitesses ,_ "N" (position neutre) (fig. 8). CAble et couvercle de la bougie Placez la commande d'accdl_ration (fig.
  • Page 26 De motor 5tarten Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). (_)1. Starthendel Chokehendel Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal) (fig. 8). Bougiedraad en kap Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig.
  • Page 27 1. Manija de arranque Arranque del motor Palanca de estrangulaci6n Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). Cable de bujia con cubierta Desplace el indioador de la palanca de cambio a la posicion "N" (neutral) (fig. 8). Ponga el mando de aceleracion (fig.
  • Page 28 Maniglia di awiamento (_1. Messa in moto Levo dello choke Riattaeeare il eappuccio e il cave della candela (fig. 7). Cavo e cappuccio della candela Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fig. 8). Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9) Indicatore della marcia selezionata Portare il comando dello choke su "CHOKE"...
  • Page 29 Figure Reverse Release the drive control bar (fig. 10). Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed Place shift lever indicator (fig, 11 -inset A) in the "R" (reverse) position. Do not stand directly behind tiller. Hold the ddve control bar against the handle (fig. 10) to start tiller movement.
  • Page 30: Wheel

    Tilling Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth Figure stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11 - inset C). Place shift lever indicator (fig. 11 - insetA) in the"T" (tilling) position.
  • Page 31 RQckw_irtsgang Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppeln" Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R" (n3ckw&rts) stellen. Niemals direkt hinter der Bodenfr_,se stehen. Den Antriebshebel gegen den Handgdff halten (Abb. 10), um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich nicht.
  • Page 32: Schalthebel

    Bodenfr_sen Den H6henverstellstangenstiff (Abb. 11 - Ausschnitt C) entriegeln. H_henverstellstange hochziehen, um die Fr_stiefe zu erh_hen. Den Stiff wieder in das Loch der H_henverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verdegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C). Abb. 12 Sehalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T" (bodenfr_sen) einstellen.
  • Page 33 Marchearri_re L&chez la bane de commande (fig. 10) Figure Placez raccdlerateur (fig. 10) a la vitesse reduite "SLOW" Placez rindicateur du levier de changement de vitesse (fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arriere). Ne stationnez pas juste derriere la fraiseuse. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
  • Page 34 Fraisage Desserrez la clavette de la barre de r6glage en hauteur (fig. 11, encart C). Poussez la barre de r_glage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Plaeez la clavette dana le trou de la barre de r_glage en hauteur pour la bloquer.
  • Page 35: Motor

    Achteruit rijden Laat de stuurhendel los (fig. 10). Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam). Zet de schakelhendelindicator (fig. l l - inzet A) in de "R" positie (reverse). Sta nooit direct achter de cultivator. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om de cultivator in beweging te zetten.
  • Page 36 Bewerken Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte, Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C). Zet de schakelhendelindicafor (fig. 11 - inzet A) in de "T" positie (bewerken).
  • Page 37 Marchaatrds Sueite la barra de control de propulsi6n (fig. 10), Desplaee el mando de aeeleraci6n (fig. 10) a la velocidad "SLOW" (lenta). Ponga e! indicador de la palanca de cambio (fog. 11) - detalle A) en la posicion "R" (retroceso), No se ponga directamente detras de la cultivadora.
  • Page 38 Laboreo Figura Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 - detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba pars mayor profundidad de laboreo. Intmduzca et pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta ultima para bloquearla en posicibn (fig.
  • Page 39 Retromarcia Figure Disinserire la leva del comando di avanzamento (fig. 10) Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10) Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R" (mtromamia). Non stare dietro al motocoltivatore Tenere il comando di avanzamento contro motccoltivatore.
  • Page 40 Ara_ra Disinserire il pemo del regolatore di profondita, (fig. 11 inserto C) Tirare vrso ralto i regolatore per aumentare la profondit& di Iovorazione. Infilare il pemo nel foro sul regolatore per bloccado nella posizione desiderata (fig. 11 inserto C). Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "T" (aratura), Figure Tenere la leva di controllo dell'avanzamento...
  • Page 41 Wieden Cultivating Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent Wieden is het vemietigen van het onkruid tussen de djen them from robbing nourishment and moisture from the plants. zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de Best digging depth is 1"...
  • Page 42: R&Der

    Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WAARSCHUWING! _1, WARNING! (_Schakel alti d eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud Disconnect spark plug wire and cover before performing any uitvoert (behalve carburator afste en). Dit omte voorkomen maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac- dat de motor per ongeluk start.
  • Page 43 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation of gum deposits in the fuel system it should be drained if the Oil drain plug machine is not to be used for 30 days or longer. Oil filler plug Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is Oil level...
  • Page 44 Rangement Bouchon de vidange d'huite Rangez votre fraiseuse au sec. Pour _viter les dep6ts de (_2. Bouchon de remplissage d'hile gomme darts le circuit d'essence il faut le vidanger si la machine ne dolt pas _tre utilis_e pendant 30 jours ou plus. Jauge d'huile a.
  • Page 45 Almacenamiento _)1. Tapbn de vaciade de aceite Guarde su cultivadora en lugar sece. Para impedir formaci6n de dep6sitos en sistema de combustible, deber'& Tapon de Ilenado de aceite ser vaciado si no se va a utilizar la mdquina durante 30 dias Nivel de aceite o mds.
  • Page 46: Maintenance Schedule

    Lubrication chart Oil pivotpoints Wheels Idler bracket Throttle control Figure Maintenance schedule First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours • • Check engine oil level Change engine oil Oil pivot points Spark arrester muffler Inspect air screen Air cleaner Clean engine cylinder fins...
  • Page 47 ® Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen R&der Leedaufarm Gashebel Abb. Wartungsplan Beim emtenmal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch Motor61stand Kontrollieren MorotSI wechseln Lagerspitzen schmieren FunkenlSschen im Auspuffrohl Luftgitter kontrollieren Luftreiniger kontrollieren Zylinderrippen des Motors reinigen Zundkerzen montieren...
  • Page 48: Schema D'entretien

    ® Plan de graissage Points de friction _ graisser 1. Roues Support de pignon Acc_lerateur Figure Schema d'entretien Les deux premiere Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50 heures utilisation heures Heures Heures V_dfier le neveau d'huile Changer rhuile Points de friction &...
  • Page 49 Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen Steun spanrol Gashendel Figuur )nderhoudsschema Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik • • Controleer het motoroliepeil Ververs de motorolie Olie de draaipunten Vonkdover knaldemper Controleer het luchtscherm Luchtfilter...
  • Page 50: Esquema De Mantenimiento

    Hojo de lubricaci6n Lubrique los puntes de giro ruedas Support de polea tensor Mando de aceleraci6n Figura Esquema de mantenimiento Las pdmeras Antes de cada Carla 5 horas Gada 25 horas Cada 50 horas 2 horas Control del nivel de aceite Cambio de aceite Engrase de punfos de giro Silenciadorcon apagachispasincorporado...
  • Page 51 Schema di lubrificazione Lubrifioare snodi e attacchi Route Braccio del folle Comando del gas Figure Scheme manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are • • Controllo livello olio motore Cambio dell'olio Lubdficazione snodi e attacchi Candela, arresto e marmitta Ispezione prese d'aria...
  • Page 52 Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. R_parations et r6glages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste Position handle (_)1. Handle (low position) 2. Handle (high position) Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned at different settings between "high"...
  • Page 53 (_)1. Handgriff (untere Einstellung) Einstellen des Handgriffs Handgriff (obere Einstellung) Handgriffsperrenhebe116sen (Abb. 16). Der Handgriff ist in mehreren stufen h6henverstellbar (Abb. 16). Handgriffsperrenhebel Handgriffsperrenhobel wieder festziehen. RiemenfL_hrung 5. Ant riebsriemenscheibe ACHTUNG! Spannrolle Der Handgriff sollte mit R'3cksicht auf eine bequeme 7.
  • Page 54: Barre De Commande

    Position du guidon Guidon (position "basse") Guidon (position "haute") Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon pout _tre placd & des positons allant de la position "haute" & Levier de blooage du guidon la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de Guide-courroie blocage du guidon.
  • Page 55 Positie hendel 1. Hendel ("lage" positie) Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel 2. Hendel ("hoge" positie) kan in verschillende posities tussen "hoge" en "lage" gezet Hendelvergrendeling worden (fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendelingarm. Riemgeleider Motorriemschijf N.B.! Riemschijf spanrol Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan 7.
  • Page 56 (_) 1. Manillar (posicibn baja) Posici6n de manillar Manillar (posicibn alta) Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig, 16), El manillar se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones Palaeca de bloqueo del manitlar "alta" y "baja" (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del 4.
  • Page 57 Posizione del manubrio 1. Manubrio (posizione abbassata) Manubrio (posizione sollevata) Allentare la leva di bloccaggio del manubrio (fig, 16). manubrio pub assumere ogni posizione tra "abbassata" Leva di bloccaggio del manubdo "sollevata" (fig, 16). Ristringere la leva di bloccaggio, Guida della cinghia Puleggia del motre OSSERVARE! Puleggia folle...
  • Page 58 Ground drive belt replacement 1. Belt guard Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2 2. Screw inches. 3. Screw Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1) 4.
  • Page 59 Auswechseln des antriebsriemens Haamadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 vonder 1. Riemenabdeckung Radnabe entfemen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen. 2. Schrauben Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei (2) 3. Schrauben Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3) Unterlegscheiben entfemt werden. 4.
  • Page 60: Roue

    Remplacement de la courroie de transmission 1. Protege-courroie au sol 2. Vis F:nlevez la pince en epingle a cheveux et la pince de retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la 3. Vis roue a environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse. 4.
  • Page 61 Vervangen ahoofdaandrijfriem 1. Riembeveiliging a. Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fig, 18) van de 2. Schroef linkerwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten. 3. Schroef VenNijder de dembeveiliging door twee (2) Schroef, _dn (1) zeshoekige moer en drie (3) sluitdngen te domonteren 4.
  • Page 62 Reemplazo de la correa de propulsi6n en Uerra 1. Cubierta de la correa Quite la chaveta hendida y el pasador de seguddad (fig. 2. Tornillo 18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda hacia afuera aproximadamente 4 cm. 3.
  • Page 63 Sostituzione della cinghia di trasmissione Smontare la graffa a U eil pemo di fermo (fig. 18) dal 1. Copricinghia mozzo sulla mota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4 cm. 2. Vite b. Tog,ere il copricinghia smontando i due (2) dadi, il vite 3.
  • Page 64: Troubleshooting

    Troubleshooting 6. StSrungssuche 6. Recherche des pannes 6. Btisqueda de averias 6. Ricerca guasti 6. Het Iocaliseren van fouten Startet nicht oder started schwer Will not start or hard to start • Kein Kraftstoff im Tank • No gasoline in fuel tank KraftstoffauffQIlen Fill tank with gasoline.
  • Page 65: Gashendel

    ® Start niet of start moeilijk Ne veut pas ddmarrer ou est difficile b d6marrer Geen benzine in de brendstoftank Pas d'essence clans le rdservoir Vul de tank mot benzine Remplissez le resewoir d'essence Gashendel niet goed sfgestald L'accdl6rateur n'est pas dans Is bonne position Zet de gashendel in de "FAST"...
  • Page 66 II motore non parte o ha difficoltb arranca o dificil de arrancar • Del_sito de gasoline vscio awiamento Llene el depbsitocon gasolina • Monca fl carburente Rifomire • Mando de aceleraci6n no ajustado debidamente Ponga el mando de acaleracion en la posicibn "FAST" •...
  • Page 67: Technical Data

    TECHNICALDATA TECHINISCHE DATEN 29357 Type: Typ: 29357 Rear-mounted Cultivator Motorbetriebene Ackerfr&se Rear drive: Drag action (friction) of the rotor Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand blades in the soil. Clutch controls on arbeitenden messer. Ein- und the handlebar. Single forward speed. Ausschalten am Steuerhand- griff.
  • Page 68: Especificaciones

    LOCALIZACION DE AVER|AS ESPECIFICACIONES TECNICAS Type: 29357 29357 Tipo: Cultivador impulsado pormotor, Proposlsione: Fresa a propulsione meccanica. Avarice: Elcultivador _vanza con la fricci6n propulsione awiene mediante la de las cuchillas contra la tierra. frizione dei coltelli contro il suolo, L'innesto ed il disinnesto sul manico. Mando de embrague y desmbrague en el manillar.
  • Page 69 JCRRFT.TMRN" I 178542 2.19,01 TR Pdnted in U.S.A.

Table of Contents