Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

COMPLI
300 E
400 E
400
425/2 BW
435/2 BW
108/2 ME
108/2 M
120/2 M
DE Original-
Betriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE
510/4 BW
515/4 BW
525/4 BW
525/2 BW
535/2 BW
508/2 ME
508/2 M
520/2 M
EN Instruction Manual
FR Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT
Istruzioni per l'uso
1010/4 BWE
1010/4 BW
1015/4 BW
1025/4 BW
1025/2 BW
1035/2 BW
1008/2 ME
1008/2 M
1020/2 M
PL Instrukcja eksploatacji
CZ Návod pro provoz
SK Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmutató
RO Manual de utilizare
ZH
手册
B 48792.16-2024.02

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Pentair Jung Pumpen COMPLI 400 E 515/4 BW

  • Page 1 COMPLI 300 E 1010/4 BWE 510/4 BW 1010/4 BW 400 E 515/4 BW 1015/4 BW 525/4 BW 1025/4 BW 425/2 BW 525/2 BW 1025/2 BW 435/2 BW 535/2 BW 1035/2 BW 108/2 ME 508/2 ME 1008/2 ME 108/2 M 508/2 M 1008/2 M 120/2 M 520/2 M...
  • Page 3 DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft und SICHERHEITSHINWEISE damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen, Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllen die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind.
  • Page 4: Unzulässige Betriebsweisen

    DEUTSCH Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Ver- • Abwasserhebeanlagen für die Gebäude- und Grundstücks- wendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entste- entwässerung (z.B. in Europa EN 12050 und 12056) henden Folgen aufheben. • Errichten von Niederspannungsanlagen (z.B. in Deutschland VDE 0100) Unzulässige Betriebsweisen •...
  • Page 5 DEUTSCH Montage Behälter Montage Druckleitung Compli 300. Den Schieber im Zulauf (Zubehör) schließen, um Compli 300. Wassereintritt während der Montage zu verhindern. HINWEIS! Zur vereinfachten Den gewünschten Zulauf DN 100, seitlich oder oben mit einer Wartung der Rückschlagklap- Lochsäge Ø 102 oder einer Stichsäge an der Markierung öffnen und entgraten.
  • Page 6 DEUTSCH Die Steckdichtung 58/50 einsetzen. bestimmungen eingebaut werden. Als vollständige Trennvor- richtung kann ein Hauptschalter der Überspannungskategorie Zulaufrohr mit Außen-Ø 50 mm durch die Steckdichtung in den III installiert werden. Die Netzanschlussleitung wird direkt am Behälter schieben. Hauptschalter angeschlossen. HINWEIS! Die Anschlussleitungen an den niedrigen seitlichen HINWEIS! Als Vorsicherungen für die Anlage sind nur träge Si- Zuläufen der Compli 300 sind möglichst nahe an der Anlage mit cherungen oder Automaten mit C-Charakteristik einzusetzen.
  • Page 7: Betrieb

    DEUTSCH Funktionsfähigkeit des Akkus regelmäßig prüfen! Dazu die den Einschaltpunkt hinaus anheben, bis die Alarmanlage Netzspannung abschalten und eine Hochwassermeldung auslö- auslöst. sen. Die Lautstärke des akustischen Alarms darf sich über meh- 7. Reinigungsöffnung wieder mit Deckel und Dichtung ver- rere Minuten nicht wesentlich verringern.
  • Page 8: Wartung

    DEUTSCH Ölkontrolle WARTUNG (Gilt nur für Anlagen 08/2, 20/2, 25/2 und 35/2) Als erstes werden die Sechskant- bzw. Inbusschrauben um die Pumpe herum ge- Wartung und Inspektion dieses Produktes sind nach EN 12056- löst und die Pumpe wird mit Laufrad vom Behälter genommen. 4 vorzunehmen.
  • Page 9 DEUTSCH Einstellen des Schneidspaltes (Gilt nur für Schneidradpumpen). 1. Den Schneidrotor mit einem Holzstück blockieren und die zentrale Innensechskantschraube herausdrehen. 2. Das Druckstück, den Schneidrotor und eine Passscheibe abnehmen und dann das Druckstück und den Schneidrotor wieder aufstecken. 3. Den Schneidrotor blockieren und mit der Innensechs- kantschraube wieder festziehen (Anzugsmoment 8 Nm).
  • Page 10: Safety Instructions

    ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- SAFETY INSTRUCTIONS pen and with it, therefore, also excellent quality and service. Secure this service by carrying out the installation works This instruction manual contains essential information that in accordance with the instructions, so that our product must be observed during installation, operation and servic- ing.
  • Page 11: Areas Of Application

    ENGLISH Unauthorised operating methods in Germany) • Safety in wastewater systems (e.g., GUV-V C5, GUV-R 104 The operational safety of the supplied equipment is only guar- and GUV-R 126 in Germany) anteed if the equipment is used for its intended purpose. The limiting values given in the "Technical Data" section may not be •...
  • Page 12: Installing The Pressure Pipe

    ENGLISH the side or at the top at the markings using a 102 Øhole saw or Compli 400 a jigsaw. Then deburr the edges. Fix the enclosed clamp flange NOTICE! When replacing a compli 400 with horizontal pressure loosely to the inlet with the hexagon screws. line, the elastic connection can be shortened.
  • Page 13 ENGLISH works to the pump or the controls. pumping process takes longer than 50 +/- 5 seconds, an alarm is triggered. Pull the plug to acknowledge the alarm. NOTICE! Never put the mains plug or open cable end in water! If water gets into the plug, this can cause malfunctions and da- –...
  • Page 14: Automatic Operation

    ENGLISH 400, which triggers an additional high-water alarm acoustically Shutting down and visually (LED AUX input). A mounting base is provided on Set the rocker switch to “0”. This shuts down the pump. The the tank. The connection to the control unit is made via the alarm system remains ready for operation.
  • Page 15: Oil Check

    ENGLISH test run and then put the unit back into operation. The service Using a suitable tool, e.g. feeler gauge, the cutting clearance must be documented, giving details of the important data and between the cutting rotor and the cutting plate can be meas- of all the tasks carried out.
  • Page 16 ENGLISH • If the unit works normally when it starts pumping, but be- comes very loud towards the end, then a qualified electrician must redefine the switch-off point in the control unit. Indicator “Drehfeld falsch" (Wrong rotating field) lights up •...
  • Page 17: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- CONSIGNES DE SÉCURITÉ nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: Ces instructions de service contiennent des informations es- notre produit pourra ainsi remplir sa mission à votre entière sentielles à...
  • Page 18 FRANÇAIS Transformation et fabrication de pièces l'unité de commande répond aux exigences de protection de la directive EMC 2014/30/EU et convient à une intervention en détachées sans concertation préalable habitat individuel avec une connexion sur le réseau électrique Une transformation ou une modification de la machine est public.
  • Page 19 FRANÇAIS Conduite de refoulement : il faut placer une autre vanne pour AVIS ! Ne pas serrer les vis trop fortement pour ne pas défor- eaux usées dans la conduite de refoulement derrière le clapet mer le collecteur. Il y a sinon un risque de fuites. anti-retour.
  • Page 20 FRANÇAIS ensuite la conduite de refoulement de la pompe manuelle à Installations avec extrémité de ligne libre diaphragme. Il est nécessaire ici aussi de diriger la conduite Si cet appareil est équipé d'une ligne de raccordement au ré- de refoulement avec une boucle au-dessus du niveau de seau sans fiche ou autre moyen de déconnexion du réseau, un retenue local.
  • Page 21 FRANÇAIS Accumulateur auto chargeable pour le Accessoire Compli 1000 : Voyant lumineux ou dispositif d'alarme voyant d'alarme externe 230 V~ Pas compli 300. Le dispositif d'alarme standard est dépen- Connecter le voyant 230 V~ (max. 1 A) à la borne N et 41. dant du réseau, c.-à-d.
  • Page 22: Changement De L'huile

    FRANÇAIS Inspection Réinitialiser l’affichage de maintenance (si présent) Déplacer vers le haut les commutateurs S3 et S4 sur la Afin de maintenir la sécurité de fonctionnement, il est néces- platine de l’unité de commande (Reset On). P6 clignote 3x saire de prévoir un contrôle visuel du poste ainsi que des jonc- après environ 3 sec.
  • Page 23: Petite Aide Au Dépannage

    FRANÇAIS Un outil approprié tel qu’un calibre à lames par ex. permet de PETITE AIDE AU DÉPANNAGE mesurer le jeu de coupe entre le rotor de coupe et le disque de coupe. Si le jeu de coupe dépasse 0,2 mm, il faut le réduire. Le pompe ne tourne pas •...
  • Page 24 NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en VEILIGHEIDSTIPS daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens Deze handleiding bevat basisinformatie die bij installatie, be- de voorschriften, zodat ons product zijn taak tot volle tev- diening en onderhoud in acht moet worden genomen.
  • Page 25 NEDERLANDS cessoires door de fabrikant zijn er voor de veiligheid. Het ge- wetten, voorschriften en de gemeentelijke bepalingen worden bruik van andere onderdelen kan de aansprakelijkheid voor de nageleefd, zoals bijvoorbeeld gevolgen daarvan teniet doen. • Pompinstallaties voor afvalwater van gebouwen en terreinen (bijvoorbeeld in Europa EN 12050 en 12056) Oneigenlijk gebruik •...
  • Page 26 NEDERLANDS LET OP! Alle schroeven die dienen voor het vastzetten van af- Montage van de drukleiding zonderlijke onderdelen aan de tank, mogen slechts met een Compli 300. max. aantrekmoment tot 6 Nm worden vastgedraaid. LET OP! Voor vereenvoudigd Montage van de tank onderhoud van de terugs- lagklep Compli 300.
  • Page 27 NEDERLANDS van de Compli 300 moeten zo dicht mogelijk bij de installatie zekeringen of zekeringautomaten met C-karakteristiek wor- van een zogenaamde opstuwbocht worden voorzien. Deze den gebruikt. Zie aansluitschema. bocht moet een minimale hoogte van 180 mm hebben tussen de buisbodem en het opstelvlak. Door een luchtlaag in de aans- Schakelniveaus luitleiding kunnen afboerproblemen en terugstuwing optre- De in-en uitschakelpunten zijn in de fabriek ingesteld op de...
  • Page 28 NEDERLANDS GEBRUIK VOORZICHTIG! Alleen de 9V-NiMh-accu van fabrikant gebruiken! Bij gebruik van droge batterijen of Lithium accus bestaat ontploffingsgevaar! Automatische stand Intern alarmzoemer uitschakelen. De automatische stand is de normale stand van de installatie. Hiertoe moet de tuimelschakelaar in de stand "Automatik" (au- Geldt niet voor de compli 300.
  • Page 29 NEDERLANDS 1. De verbindingen op lekkage controleren door de omgeving Olieverversing van de installatie en de apparatuur goed te onderzoeken. (Geldt alleen voor 08/2-, 20/2-, 25/2- en 35/2-installaties) Ter 2. Bedienen van de schuif; controleren of deze soepel be- behoud van een betrouwbare werking moet na 300 bedrijfsu- weegt, indien nodig aanpassen en invetten.
  • Page 30: Beknopte Hulp Bij Storingen

    NEDERLANDS BEKNOPTE HULP BIJ STORINGEN De installatie loopt niet • Netspanning, zekering en stroomonderbrekers controleren. Defecte zekeringen alleen vervangen door zekeringen met dezelfde nominale waarden. Bij herhaaldelijk omklappen van de zekering een elektromonteur of de klantendienst van de fabriek bellen. •...
  • Page 31: Indicazioni Di Sicurezza

    ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- INDICAZIONI DI SICUREZZA te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Le presenti istruzioni di funzionamento contengono infor- rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I dan- mazioni di base da rispettare in fase di installazione, funzio- namento e manutenzione.
  • Page 32: Installazione

    ITALIANO pezzi può invalidare la responsabilità per le conseguenze che • Stazioni di sollevamento acque reflue per il drenaggio di edi- ne dovessero derivare. fici e terreni agricoli (ad es. in Europa EN 12050 e 12056) • Realizzazione di impianti elettrici a bassa tensione (ad es. in Modalità...
  • Page 33 ITALIANO Montaggio serbatoio Montaggio tubo di pressione Compli 300. Chiudere la saracinesca nell’ a fflusso (accessorio) Compli 300. per impedire l’ingresso di acqua durante il montaggio. AVVISO! Per una manuten- Aprire l’ a fflusso desiderato DN 100, al lato o sopra con una sega zione semplificata della da traforo Ø...
  • Page 34 ITALIANO Afflusso aggiuntivo DN 50 orizzontale di sezionamento completo. Aprire la scanalatura prefabbricata per l’ a fflusso aggiuntivo Sistemi senza cavo di collegamento alla rete con interruttore con una sega circolare da traforo, quindi smussare. principale Installare la guarnizione a spina 58/50. Se questo dispositivo non è...
  • Page 35: Funzionamento

    ITALIANO Collegare l’ a ccumulatore al morsetto di collegamento e fissarlo Funzionamento di prova e verifica del nel punto previsto della piastra con il fermacavi presente. Que- funzionamento sto può alimentare di corrente l’impianto di allarme per circa 1 1. Aprire il coperchio di pulizia del serbatoio. ora di funzionamento ininterrotto.
  • Page 36: Manutenzione

    ITALIANO Controllo dell’olio MANUTENZIONE (Valido per stazioni 08/2, 20/2, 25/2 e 35/2). Per prima cosa vengono allentate le viti a testa esagonale e a brugola intorno La manutenzione e l'ispezione di questo prodotto deve essere alla pompa e rimuovere la pompa con la girante dal serbatoio. eseguita in conformità...
  • Page 37 ITALIANO 2. Rimuovere l’ e lemento di pressione, il rotore di taglio e un di- sco di regolazione, quindi rimontare l’ e lemento di pressione e il rotore di taglio. 3. Bloccare il rotore di taglio e serrare nuovamente con la vite esagonale (coppia 8 Nm).
  • Page 38: Instrukcje Bezpieczeństwa

    POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez co rów- INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA nież jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie produktu, aby Niniejsza instrukcja bezpieczeństwa zawiera podstawowe in- jego użytkownik był z niego w pełni zadowolony. Prosimy mieć...
  • Page 39 POLSKI Niedozwolone tryby pracy • Przepompownie ścieków stosowane w kanalizacji budynków i działek (np. w Europie EN 12050 oraz 12056) Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonej maszyny zapewnione • Budowa instalacji niskiego napięcia (np. w Niemczech VDE jest wyłącznie poprzez użytkowanie jej zgodnie z przeznacze- 0100) niem.
  • Page 40 POLSKI Montaż zbiornika Montaż rurociągu tłocznego Compli 300. Zamknąć zasuwę na dolocie (osprzęt), celem unie- Compli 300. możliwienia wejścia wody podczas montażu. NOTIFIKACJA! Dla ułatwienia Otworzyć i ogratować żądany dolot DN 100 boczny lub górny przy konserwacji zaworze zwrot- użyciu otwornicy Ø 102 lub wyrzynarki w wyznaczonym miejscu. Zamocować...
  • Page 41 POLSKI NOTIFIKACJA! Rurociągi przyłączeniowe w niskich dolotach sieci jest podłączony bezpośrednio do wyłącznika głównego. bocznych w typach Compli 300 należy instalować możliwie jak NOTIFIKACJA! Jako wstępne zabezpieczenia elektryczne insta- najbliżej instalacji przy użyciu tak zwanego kolana spiętrzania. lacji należy stosować wyłącznie bezpieczniki bezwładnościowe Kolano to powinno mieć...
  • Page 42 POLSKI no przez kilka minut nie zmniejszać zauważalnie swej wartości. 7. Otwór wyczystkowy zamoknąć pokrywą i uszczelką. Jego żywotność określa się na ok. 5 lat. Należy odnotować datę 8. Poprzez kilka cykli załączania sprawdzić szczelność zbiornika, rozpoczęcia eksploatacji i po 5 latach dokonać wymiany. armatury i rurociągów.
  • Page 43 POLSKI Kasowanie wskaźnika konserwacji (jeśli jest) KONSERWACJA Łączniki S3 i S4 na płytce sterownika przełączyć w górę (reset on). Po ok. 3 sekundach P6 miga 3×. Konserwacja i kontrola tego produktu musi być przeprowadzona (Jeśli przełączniki pozostają w pozycji, wskaźnik konserwacji zgodnie z normą...
  • Page 44 POLSKI Pali się sygnalizacja "Drehfeld falsch" (niewłaściwy kierunek pola, tylko dla zasilania 3-fazowego) • Kolejność faz niewłaściwa lub brak jakiejś fazy lub faz, zatem zmniejszona wydajność pompy lub jej brak = korekta przyłącza sieciowego wykonana wyłącznie przez elektryka-fachowca. Pali się komunikat "Störung Pumpe" (Zakłócenie pracy pompy, nie dotyczy compli 300) •...
  • Page 45: Bezpečnostní Pokyny

    ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak BEZPEČNOSTNÍ POKYNY získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací podle předpisů, aby náš výrobek plnil svoji úlohu k vaší plné Tento Návod pro provoz obsahuje zásadní informace, které mu- spokojenosti.
  • Page 46: Rozsah Dodávky

    ČESKY Nepřípustné způsoby provozu • Elektrická zařízení a provozní prostředky (na př. v Německu GUV-V A3) Provozní bezpečnost dodaného stroje je zaručena jen při po- • Ochrana proti explozi EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-14, užití pro stanovený účel. Mezní hodnoty uvedené v  kapitole EN 60079-17 a EN 1127-1 „Technické...
  • Page 47 ČESKY Compli 400. Šoupátko v přítoku (příslušenství) pro zabránění Compli 400 vniknutí vody v průběhu montáže uzavřete. OZNÁMENÍ! Při výměně Compli 400 s vodorovným průběhem Výška přítoku je plynule nastavitelná, viz technické údaje. tlakového vedení můžete zkrátit elastické spojení. Přečerpávací zařízení posuňte na přítokové potrubí až na doraz a seřiďte polohu.
  • Page 48 ČESKY Montáž Řízení Poplašné OZNÁMENÍ! Práce na čerpadlu, konektoru nebo řízení smějí být – Sleduje se doba chodu Compli 300. Pokud proces čerpání prováděny jen kvalifikovaným elektrotechnikem. trvá déle než 50 +/- 5 sekund, spustí se alarm. Odpojením potvrďte alarm. OZNÁMENÍ! Nikdy nevkládejte síťovou zástrčku nebo otevřený...
  • Page 49 ČESKY Příslušenství: Počítadlo hodin provozu Inspekce Volitelně může být v řídící jednotce využíváno počítadlo hodin Pro zachování provozní bezpečnosti je nutno každý měsíc pro- provozu (ne u compli 300). K tomuto účelu zkraťte přípojky vádět optickou kontrolu zařízení, včetně spojek potrubí. počítadla hodin provozu na cca 8 mm a zasuňte jej na desce plošných spojů...
  • Page 50: Malá Pomoc Při Poruchách

    ČESKY Kontrola oleje pak opět tlakovou matrici a řezný rotor opět nasuňte. 3. Řezný rotor zablokujte a opět pevně přitáhněte šroubem s (Platí pouze pro zařízení typu 08/2, 20/2, 25/2 a 35/2). Jako prv- vnitřním šestihranem (moment utažení 8 Nm). ní...
  • Page 51: Bezpečnostné Pokyny

    SLOVENČINA Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti Pentair Jung Pumpen, sonál/prevádzkovateľ pred inštaláciou a uvedením čerpadla do prevádzky bezpodmienečne prečítali tento návod na obsluhu. čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon Tento návod na obsluhu musí byť vždy k dispozícii v mieste po- predpísanou inštaláciou, aby náš...
  • Page 52 SLOVENČINA Pokyny na prevenciu pred úrazmi • Elektrické zariadenia a prevádzkové prostriedky (napr. v Ne- mecku GUV-V A3) Pred prácami v súvislosti s montážou a údržbou stroja ohraďte • Ochrana pred výbuchom EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079- pracovný priestor a skontrolujte, či sa zdvíhacie zariadenie na- 14, EN 60079-17 a EN 1127-1 chádza v riadnom stave.
  • Page 53 SLOVENČINA Potom naznačte a vyvŕtajte značky pre podlahové príchytky a Compli 400 vložte príchytku. OZNÁMENIE! Pri výmene zdvíhacieho zariadenia Compli 400 s Sťahovacia príruba sa teraz môže pevne utiahnuť a zariadenie horizontálne vedeným výtlačným potrubím sa môže pružné spo- ukotviť do podlahy pomocou skrutiek do dreva a podložiek. jenie spojenie skrátiť.
  • Page 54 SLOVENČINA Montáž Riadenie Poplašné OZNÁMENIE! Elektrické práce na čerpadle, zástrčke alebo ria- – Monitoruje sa doba chodu Compli 300. Ak proces čerpania dení smie vykonávať len odborný elektrikár. trvá dlhšie ako 50 +/- 5 sekúnd, spustí sa alarm. Potiahnutím zástrčky potvrďte alarm. OZNÁMENIE! Sieťovú...
  • Page 55 SLOVENČINA ktorý spustí dodatočný akustický a optický alarm vysokého Kolískový spínač uveďte do polohy „0“, čerpadlo je teraz zasta- stavu vodnej hladiny (LED vstup AUX). Montážny podstavec vené. Poplašné zariadenie je naďalej pripravené na prevádzku. sa nachádza na nádrži. Pripojenie na riadenie sa realizuje cez vstup AUX (svorka 51 a 52).
  • Page 56: Výmena Oleja

    SLOVENČINA Zrušenie indikácia údržby (ak existuje) Spínače S3 a S4 na doske plošného spoja riadenia nastav- te hore (Reset On). Po cca 3 sek. bliká P6 3x. (Ak spínače zostanú v polohe, indikátor údržby sa deaktivuje). Teraz nastavte nový interval 1 rok , 1/2 roka alebo 1/4 roka...
  • Page 57 SLOVENČINA MALÁ POMOC PRI PORUCHÁCH Zariadenie sa nerozbehne • Skontrolujte sieťové napätie, poistku a prúdový chránič. Chybné poistky nahraďte poistkami s rovnakými menovitými hodnotami. Pri opakovanom spustení privolajte odborného elektrikára alebo závodný zákaznícky servis. • Je chybná interná sklenená rúrová poistka 2 A pomalá pre riadiaci transformátor 230/12V, ochrana motora a 230 V od- ber striedavého prúdu.
  • Page 58: Biztonsági Utasítások

    MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget és BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmuta- tó szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes megelé- Ez az Üzemeltetési útmutató a telepítésnél, üzemeltetésnél gedésére üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen és karbantartásnál figyelembe veendő...
  • Page 59 MAGYAR Nem engedélyezett üzemmódok BetrSichV és a BGR 500) • Szennyvíztechnikai berendezések biztonsága (pl. Németor- A szállított gép üzembiztonsága csak rendeltetésszerű hasz- szágban a GUV-V C5, GUV-R 104, GUV-R 126) nálat esetén garantált. Tilos túllépni a "Műszaki adatok" feje- zetben megadott határértékeket! •...
  • Page 60 MAGYAR A tároló összeszerelése A nyomóvezeték összeszerelése Compli 300. A bemenetben lévő folyatót (tartozék) zárja le an- Compli 300. nak elkerülése érdekében, hogy az összeszerelés alatt víz foly- Értesítés! A visszacsapó jon a rendszerbe. szelep egyszerűsített A kívánt DN100 bemenetet oldalról, vagy felülről nyissa fel egy karbantartásához Ø102 lyukfűrésszel, vagy szúrófűrésszel.
  • Page 61 MAGYAR A Ø 50 mm külső átmérővel rendelkező bevezető csövet az tolja ÉRTESÍTÉS! A berendezés előbiztosítására tehetetlenségű át a dugós tömítőn át a tárolóba. biztosítékok, vagy C-karakterisztikával rendelkező automaták használhatók. Lásd a kapcsolási rajzot. Értesítés! A Compli 300 alsó oldalsó bemeneteinél lévő csat- lakoztató...
  • Page 62 MAGYAR ÜZEM VIGYÁZAT! Kizárólag a gyártó NiMh 9 V-os akkumulátorát használják! Szá- raz és lítium akkumulátorok használata esetén robbanásve- Automatikus üzem szély áll fenn! A berendezés normál üzeme automataüzem. Ehhez a kapcso- Belső riasztójelző leállítása lógombot az „automatikus“ helyzetbe kell állítania. Az integrált szintkapcsoló...
  • Page 63 MAGYAR 3. Nyissa fel és tisztítsa a visszafolyásgátlót; Ellenőrizze a fel- A betöltési mennyiség 300 cm³ az UC 08/2 M és 20/2 M MultiCut fekvést és a lemezt (golyót). pumpák esetén és 700 cm³ a 25/2 BW és 35/2 BW MultiFree pumpák esetén.
  • Page 64: Kis Segítség Hibák Esetére

    MAGYAR KIS SEGÍTSÉG HIBÁK ESETÉRE A berendezés nem működik • Ellenőrizze a hálózati feszültséget, a biztosítékot és az FI vé- delmi kapcsolót. A meghibásodott biztosítékokat csak azo- nos névleges értékekkel rendelkező biztosítékkal cserélje ki. Ismételt kioldás esetén hívjon elektrotechnikai szakembert, vagy hívja fel a technikai vevőszolgálatot.
  • Page 65: Instrucţiuni De Siguranţă

    ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la Pentair Jung Pumpen obţinând INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această performan- ţă printr-o instalare conform normelor, astfel încât produsul Acest manual de utilizare conţine informaţii de bază care nostru să-şi poată îndeplini funcţia spre mulţumirea dum- trebuie respectate la instalare, operare şi întreţinere.
  • Page 66 ROMÂNĂ Utilizarea altor piese poate duce la anularea răspunderii pentru • Montarea instalaţiilor de joasă tensiune (de ex. în Germania consecinţe. VDE 0100) • Siguranţa şi mijloace de lucru (de ex. în Germania BetrSichV Moduri de funcţionare nepermise şi BGR 500) Siguranţa de funcţionare a maşinii livrate este garantată...
  • Page 67 ROMÂNĂ Montajul rezervorului Montajul conductei de presiune Compli 300. Închideţi vana din admisie (accesoriu), pentru a Compli 300. împiedica intrarea apei în timpul montajului. NOTĂ! Pentru o întreținere Deschideţi admisia dorită DN 100, lateral sau de sus cu un fe- simplificată...
  • Page 68 ROMÂNĂ Admisie suplimentară DN 50 orizontală Dacă această unitate este echipată fără o linie de conectare la rețea, trebuie instalat la fața locului un dispozitiv complet Deschideţi canelura prefabricată pentru admisia suplimentară de deconectare în instalația electrică fixă, în conformitate cu cu o freză...
  • Page 69 ROMÂNĂ După revenirea tensiunii de reţea, acumulatorul se încarcă din 4. Umpleţi rezervorul până la nivelul de pornire. nou în mod automat. Un acumulator descărcat este pregătit de 5. Pompa porneşte acum şi goleşte rezervorul. Monitorizaţi funcţionare în cca. 24 ore, încărcarea completă se obţine după procesul de pompare prin orificiul de curăţare.
  • Page 70 ROMÂNĂ Controlul uleiului ÎNTREŢINEREA (Valabil numai pentru instalaţiile 08/2, 20/2, 25/2 şi 35/2). Ca prim pas, şuruburile cu margine interioară hexagonală, respec- Întreținerea și inspecția acestui produs trebuie efectuate în tiv şuruburile inbus trebuie desfăcute de jur împrejurul pompei conformitate cu EN 12056-4. Pentru a garanta o siguranţă con- şi pompa este scoasă...
  • Page 71: Mic Ajutor În Caz De Defecţiuni

    ROMÂNĂ 2. Scoateţi piesa de presiune, rotorul de tăiere şi şaiba de ajus- tualelor înfundări din pompă sau conducta de presiune, re- tare şi, apoi, reintroduceţi piesa de presiune şi rotorul de tăiere. spectiv admisia excesivă. 3. Blocaţi rotorul de tăiere şi strângeţi din nou cu şurubul cu margine interioară...
  • Page 72 中文 应用领域 操作人员/用户安全说明 购买君格的产品,一流的质量与高端的 服务是并存的。 务必遵守所有法规、本地条例和安全 Compli粪便提升装置通过了TÜV的类型 请按照安装手册进行安装,才能确保产 法规。 测试,适用于提升厕所和小便池系统 品达到让客户满意的工作性能。 的废水,以及含有通常添加剂的生活 电力安全隐患要特别小心。 废水。 因错误安装或误操作所引起的产品损坏 如果存在危险(如爆炸、有毒、灼热) 会影响质保。 设备带有液位控制器,可根据水位启动 物质泄漏,必须安全地排放,避免危及 和停止泵。一旦发生故障,即使只是暂 如果设备配备了没有插头的电源连接线 人身或环境。同时严格遵守相关法规。 时性的故障,集成式报警系统就会发出 或其他用于断开电源的装置,则必须按 蜂鸣声 安装、检查和维护作业安全 照安装规定在现场的固定电气装置中安 装一个完整的断开装置。III类过电压 说明 如果泵过热,电机绕组内的热敏开关会 的主开关可以作为一个完整的断开装置 停止电机运行。在热敏开关切断系统运 来安装。如果本设备的电源连接线损 作为一项基本原则,只有关闭设备时才 行后应先拔出电源插头,再排除故障。 坏,必须由制造商或其售后服务部门 能在设备上进行作业。如果在输送有害 如果仍然通电,设备可能会自动重新启 或类似的合格人员进行更换,以避免 物质的泵或设备上作业,必须先清洁污 动。这不会产生直接的故障消息。...
  • Page 73 中文 ∙ 手动隔膜泵或额外DN50进水口插入式 进水口,然后去除毛刺。标准进水口必 密封件 须使用封闭套件(附件)封闭,并复位 启动水位。 ∙ 箱体固定材料 将地面固定装置滑入水箱的侧面“口 ∙ 控制单元 袋”,然后使用插头和螺钉将其固定在 地面上。 注意 注意! 运输锁=保护集装箱不受 浮力影响。 所有其他Compli型号:关闭进水口( 附件)处的闸阀以防止在安装过程中 工作制:间歇运行S3 漏水。 必须使进水管从夹紧法兰口尽量深入罐 安装 所有其他COMPLI型号:安装以下部件到 体,然后对齐。 出口法兰上: 泵安装必须保证抗浮力和自由直立。部 如果使用DN150侧进水口,必须首先在 1. 止回阀(不在供货范围内时) 件周围和上方必须至少有60厘米宽或高 标记位置处使用ø152的孔锯切开进水 2. 截止阀(附件) 的工作区域以方便操作或维护 口,然后去除毛刺。标准进水口必须使 用封闭套件(附件)封闭,并复位启动 3. 连接法兰 通风:通风管必须高于房顶。...
  • Page 74 中文 电气连接 重新定义开启级别 外部报警蜂鸣器 (附件) 打开控制单元的盖子。 只有有资质的电工才能执行 注意! 泵或控制装置的电气作业。 在端子“S+”和“S-”上可以连接一个 松开三个 额定电流不超过30mA、12 VDC的额外声 螺丝,然 注意! 切勿将电源插头或敞开的电缆端 音信号发生器。内部报警蜂鸣器可以独 后将盖逆 放入水中!插头进水可能会造成故障和 立地打开或关闭。 时针旋转 损坏。 至最左 在compli 300 和 400的情况下,可作 侧。 为附件安装一个独立于主电源供电型 安装控制单元 报警装置。水箱上有一个专门的安装 在水箱中 (不适用于Compli 300)控制单元只能 底座。 加水至所 安装在干燥房间,随时保持外壳封闭。 需的开启 配件: 单独的高水位传感器 安装位置必须方便检修。高湿度和结露...
  • Page 75 中文 自动 3. 打开并清洁翻板式止回阀;检查阀 如果泵送极强研磨成分的废水,应相应 座和阀阀门 (球)。 缩短更换润滑油的时间间隔。 自动运行是装置的正常运行模式。因此 摇臂开关必须设为“自动”模式。泵可 4. 清洗泵及与箱体连接管道;检查叶 使用HLP液压矿物油,粘度等级22至46 通过集成的液位控制器根据水箱水位来 轮与轴承。 ,如美孚DTE22、DTE24、DTE25,来更 换油腔中的润滑油。 启动和关闭。泵运行时绿色LED灯亮起 5. 检查润滑油。必要时加满或更换润 (在Compli 300的情况下表示准备好运 滑油(水泵有油腔时)。 MultiCut系列泵UC08/2M和UC20/2M的润 行)。 滑油用量为300 cm3,而MultiFree系列 6. 清洁水箱内部(必要时或者特别要 泵UC25/2BW和UC35/2BW为700毫升。 注意!如果过量污水流入设备(例如排 求时);例如清除任何油脂。 空泳池时),打小进水口截止阀,直到 注意: 贮油器只能加注一定量的润滑 设备可以再次正常运行,反复启动和关 7. 检查集水箱的状况 油。过多会导致泵无法运行。 闭(S3操作,不要连续泵送,否则可能 8.
  • Page 76 中文 故障排除快速提 制箱要求由合格的电工才能打开控制 单元来按下该复位按钮。 示 "Hochwasser" 高水位”指 示灯亮起(不适用于compli 设备不工作 300) ∙ 检查电源电压、保险丝和接地故障断 ∙ 泵送流量过低或进水流量过高导致水 路器。只能使用相同容量的保险丝来 箱水位过高。清除泵或压力排水管 更换损坏的保险丝!如果保险丝再次 内的任何堵塞物和/或消除过多的流 烧断,请联系有资质的电工或我们的 入量。 售后服务。 ∙ 230/12V控制变压器的保险管(延迟 型)、电机接触器和230V交流电源发 生故障。只能使用相同容量的保险丝 来更换损坏的保险丝! ∙ 如果电源线损坏,只能联系制造商来 更换。 ∙ 如果浮子开关受阻,关闭进水口截止 阀,打开维护盖,疏通堵塞。 如果触发报警导致设备不工 作: ∙ 因为泵堵塞,电机绕组内的热敏开关 可能关闭了系统。在这种情况下,关 闭进水口截止阀,排空水箱,拔出电 源插头,拆下泵组件并疏通堵塞。 泵送性能下降 ∙...
  • Page 82 Technische Daten - Technical data -Caractéristiques techniques- Technische Gegevens - Dati tecnici - Dane techniczne - Technické údaje - Technické údaje - Műszaki adatok -Date tehnice - 技术指标 compli 100 Compli 300...
  • Page 83 compli 400 compli 500...
  • Page 84 compli 500 M compli 1000...
  • Page 85 compli 1000 M...
  • Page 86 ... 300 E ... 400 E ... 1010 BWE ... 400 [kg] PN 10 DN 80 DN 80 DN 80 DN 80 [mm] S3* / Tmax [°C] 10 % / 40 25 % / 40 25 % / 40 30 % / 40 [kW] 1,37 1,55...
  • Page 87 Leistung - Performance - Puissances - Capaciteit - Prestazioni - Wydajności i moce - Výkony - Výkony - Teljesítmény - Capacităţi - 性能参数 H [m] compli 300 E Q [m³/h] compli 400 E compli 1010 BWE compli 400 ... 10/4 BW ...
  • Page 88 AD 69 ECR - Compli 400 E Einzelanlage - Single unit - Unité de commande Poste simple - Regelaar van een enkelvoudige installatie - Comando singolo - Ste- rownik instalacji jednopompowej - Řídící jednotka jednoduché zařízení - Riadenie samostatného zariadenia - Egyedi berendezés vezérlője - Sistem de comandă...
  • Page 89 AD 69 MECR - Compli 08/2 Einzelanlage - Single unit - Unité de commande Poste simple - Regelaar van een enkelvoudige installatie - Comando singolo -Ste- rownik instalacji jednopompowej - Řídící jednotka jednoduché zařízení - Riadenie samostatného zariadenia - Egyedi berendezés vezérlője - Sistem de comandă...
  • Page 90 AD ... R Einzelanlage - Single unit - Unité de commande Poste simple - Comando singolo - Regelaar van een enkelvoudige installatie - Sterownik instalacji jednopompowej - Řídící jednotka jednoduché zařízení - Riadenie samostatného zariadenia - Egyedi berendezés vezérlője - Sistem de comandă instalaţie individuală - 单泵系统...
  • Page 91 BD 610 MECR - compli 1008/2 ME Doppelanlage - Duplex unit - Comando doppio Unité de commande Poste double - Regelaar van een dubbele installatie - Comando doppio - Sterownik instalacji dwupompowej - Řídící jednotka dvojité zařízení - Riadenie dvojitého zariadenia - Kettős berendezés - Sistem de comandă...
  • Page 92 BD 610 ECR - Compli 1010/4 BWE Doppelanlage - Duplex unit - Unité de commande Poste double - Comando doppio - Regelaar van een dubbele installatie - Sterownik instalacji dwupompowej - Řídící jednotka dvojité zařízení - Riadenie dvojitého zariadenia - Kettős berendezés - Sistem de comandă instalaţie dublă...
  • Page 93 BD ... R Doppelanlage - Duplex unit - Unité de commande Poste double - Comando doppio - Regelaar van een dubbele installatie - Sterownik instalacji dwupompowej - Řídící jednotka dvojité zařízení - Riadenie dvojitého zariadenia - Kettős berendezés - Sistem de comandă instalaţie dublă...
  • Page 96 Tel. +39 050 716 111 Tel. +48 32 295 1200 kd@jung-pumpen.de info@jung-pumpen.it infopl.jungpumpen@pentair.com All indicated Pentair trademarks and logos are property of Pentair. Third party registered and unregistered trademarks and logos are the property of their respective owners. © 2023 Pentair Jung Pumpen...

Table of Contents