Download Print this page
Craftsman 29358 Instruction Manual
Craftsman 29358 Instruction Manual

Craftsman 29358 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for 29358:

Advertisement

Quick Links

Icp.nFTSr4..°
I
29358
Instruction
manual
Please read these instructions
carefully and make sure you under-
stand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgf&itig durch und vergewissern Sie
sich, dab Sie diese verstehen, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'Jnstructions
S'il vous plait lisez soigneusement
et
soyez s_r de comprende ces
instructions
avant d'utiliser cette
machine.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y
cornprenda estas intrucciones antes
de usar esta rnaquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare
la macchina
leggete
queste istruzioni
con attenzione ed
accertatevi
di avede cornprese bene.
tnstructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordet u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 29358

  • Page 1 Icp.nFTSr4..° 29358 Instruction manual Manuel d'Jnstructions Manuale di istruzioni Please read these instructions S'il vous plait lisez soigneusement Prima di utilizzare la macchina leggete carefully and make sure you under- soyez s_r de comprende ces queste istruzioni con attenzione ed stand them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Regles de securit& Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche'et conduite. Arranque y cinduccion. Maintenance. Onderhound. Manutenzione. Wartung.
  • Page 3 ® 1. SICH ERH EITSVORSCHRIFTEN 1.SAFETYRULES TRAINING SCHULUNG Read the instructions carefully. Be familiar with the Die Anlaltungen gn3ndliehdurchlesen. B itte machen Sie s;Jch m it controls and the proper use of the equipment; den Bedienungselementen und dem ordnungsgem&13en Gebrauch der Maschine vertraut. Never allow children or people unfamiliar with these Auf keinen Fall Kindem oder Personen, die nicht mit diesen instructions to use the machine.
  • Page 4 ® 1. R#GLES DE SECURITE 1. VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES Lisezsoigr_eusement c esinstructions.Familiadsez-veesavec Lees aandechtigde instructies. M aak uzelfvertrouwdmethet les commandes pourapprendre a utilisercorrectementvoter bedieningspaneelenhetjuiste gebruikvan de installalJe; _uibemant Laatnooitgeenkinderenofmensen dienietvertrouwd zijnmet N'autodsezjamaisquedes enfantsutilisent votremachine. Ne deze instructiesde machine gebruiken. Het is mogelijkdat permettezpos que des adultesI'ufllisent s'ilsn'ontpas requles plaatselijke v oorschrilten de leef_jdvandebestuurder b _pe_ken.
  • Page 5 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO Lea las instucciones cuidadosamente. Familiaricese Leggere attent_mente le istruzioni. Acquisire domestichezza completamente con los controlesy con el use adecuado del conicontrolli e con I'uso corretto della macchlna. equipo; Non permetteral'uso della macchina a bambinio a persone non Nunca pertnita que los nifios operen el equipe.
  • Page 6 (_Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product, Learn and understand fomita con il prodotto. E' importante cononsceme bene il their meaning. significato. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in eller i den...
  • Page 7: Montage

    Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering Install handle ) 1. Gearcase notch Handle lock Insert one handle lock (with teeth facing outward) gearcase notch (fig. 1 . Apply grease on smooth side of handle lock. This will aid in keeping lock in place until Handle (high position) handle is lowered into postion.
  • Page 8 Shift rod Connect shift rod Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. Hairpin clip Shift lever indicator Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. Handle assembly Connect clutch cable Carriage bolt and Iocknut Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig.
  • Page 9 Montage des Handgriffs Getriebegeh&use-Aussparung Eine Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach au_en) in die Handgriffsperre Aussparung des Getriebegenh&uses einpassen (Abb, 1), Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren, Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung Handgriff (obere Ste]lung) gehalten, bis der Griff angebracht worden ist.
  • Page 10 (_1. Schaltstange Anschlu8 der Schaltstange Haarnadelklemme Das Ende der Schaltstange in das Loch der Schalthebelanzeiger Schalthebelanzeige einsetzen. Handgriffmontagesatz Den Haamadelsplint durch das Loch in der Schaltstange fShren, um diese zu sichem. 5. Wagenbolzen und Kontermutter Anschluss des kupplungskabels Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen Handgriffplatte (wie abgebildet, Bild 4).
  • Page 11 Montage du guidon (_) 1, Encoche du carter de la boite de vitesses Introduisez un eouvercle de guidon (les dents vers Couvercle du guidon I'exteneu) dans I'encoehe du carter de la boTtede vitesses (fig, 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Ceci aidera &...
  • Page 12 (_1. Barre d'embrayage Montage de la barre d'embrayage Pince en _pingle & cheveux Ins_rez I'extr_mite de la tige de changement de vitesse darts le trou de I'indicateur de tevier de changement de Assemblage du manche vitesse. Boulon & t_te bomb_e et collet carte et contre-6crou Inserez le collier en @pingle &...
  • Page 13 (_1. Schakelkastsleuf Handvat monteren Hendelvergrendeling Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. 1). Breng galdde kant Hendel (hoge positie) hendelvergrendelng. Dit helpt om de vergrendeling op Schakelhendel zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste posile zit. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"- Hendel (lage positie) positie zoals getoond op figuur 2.
  • Page 14 _)1. Schakelstang Schakelstang monteren Splitpen Steek het einde van de schakelstang in het gat van de Schakelhendelindicator schakelhendelindicator, Hendeleenheid b. Steek de haarspeldklem door het gat van de schakelstang om hem vast te zetten. Slotschroef en borgmoer Koppelingskabel verbinden Verbind de koppelingskabel de beugel bedieningsstang (zie figuur 4).
  • Page 15 Instalaci6n del manillar Muesca de caja de engranajes Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes Bloqueo del manillar hacia afuera) en la muesca de la saja de engranajes (fig. 1). Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto ayudar&...
  • Page 16 _)1. Barra de cambio Montage de la barre d'embrayage Chaveta hendida Inserte el extremo de ta varilla de cambio en ei agujero del indicador de la palanca de cambio. Indicador de palanca de cambio Insede la abrazadera de horquilla a trav@s del agujero Manillar complete de la varilla de cambio para asegurarta.
  • Page 17 Montaggio del manubrio (_1. Tacca Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso resterno) Fermo del manubrio nella taeca (fig. 1). Ingrassare illata sottile derfermo, per tenerlo fermo a pasta fine a quando il manubrio non alleggiato nella sua pesizione definitiva, Manubrio (posizione superiore)
  • Page 18 Montaggio delrasta del cambio (_)1. Asta del cambio Graffa a U Inserire Festremit& dell'asta del cambio nel foro delrindicatore della leva del cambio. Selettore di marcia Insenre il fermaglioi ad U attraverso il foro delrasta del Manubrio cambio per fissare. Dado e bunone di fermo Collegamento del cavo della frizione...
  • Page 19 (_1. Gu{a _)1. Handle Bar (_)1. Guidon 2. Throttle control 2. Accelerateur Mando de aceleraciSn Palanca de cambio 3. Shift lever 3. Levier de changement vitesse 4. Drive control bar Barra de control de propulsi6n Barre de commande 5. Tine shield Cubierla protectora de dientes Protection des dents Motor...
  • Page 20 Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n (_) NOTE! _)1. Oil level Before operating your tiller for the first time, study this section Oil filler plug and the "1.
  • Page 21 NOTA! (_) 1. Niveau d'huile Avant de conduire votre fraiseuse pour la premiere fois, Bouchqn de remptissage d'huile etudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de securite". Bouchon du reservoir d'essence Vdrifiez le niveau d'huile du moteur Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge _)1.
  • Page 22 _)1. Nivel de aceite iNOTA! Tapon de Ilenado de aceite Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta secci6n y las "1. Instrucciones de seguridad". 3. Tap6n de dep6sito de gasolina Control del nivel de aceite del motor a.
  • Page 23 _)1. Starter handle Starting the engine Choke lever Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7). Spark plug wire and cover Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig. 8). Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position. Shift lever indicator Place choke lever in "CHOKE"...
  • Page 24 Motorstart _)1. Starlhandgriff 2. Chokehebet Zi3ndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) 16sen. 3. Z{_ndkerzenkabel und Kerzenstecker Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstetlen (Abb. 8). Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen. Schalthebelanzeiger Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7). Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb.7) und mit der anderen Hand die Lenkstange greifen.
  • Page 25 D_marrage du moteur (_)1. Poignee du demarreur Replacez le c&ble de la bougie et son couvercle (fig. "7). Manette du starter Placez rindicateur du levier de changement de vitesses & "N" (position neutre) (fig. 8). C&ble et couvercle de la bougie Placez la commande d'acceleration (fig.
  • Page 26 De motor starten Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). Starthendel Chokehendel Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal) (fig. 8). Bougiedraad en kap Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig.
  • Page 27 Manija de arranque Arranque del motor Palanca de estrangulaci6n Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7), Cable de bujia con cubierta Desplace el indicador de la palanca de cambio a la posici6n "N" (neutral) (fig. 8). Indicador de palanca de cambio Ponga el mando de aceleraci6n (fig.
  • Page 28 (_1. Maniglia di awiamento Messa in mote Levo dello choke Riattaccare il cappuccio eil cave della candela (fig. 7). Cave e cappuccio delia candela Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fig. 8). Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9) Indicatore della marcia selezionata Portare il comando dello choke su "CHOKE"...
  • Page 29 Figure Reverse Release the drive control bar (fig. 10). Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R" (reverse) position, Do not stand directly behind tiller. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tiller movement.
  • Page 30 Tilling Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth Figure stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11 - inset C). Place shift leverindicator (fig. 11 - inset A) in the"T" (tilling) position.
  • Page 31 RDckw_rtsgang Abb. Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppeln" Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R" (_ckw&rts) stellen. d. Niemals direkt hinter der Bodenfr&se stehen. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich nicht.
  • Page 32 Bodenfr_isen Den H6henverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C) entriegeln. H6henverstellstange hochziehen, um die Fr_stiefe zu erh6hen. Den Stiff wieder in das Loch der H6henverstellstange einse_en und in dieser Stellung verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C). Abb. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T" (bodenfr&sen) einstellen.
  • Page 33 Marchearri_re Figure L&chez la barre de commande (fig. 10) Placez I'accelerateur (fig. 10) &la vitesse reduite "SLOW" Placez I'indicateur du levier de changement de vitesse (fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arriere). Ne stationnez pas juste derriOre la fraiseuse. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
  • Page 34 Fraisage Desserrez la clavette de la barre de reglage en hauteur (fig. 11, encart C). Poussez la barre de r_glage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Placez la clavette darts le trou de la barre de r_glage en hauteur pour la btoquer.
  • Page 35 Figuur Achteruit rijden Laat de stuurhendel los (fig. 10). Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam). Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R" positie (reverse). Sta nooit direct achter de cultivator. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om de cultivator in beweging te zetten.
  • Page 36 Bewerken a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig, 11 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak am de positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C). Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "T" positie (bewerken).
  • Page 37 Figura Marcha atr&s Sueite la barra de control de propulsi6n (fig. 10). Desplace el mando de aceleraci6n (fig. 10) a ta vetocidad "SLOW" (lenta). Ponga el indicador de la palanoa de cambio (fog. 11) - detalle A) en la posicion "R" (retroceso). No se ponga directamente detras de la cultivadora.
  • Page 38 Laboreo Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 - Figura detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta L_ltima para bloquearla en posici6n (fig.
  • Page 39 Retromarcia Figure Disinserire la leva del comando di avanzamento (fig. 10) Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10) Portare la leva del cambio (fig. 11 inserlo A) su "R" (retromarcia). Non stare dietro al motocoltivatore e. Tenere comando avanzamento contro...
  • Page 40 Aratura Disinsedre il pemo del regolatore di profondit& (fig. 11 inserlo C) Tirare vrso I'alto i regolatore per aumentare la profondit& di Iovorazione. Infilare il pemo nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig. 11 inserto C). Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "T" (aratura).
  • Page 41 Wieden Cultivating Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent Wieden is het vemietigen van het onkruid tussen de rijen them from robbing nourishment and moisture from the plants. zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de Best digging depth is 1"...
  • Page 42: Maintenance

    Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WAARSCHUWING! WARNING! _Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud Disconnect spark plug wire and cover before performing any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac- uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen cidental starting of engine.
  • Page 43 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation of gum deposits in the fuel system it should be drained if the (_1. Oil drain plug machine is not to be used for 30 days or longer. Oil filler plug Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is Oil level...
  • Page 44 Rangement 1. Bouchon de vidange d'huile Rangez votre fraiseuee au sec. Pour eviter les d_p6ts de Bouchon de remplissage d'hile gomme dans le circuit d'esaence il faut le vidanger si la machine ne doit pas _tre utilisee pendant 30 jours ou pbus. 3.
  • Page 45 Almacenamiento Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir (_1. Tap6n de vaciado de aceite formaci6n de dep6sitos en sistema de combustible, debera 2. Tap6n de Ilenado de aceite ser vaciado si no se va a utilizar la maquina durante 30 dias Nivel de aceite o mas.
  • Page 46: Maintenance Schedule

    Lubrication chart Oil pivotpoints Wheels Idler bracket Throttle control Figure Maintenance schedule First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours Check engine oil level • • Change engine oil Oil pivot points Spark arrester muffler Inspect air screen Air cleaner Clean engine cylinder fins...
  • Page 47 ® Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. R&der Leerlaufarm Gashebel Abb. ._.;_S -';-;_'1" \ _. "_ ..""k __->-/F _-y/ Wartungsplan Beim erstenmal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch MotorSIstand Kontrollieren Morot51 wechseln Lagerspitzen schmieren Funkenl6schen im Auspuffrohl...
  • Page 48: Schema D'entretien

    ® Plan de graissage Points de friction & graisser 1, Roues Support de pignon Accel_rateur Figure Schema d'entretien Les deux premiere Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Teutes les 50 heures utilisatien heures Heures Heures • • V_dfier le neveau d'huile Changer I'huile Points de friction &...
  • Page 49 Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen Steun spanrol 3. Gashendel Figuur Onderhoudsschema Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik Controleer het motoroliepeil Ververs de motorolie Olie de draaipunten Vonkdover knaldemper Controleer...
  • Page 50: Esquema De Mantenimiento

    <_ Hojo de lubricacion Lubrique los puntos de giro ruedas Suppo,'t de polea tensor Mando de aceleraci6n Figura Esquema de mantenimiento Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 2 horas • Control del nivel de aceite Cambio de aceite Engrase de puntos de giro Silenciador con apagachispas incorporado...
  • Page 51 Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi 1. Route 2. Braccio del folle Comando del gas Figure Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are • • Controllo livello olio motore Cambio dell'olio Lubnficazione...
  • Page 52 Repair adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. R_parations et r_glages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste Position handle (_t. Handle (low position) Handle (high position) Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned at different settings between "high"...
  • Page 53 Einstellen des Handgriffs Handgriff (untere Einstellung) Handgriff (obere Einstellung) Handgriffsperrenhebe116sen (Abb. 16). Der Handgriff ist in mehreren stufen hShenverstellbar (Abb. 16). Handgriffsperrenhebel Handgriffsperrenhebel wieder festziehen. RiemenfL_hrung Antriebsfiemenscheibe ACHTUNG! Spannrolle Der Handgriff sollte mit RScksicht auf eine bequeme Arbeitsstellung eingestellt werden. Die Einstellung Zugfeder Handgriffs wird ge&ndert, ween der Boden bearbeitet werden...
  • Page 54 1. Guidon (position "basse") Position du guidon Guidon (position "haute") Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon peut etre place & des positons allant de la position "haute" & Levier de blocage du guidon la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de Guide-courroie blocage du guidon.
  • Page 55 Positie hendel Hendel ("lage" positie) Maak de hendetvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel Hendel ("hoge" positie) kan in verschillende posities tussen "hoge" en "lage" gezet Hendelvergrendeling worden (fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendelingarm, Riemgeleider Motorriemschijf N.B.! Riemschijf spanrol Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan Trekveer de bewerkingsomstandigheden.
  • Page 56 Manillar (posici6n baja) Posicibn de manillar Manillar (posici6n alta) Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 16). El manillar se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones Palanca de bloqueo del manillar "alta" y "baja" (fig. 16). Apnete la palanca de bloqueo del Guia de correa manillar.
  • Page 57 Posizione del manubrio (_1. Manubdo (posizione abbassata) Manubrio (posizione sollevata) Allentare la leva di bloccaggio del manubdo (fig. 16). manubdo puo assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" Leva di bloccaggio del manubrio "sollevata" (fig. 16). Ristringere la leva di bloccaggio. Guida della cinghia Puleggia del motre OSSERVARE! Puleggia...
  • Page 58 Ground drive belt replacement Belt guard Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2 Screw inches. Screw Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1) Hairpin clip and retaining pin hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide straight out away from engine (fig.
  • Page 59 Auswechseln des antriebsriemens a. Haarnadelklemme und Sicherungsstifl (Abb. 18 vonder 1. Riemenabdeckung Radnabe entfernen. Das Bad ca. 4 cm herauzziehen. 2. Schrauben Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei (2) 3. Schrauben Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3) 4. Haarnadelklemme und Sicherungsstift Unterlegscheiben enffernt werden.
  • Page 60 Remplacement de la courroie de transmission 1. Protege-courroie au sol 2. Vis Enlevez la pince en epingle a cheveux et la pince de retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la 3. Vis roue a environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse. 4.
  • Page 61 Vervangen ahoofdaandrijfriem 1. Riembeveiliging Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de 2. Schroef linkenNielnaaf. Trek bet wiel ongeveer 4 cm naar buiten. 3. Schroef b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, e_n (1) zeshoekige moer en drie (3) sluitringen te domonteren 4.
  • Page 62 Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra 1. Cubierta de la oorrea a. Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig. 2. Tornillo 18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda 3. Tornillo hacia afuera aproximadamente 4 cm.
  • Page 63 Sostituzione della cinghia di trasmissione Smontare la graffa a U eil pemo di fermo (fig. 18) dal 1. Copricinghia mozzo sulla ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4 cm. 2. Vite Togliere il copdcinghia smontando i due (2) dadi, il vite 3.
  • Page 64: Troubleshooting

    Troubleshooting St6rungssuche Recherche pannes 6. B squeda averias 6. Ricerca guasti 6. Het Iocaliseren fouten Startetnichtoderstartedschwer Will not start or hard to start Kein Kraftstoff im Tank • No gasoline in fuel tank Kraffstoff aufffil_en Fill tank with gasoline Gashebel nicht richtig eingestellt Throttle control not set properly...
  • Page 65 ® Start niet of start moeilijk Ne veut pas ddmarrer ou est difficile & d6marrer Geen benzine in de brandstoftank • Pas d'essence clans le reservoir Vul de tank met benzine Remplissez le reservoird'essence • Gashendel niet goed afgestald • L'accdldrateur n'est pas clans la bonne position Zet de gashendel in de "FAST"...
  • Page 66 (_No arranca o dificil de arrancar II motore non parte o ha difficolt& di • Dep6sito de gasolina vacio awiamento Llene el depositocongasolina • Manca il carburante Rifornire • Mando de aceleraei6n no ajustado debidamente Ponga el mando de aceleraci6n en la posici6n "FAST' •...
  • Page 67 TECHNICALDATA TECHINISCHE DATEN 29358 Typ: 29358 Type: Rear-mounted Cultivator Motorbetriebene Ackerfr&se Rear drive: Antrieb: Drag action (friction) of the rotor Erfotgt duch Erdwiderstand blades in the soil. Clutch controls on arbeitenden messer. Ein- und the handlebar. Single fonNard speed. Aussohalten am Steuerhand- gdff.
  • Page 68 LOCALIZACION DE AVER|AS ESPECIFICACIONES TECNICAS 29358 Type: 29358 Tipo: Cultivador impulsado por motor, Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. Avance: El cultivador avanza con la fricci6n propulsione awiene mediante la de las cuchillas contra la tierra. fdzione dei coltelli contro il suolo. L'innesto ed il disinnesto sul manico.
  • Page 72 ICRRFTSMRN'I 178202 Rev. 1 1.30.01 TR Printed in U.S.A.