Threading The Upper Thread; Einfädeln Des Oberfadens; Enfilage Du Fil Supérieur; Enhebrado Del Hilo Superior - Brother ZM-851A Instruction Manual

Single needle zigzag lock stitcher
Hide thumbs Also See for ZM-851A:
Table of Contents

Advertisement

6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER

6-5. Threading the upper thread

6-5. Einfädeln des Oberfadens
6-5. Enfilage du fil supérieur

6-5. Enhebrado del hilo superior

CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Turn off the power switch before threading the upper thread, otherwise the machine willl operate if the treadle is
pressed by mistake, which could result in injury.
* When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the
motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einfädeln des Oberfadens aus, weil sonst durch eine unbeabsichtigte
Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Ausschalten
weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten
beginnen.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt avant d'enfiler le fil supérieur, sinon la machine risquera
de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu'on ait coupé
l'alimentation électrique en raison de l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté
avant de commencer le travail.
Desconectar el interruptor principal antes de enhebrar el hilo superior, de lo contrario la máquina podría comenzar
a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
Turn the machine pulley to align the reference line q on the machine pulley with the index mark on the belt cover.
* This will make threading easier and it will prevent the thread from coming out at the sewing start.
Drehen Sie die Riemenscheibe, um die Bezugslinie q der Riemenscheibe auf die Markierung des Riemenschutzes
auszurichten.
* Außerdem wird dadurch verhütet, daß der Faden am Nähbeginn vorsteht.
Tour la poulie de machine pour aligner la ligne de référence q de la poulie de machine sur la marque d'index du couvercle
de courroie.
* Ceci facilitera l'enfilage et empêchera le fil de sortir en début de couture.
Girar la polea de la máquina para alinear la línea de referencia q en la polea de la máquina con la marca de índice en
la cubierta de la correa.
* Esto permitirá enhebrarlo más fácilmente y evitará que el hilo se salga al comienzo de la costura.
27
la inercia el motor continuará girando después de
ZM-850A, 851A

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Zm-850a

Table of Contents