Summary of Contents for Pentair Jung Pumpen COMPLI 400 E 515/4 BW
Page 1
COMPLI 300 E 1010/4 BWE 510/4 BW 1010/4 BW 400 E 515/4 BW 1015/4 BW 525/4 BW 1025/4 BW 425/2 BW 525/2 BW 1025/2 BW 435/2 BW 535/2 BW 1035/2 BW 108/2 ME 508/2 ME 1008/2 ME 108/2 M 508/2 M 1008/2 M 120/2 M 520/2 M...
Page 3
DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft und SICHERHEITSHINWEISE damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen, Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllen die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind.
DEUTSCH Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Ver- • Abwasserhebeanlagen für die Gebäude- und Grundstücks- wendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entste- entwässerung (z.B. in Europa EN 12050 und 12056) henden Folgen aufheben. • Errichten von Niederspannungsanlagen (z.B. in Deutschland VDE 0100) Unzulässige Betriebsweisen •...
Page 5
DEUTSCH Montage Behälter Montage Druckleitung Compli 300. Den Schieber im Zulauf (Zubehör) schließen, um Compli 300. Wassereintritt während der Montage zu verhindern. HINWEIS! Zur vereinfachten Den gewünschten Zulauf DN 100, seitlich oder oben mit einer Wartung der Rückschlagklap- Lochsäge Ø 102 oder einer Stichsäge an der Markierung öffnen und entgraten.
Page 6
DEUTSCH Die Steckdichtung 58/50 einsetzen. bestimmungen eingebaut werden. Als vollständige Trennvor- richtung kann ein Hauptschalter der Überspannungskategorie Zulaufrohr mit Außen-Ø 50 mm durch die Steckdichtung in den III installiert werden. Die Netzanschlussleitung wird direkt am Behälter schieben. Hauptschalter angeschlossen. HINWEIS! Die Anschlussleitungen an den niedrigen seitlichen HINWEIS! Als Vorsicherungen für die Anlage sind nur träge Si- Zuläufen der Compli 300 sind möglichst nahe an der Anlage mit cherungen oder Automaten mit C-Charakteristik einzusetzen.
DEUTSCH Funktionsfähigkeit des Akkus regelmäßig prüfen! Dazu die den Einschaltpunkt hinaus anheben, bis die Alarmanlage Netzspannung abschalten und eine Hochwassermeldung auslö- auslöst. sen. Die Lautstärke des akustischen Alarms darf sich über meh- 7. Reinigungsöffnung wieder mit Deckel und Dichtung ver- rere Minuten nicht wesentlich verringern.
DEUTSCH Ölkontrolle WARTUNG (Gilt nur für Anlagen 08/2, 20/2, 25/2 und 35/2) Als erstes werden die Sechskant- bzw. Inbusschrauben um die Pumpe herum ge- Wartung und Inspektion dieses Produktes sind nach EN 12056- löst und die Pumpe wird mit Laufrad vom Behälter genommen. 4 vorzunehmen.
Page 9
DEUTSCH Einstellen des Schneidspaltes (Gilt nur für Schneidradpumpen). 1. Den Schneidrotor mit einem Holzstück blockieren und die zentrale Innensechskantschraube herausdrehen. 2. Das Druckstück, den Schneidrotor und eine Passscheibe abnehmen und dann das Druckstück und den Schneidrotor wieder aufstecken. 3. Den Schneidrotor blockieren und mit der Innensechs- kantschraube wieder festziehen (Anzugsmoment 8 Nm).
ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- SAFETY INSTRUCTIONS pen and with it, therefore, also excellent quality and service. Secure this service by carrying out the installation works This instruction manual contains essential information that in accordance with the instructions, so that our product must be observed during installation, operation and servic- ing.
ENGLISH Unauthorised operating methods in Germany) • Safety in wastewater systems (e.g., GUV-V C5, GUV-R 104 The operational safety of the supplied equipment is only guar- and GUV-R 126 in Germany) anteed if the equipment is used for its intended purpose. The limiting values given in the "Technical Data" section may not be •...
ENGLISH the side or at the top at the markings using a 102 Øhole saw or Compli 400 a jigsaw. Then deburr the edges. Fix the enclosed clamp flange NOTICE! When replacing a compli 400 with horizontal pressure loosely to the inlet with the hexagon screws. line, the elastic connection can be shortened.
Page 13
ENGLISH works to the pump or the controls. pumping process takes longer than 50 +/- 5 seconds, an alarm is triggered. Pull the plug to acknowledge the alarm. NOTICE! Never put the mains plug or open cable end in water! If water gets into the plug, this can cause malfunctions and da- –...
ENGLISH 400, which triggers an additional high-water alarm acoustically Shutting down and visually (LED AUX input). A mounting base is provided on Set the rocker switch to “0”. This shuts down the pump. The the tank. The connection to the control unit is made via the alarm system remains ready for operation.
ENGLISH test run and then put the unit back into operation. The service Using a suitable tool, e.g. feeler gauge, the cutting clearance must be documented, giving details of the important data and between the cutting rotor and the cutting plate can be meas- of all the tasks carried out.
Page 16
ENGLISH • If the unit works normally when it starts pumping, but be- comes very loud towards the end, then a qualified electrician must redefine the switch-off point in the control unit. Indicator “Drehfeld falsch" (Wrong rotating field) lights up •...
FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- CONSIGNES DE SÉCURITÉ nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: Ces instructions de service contiennent des informations es- notre produit pourra ainsi remplir sa mission à votre entière sentielles à...
Page 18
FRANÇAIS Transformation et fabrication de pièces l'unité de commande répond aux exigences de protection de la directive EMC 2014/30/EU et convient à une intervention en détachées sans concertation préalable habitat individuel avec une connexion sur le réseau électrique Une transformation ou une modification de la machine est public.
Page 19
FRANÇAIS Conduite de refoulement : il faut placer une autre vanne pour AVIS ! Ne pas serrer les vis trop fortement pour ne pas défor- eaux usées dans la conduite de refoulement derrière le clapet mer le collecteur. Il y a sinon un risque de fuites. anti-retour.
Page 20
FRANÇAIS ensuite la conduite de refoulement de la pompe manuelle à Installations avec extrémité de ligne libre diaphragme. Il est nécessaire ici aussi de diriger la conduite Si cet appareil est équipé d'une ligne de raccordement au ré- de refoulement avec une boucle au-dessus du niveau de seau sans fiche ou autre moyen de déconnexion du réseau, un retenue local.
Page 21
FRANÇAIS Accumulateur auto chargeable pour le Accessoire Compli 1000 : Voyant lumineux ou dispositif d'alarme voyant d'alarme externe 230 V~ Pas compli 300. Le dispositif d'alarme standard est dépen- Connecter le voyant 230 V~ (max. 1 A) à la borne N et 41. dant du réseau, c.-à-d.
FRANÇAIS Inspection Réinitialiser l’affichage de maintenance (si présent) Déplacer vers le haut les commutateurs S3 et S4 sur la Afin de maintenir la sécurité de fonctionnement, il est néces- platine de l’unité de commande (Reset On). P6 clignote 3x saire de prévoir un contrôle visuel du poste ainsi que des jonc- après environ 3 sec.
FRANÇAIS Un outil approprié tel qu’un calibre à lames par ex. permet de PETITE AIDE AU DÉPANNAGE mesurer le jeu de coupe entre le rotor de coupe et le disque de coupe. Si le jeu de coupe dépasse 0,2 mm, il faut le réduire. Le pompe ne tourne pas •...
Page 24
NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en VEILIGHEIDSTIPS daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens Deze handleiding bevat basisinformatie die bij installatie, be- de voorschriften, zodat ons product zijn taak tot volle tev- diening en onderhoud in acht moet worden genomen.
Page 25
NEDERLANDS cessoires door de fabrikant zijn er voor de veiligheid. Het ge- wetten, voorschriften en de gemeentelijke bepalingen worden bruik van andere onderdelen kan de aansprakelijkheid voor de nageleefd, zoals bijvoorbeeld gevolgen daarvan teniet doen. • Pompinstallaties voor afvalwater van gebouwen en terreinen (bijvoorbeeld in Europa EN 12050 en 12056) Oneigenlijk gebruik •...
Page 26
NEDERLANDS LET OP! Alle schroeven die dienen voor het vastzetten van af- Montage van de drukleiding zonderlijke onderdelen aan de tank, mogen slechts met een Compli 300. max. aantrekmoment tot 6 Nm worden vastgedraaid. LET OP! Voor vereenvoudigd Montage van de tank onderhoud van de terugs- lagklep Compli 300.
Page 27
NEDERLANDS van de Compli 300 moeten zo dicht mogelijk bij de installatie zekeringen of zekeringautomaten met C-karakteristiek wor- van een zogenaamde opstuwbocht worden voorzien. Deze den gebruikt. Zie aansluitschema. bocht moet een minimale hoogte van 180 mm hebben tussen de buisbodem en het opstelvlak. Door een luchtlaag in de aans- Schakelniveaus luitleiding kunnen afboerproblemen en terugstuwing optre- De in-en uitschakelpunten zijn in de fabriek ingesteld op de...
Page 28
NEDERLANDS GEBRUIK VOORZICHTIG! Alleen de 9V-NiMh-accu van fabrikant gebruiken! Bij gebruik van droge batterijen of Lithium accus bestaat ontploffingsgevaar! Automatische stand Intern alarmzoemer uitschakelen. De automatische stand is de normale stand van de installatie. Hiertoe moet de tuimelschakelaar in de stand "Automatik" (au- Geldt niet voor de compli 300.
Page 29
NEDERLANDS 1. De verbindingen op lekkage controleren door de omgeving Olieverversing van de installatie en de apparatuur goed te onderzoeken. (Geldt alleen voor 08/2-, 20/2-, 25/2- en 35/2-installaties) Ter 2. Bedienen van de schuif; controleren of deze soepel be- behoud van een betrouwbare werking moet na 300 bedrijfsu- weegt, indien nodig aanpassen en invetten.
NEDERLANDS BEKNOPTE HULP BIJ STORINGEN De installatie loopt niet • Netspanning, zekering en stroomonderbrekers controleren. Defecte zekeringen alleen vervangen door zekeringen met dezelfde nominale waarden. Bij herhaaldelijk omklappen van de zekering een elektromonteur of de klantendienst van de fabriek bellen. •...
ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- INDICAZIONI DI SICUREZZA te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Le presenti istruzioni di funzionamento contengono infor- rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I dan- mazioni di base da rispettare in fase di installazione, funzio- namento e manutenzione.
ITALIANO pezzi può invalidare la responsabilità per le conseguenze che • Stazioni di sollevamento acque reflue per il drenaggio di edi- ne dovessero derivare. fici e terreni agricoli (ad es. in Europa EN 12050 e 12056) • Realizzazione di impianti elettrici a bassa tensione (ad es. in Modalità...
Page 33
ITALIANO Montaggio serbatoio Montaggio tubo di pressione Compli 300. Chiudere la saracinesca nell’ a fflusso (accessorio) Compli 300. per impedire l’ingresso di acqua durante il montaggio. AVVISO! Per una manuten- Aprire l’ a fflusso desiderato DN 100, al lato o sopra con una sega zione semplificata della da traforo Ø...
Page 34
ITALIANO Afflusso aggiuntivo DN 50 orizzontale di sezionamento completo. Aprire la scanalatura prefabbricata per l’ a fflusso aggiuntivo Sistemi senza cavo di collegamento alla rete con interruttore con una sega circolare da traforo, quindi smussare. principale Installare la guarnizione a spina 58/50. Se questo dispositivo non è...
ITALIANO Collegare l’ a ccumulatore al morsetto di collegamento e fissarlo Funzionamento di prova e verifica del nel punto previsto della piastra con il fermacavi presente. Que- funzionamento sto può alimentare di corrente l’impianto di allarme per circa 1 1. Aprire il coperchio di pulizia del serbatoio. ora di funzionamento ininterrotto.
ITALIANO Controllo dell’olio MANUTENZIONE (Valido per stazioni 08/2, 20/2, 25/2 e 35/2). Per prima cosa vengono allentate le viti a testa esagonale e a brugola intorno La manutenzione e l'ispezione di questo prodotto deve essere alla pompa e rimuovere la pompa con la girante dal serbatoio. eseguita in conformità...
Page 37
ITALIANO 2. Rimuovere l’ e lemento di pressione, il rotore di taglio e un di- sco di regolazione, quindi rimontare l’ e lemento di pressione e il rotore di taglio. 3. Bloccare il rotore di taglio e serrare nuovamente con la vite esagonale (coppia 8 Nm).
POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez co rów- INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA nież jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie produktu, aby Niniejsza instrukcja bezpieczeństwa zawiera podstawowe in- jego użytkownik był z niego w pełni zadowolony. Prosimy mieć...
Page 39
POLSKI Niedozwolone tryby pracy • Przepompownie ścieków stosowane w kanalizacji budynków i działek (np. w Europie EN 12050 oraz 12056) Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonej maszyny zapewnione • Budowa instalacji niskiego napięcia (np. w Niemczech VDE jest wyłącznie poprzez użytkowanie jej zgodnie z przeznacze- 0100) niem.
Page 40
POLSKI Montaż zbiornika Montaż rurociągu tłocznego Compli 300. Zamknąć zasuwę na dolocie (osprzęt), celem unie- Compli 300. możliwienia wejścia wody podczas montażu. NOTIFIKACJA! Dla ułatwienia Otworzyć i ogratować żądany dolot DN 100 boczny lub górny przy konserwacji zaworze zwrot- użyciu otwornicy Ø 102 lub wyrzynarki w wyznaczonym miejscu. Zamocować...
Page 41
POLSKI NOTIFIKACJA! Rurociągi przyłączeniowe w niskich dolotach sieci jest podłączony bezpośrednio do wyłącznika głównego. bocznych w typach Compli 300 należy instalować możliwie jak NOTIFIKACJA! Jako wstępne zabezpieczenia elektryczne insta- najbliżej instalacji przy użyciu tak zwanego kolana spiętrzania. lacji należy stosować wyłącznie bezpieczniki bezwładnościowe Kolano to powinno mieć...
Page 42
POLSKI no przez kilka minut nie zmniejszać zauważalnie swej wartości. 7. Otwór wyczystkowy zamoknąć pokrywą i uszczelką. Jego żywotność określa się na ok. 5 lat. Należy odnotować datę 8. Poprzez kilka cykli załączania sprawdzić szczelność zbiornika, rozpoczęcia eksploatacji i po 5 latach dokonać wymiany. armatury i rurociągów.
Page 43
POLSKI Kasowanie wskaźnika konserwacji (jeśli jest) KONSERWACJA Łączniki S3 i S4 na płytce sterownika przełączyć w górę (reset on). Po ok. 3 sekundach P6 miga 3×. Konserwacja i kontrola tego produktu musi być przeprowadzona (Jeśli przełączniki pozostają w pozycji, wskaźnik konserwacji zgodnie z normą...
Page 44
POLSKI Pali się sygnalizacja "Drehfeld falsch" (niewłaściwy kierunek pola, tylko dla zasilania 3-fazowego) • Kolejność faz niewłaściwa lub brak jakiejś fazy lub faz, zatem zmniejszona wydajność pompy lub jej brak = korekta przyłącza sieciowego wykonana wyłącznie przez elektryka-fachowca. Pali się komunikat "Störung Pumpe" (Zakłócenie pracy pompy, nie dotyczy compli 300) •...
ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak BEZPEČNOSTNÍ POKYNY získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací podle předpisů, aby náš výrobek plnil svoji úlohu k vaší plné Tento Návod pro provoz obsahuje zásadní informace, které mu- spokojenosti.
ČESKY Nepřípustné způsoby provozu • Elektrická zařízení a provozní prostředky (na př. v Německu GUV-V A3) Provozní bezpečnost dodaného stroje je zaručena jen při po- • Ochrana proti explozi EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-14, užití pro stanovený účel. Mezní hodnoty uvedené v kapitole EN 60079-17 a EN 1127-1 „Technické...
Page 47
ČESKY Compli 400. Šoupátko v přítoku (příslušenství) pro zabránění Compli 400 vniknutí vody v průběhu montáže uzavřete. OZNÁMENÍ! Při výměně Compli 400 s vodorovným průběhem Výška přítoku je plynule nastavitelná, viz technické údaje. tlakového vedení můžete zkrátit elastické spojení. Přečerpávací zařízení posuňte na přítokové potrubí až na doraz a seřiďte polohu.
Page 48
ČESKY Montáž Řízení Poplašné OZNÁMENÍ! Práce na čerpadlu, konektoru nebo řízení smějí být – Sleduje se doba chodu Compli 300. Pokud proces čerpání prováděny jen kvalifikovaným elektrotechnikem. trvá déle než 50 +/- 5 sekund, spustí se alarm. Odpojením potvrďte alarm. OZNÁMENÍ! Nikdy nevkládejte síťovou zástrčku nebo otevřený...
Page 49
ČESKY Příslušenství: Počítadlo hodin provozu Inspekce Volitelně může být v řídící jednotce využíváno počítadlo hodin Pro zachování provozní bezpečnosti je nutno každý měsíc pro- provozu (ne u compli 300). K tomuto účelu zkraťte přípojky vádět optickou kontrolu zařízení, včetně spojek potrubí. počítadla hodin provozu na cca 8 mm a zasuňte jej na desce plošných spojů...
ČESKY Kontrola oleje pak opět tlakovou matrici a řezný rotor opět nasuňte. 3. Řezný rotor zablokujte a opět pevně přitáhněte šroubem s (Platí pouze pro zařízení typu 08/2, 20/2, 25/2 a 35/2). Jako prv- vnitřním šestihranem (moment utažení 8 Nm). ní...
SLOVENČINA Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti Pentair Jung Pumpen, sonál/prevádzkovateľ pred inštaláciou a uvedením čerpadla do prevádzky bezpodmienečne prečítali tento návod na obsluhu. čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon Tento návod na obsluhu musí byť vždy k dispozícii v mieste po- predpísanou inštaláciou, aby náš...
Page 52
SLOVENČINA Pokyny na prevenciu pred úrazmi • Elektrické zariadenia a prevádzkové prostriedky (napr. v Ne- mecku GUV-V A3) Pred prácami v súvislosti s montážou a údržbou stroja ohraďte • Ochrana pred výbuchom EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079- pracovný priestor a skontrolujte, či sa zdvíhacie zariadenie na- 14, EN 60079-17 a EN 1127-1 chádza v riadnom stave.
Page 53
SLOVENČINA Potom naznačte a vyvŕtajte značky pre podlahové príchytky a Compli 400 vložte príchytku. OZNÁMENIE! Pri výmene zdvíhacieho zariadenia Compli 400 s Sťahovacia príruba sa teraz môže pevne utiahnuť a zariadenie horizontálne vedeným výtlačným potrubím sa môže pružné spo- ukotviť do podlahy pomocou skrutiek do dreva a podložiek. jenie spojenie skrátiť.
Page 54
SLOVENČINA Montáž Riadenie Poplašné OZNÁMENIE! Elektrické práce na čerpadle, zástrčke alebo ria- – Monitoruje sa doba chodu Compli 300. Ak proces čerpania dení smie vykonávať len odborný elektrikár. trvá dlhšie ako 50 +/- 5 sekúnd, spustí sa alarm. Potiahnutím zástrčky potvrďte alarm. OZNÁMENIE! Sieťovú...
Page 55
SLOVENČINA ktorý spustí dodatočný akustický a optický alarm vysokého Kolískový spínač uveďte do polohy „0“, čerpadlo je teraz zasta- stavu vodnej hladiny (LED vstup AUX). Montážny podstavec vené. Poplašné zariadenie je naďalej pripravené na prevádzku. sa nachádza na nádrži. Pripojenie na riadenie sa realizuje cez vstup AUX (svorka 51 a 52).
SLOVENČINA Zrušenie indikácia údržby (ak existuje) Spínače S3 a S4 na doske plošného spoja riadenia nastav- te hore (Reset On). Po cca 3 sek. bliká P6 3x. (Ak spínače zostanú v polohe, indikátor údržby sa deaktivuje). Teraz nastavte nový interval 1 rok , 1/2 roka alebo 1/4 roka...
Page 57
SLOVENČINA MALÁ POMOC PRI PORUCHÁCH Zariadenie sa nerozbehne • Skontrolujte sieťové napätie, poistku a prúdový chránič. Chybné poistky nahraďte poistkami s rovnakými menovitými hodnotami. Pri opakovanom spustení privolajte odborného elektrikára alebo závodný zákaznícky servis. • Je chybná interná sklenená rúrová poistka 2 A pomalá pre riadiaci transformátor 230/12V, ochrana motora a 230 V od- ber striedavého prúdu.
MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget és BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmuta- tó szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes megelé- Ez az Üzemeltetési útmutató a telepítésnél, üzemeltetésnél gedésére üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen és karbantartásnál figyelembe veendő...
Page 59
MAGYAR Nem engedélyezett üzemmódok BetrSichV és a BGR 500) • Szennyvíztechnikai berendezések biztonsága (pl. Németor- A szállított gép üzembiztonsága csak rendeltetésszerű hasz- szágban a GUV-V C5, GUV-R 104, GUV-R 126) nálat esetén garantált. Tilos túllépni a "Műszaki adatok" feje- zetben megadott határértékeket! •...
Page 60
MAGYAR A tároló összeszerelése A nyomóvezeték összeszerelése Compli 300. A bemenetben lévő folyatót (tartozék) zárja le an- Compli 300. nak elkerülése érdekében, hogy az összeszerelés alatt víz foly- Értesítés! A visszacsapó jon a rendszerbe. szelep egyszerűsített A kívánt DN100 bemenetet oldalról, vagy felülről nyissa fel egy karbantartásához Ø102 lyukfűrésszel, vagy szúrófűrésszel.
Page 61
MAGYAR A Ø 50 mm külső átmérővel rendelkező bevezető csövet az tolja ÉRTESÍTÉS! A berendezés előbiztosítására tehetetlenségű át a dugós tömítőn át a tárolóba. biztosítékok, vagy C-karakterisztikával rendelkező automaták használhatók. Lásd a kapcsolási rajzot. Értesítés! A Compli 300 alsó oldalsó bemeneteinél lévő csat- lakoztató...
Page 62
MAGYAR ÜZEM VIGYÁZAT! Kizárólag a gyártó NiMh 9 V-os akkumulátorát használják! Szá- raz és lítium akkumulátorok használata esetén robbanásve- Automatikus üzem szély áll fenn! A berendezés normál üzeme automataüzem. Ehhez a kapcso- Belső riasztójelző leállítása lógombot az „automatikus“ helyzetbe kell állítania. Az integrált szintkapcsoló...
Page 63
MAGYAR 3. Nyissa fel és tisztítsa a visszafolyásgátlót; Ellenőrizze a fel- A betöltési mennyiség 300 cm³ az UC 08/2 M és 20/2 M MultiCut fekvést és a lemezt (golyót). pumpák esetén és 700 cm³ a 25/2 BW és 35/2 BW MultiFree pumpák esetén.
MAGYAR KIS SEGÍTSÉG HIBÁK ESETÉRE A berendezés nem működik • Ellenőrizze a hálózati feszültséget, a biztosítékot és az FI vé- delmi kapcsolót. A meghibásodott biztosítékokat csak azo- nos névleges értékekkel rendelkező biztosítékkal cserélje ki. Ismételt kioldás esetén hívjon elektrotechnikai szakembert, vagy hívja fel a technikai vevőszolgálatot.
ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la Pentair Jung Pumpen obţinând INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această performan- ţă printr-o instalare conform normelor, astfel încât produsul Acest manual de utilizare conţine informaţii de bază care nostru să-şi poată îndeplini funcţia spre mulţumirea dum- trebuie respectate la instalare, operare şi întreţinere.
Page 66
ROMÂNĂ Utilizarea altor piese poate duce la anularea răspunderii pentru • Montarea instalaţiilor de joasă tensiune (de ex. în Germania consecinţe. VDE 0100) • Siguranţa şi mijloace de lucru (de ex. în Germania BetrSichV Moduri de funcţionare nepermise şi BGR 500) Siguranţa de funcţionare a maşinii livrate este garantată...
Page 67
ROMÂNĂ Montajul rezervorului Montajul conductei de presiune Compli 300. Închideţi vana din admisie (accesoriu), pentru a Compli 300. împiedica intrarea apei în timpul montajului. NOTĂ! Pentru o întreținere Deschideţi admisia dorită DN 100, lateral sau de sus cu un fe- simplificată...
Page 68
ROMÂNĂ Admisie suplimentară DN 50 orizontală Dacă această unitate este echipată fără o linie de conectare la rețea, trebuie instalat la fața locului un dispozitiv complet Deschideţi canelura prefabricată pentru admisia suplimentară de deconectare în instalația electrică fixă, în conformitate cu cu o freză...
Page 69
ROMÂNĂ După revenirea tensiunii de reţea, acumulatorul se încarcă din 4. Umpleţi rezervorul până la nivelul de pornire. nou în mod automat. Un acumulator descărcat este pregătit de 5. Pompa porneşte acum şi goleşte rezervorul. Monitorizaţi funcţionare în cca. 24 ore, încărcarea completă se obţine după procesul de pompare prin orificiul de curăţare.
Page 70
ROMÂNĂ Controlul uleiului ÎNTREŢINEREA (Valabil numai pentru instalaţiile 08/2, 20/2, 25/2 şi 35/2). Ca prim pas, şuruburile cu margine interioară hexagonală, respec- Întreținerea și inspecția acestui produs trebuie efectuate în tiv şuruburile inbus trebuie desfăcute de jur împrejurul pompei conformitate cu EN 12056-4. Pentru a garanta o siguranţă con- şi pompa este scoasă...
ROMÂNĂ 2. Scoateţi piesa de presiune, rotorul de tăiere şi şaiba de ajus- tualelor înfundări din pompă sau conducta de presiune, re- tare şi, apoi, reintroduceţi piesa de presiune şi rotorul de tăiere. spectiv admisia excesivă. 3. Blocaţi rotorul de tăiere şi strângeţi din nou cu şurubul cu margine interioară...
Page 82
Technische Daten - Technical data -Caractéristiques techniques- Technische Gegevens - Dati tecnici - Dane techniczne - Technické údaje - Technické údaje - Műszaki adatok -Date tehnice - 技术指标 compli 100 Compli 300...
Page 88
AD 69 ECR - Compli 400 E Einzelanlage - Single unit - Unité de commande Poste simple - Regelaar van een enkelvoudige installatie - Comando singolo - Ste- rownik instalacji jednopompowej - Řídící jednotka jednoduché zařízení - Riadenie samostatného zariadenia - Egyedi berendezés vezérlője - Sistem de comandă...
Page 89
AD 69 MECR - Compli 08/2 Einzelanlage - Single unit - Unité de commande Poste simple - Regelaar van een enkelvoudige installatie - Comando singolo -Ste- rownik instalacji jednopompowej - Řídící jednotka jednoduché zařízení - Riadenie samostatného zariadenia - Egyedi berendezés vezérlője - Sistem de comandă...
Page 90
AD ... R Einzelanlage - Single unit - Unité de commande Poste simple - Comando singolo - Regelaar van een enkelvoudige installatie - Sterownik instalacji jednopompowej - Řídící jednotka jednoduché zařízení - Riadenie samostatného zariadenia - Egyedi berendezés vezérlője - Sistem de comandă instalaţie individuală - 单泵系统...
Page 91
BD 610 MECR - compli 1008/2 ME Doppelanlage - Duplex unit - Comando doppio Unité de commande Poste double - Regelaar van een dubbele installatie - Comando doppio - Sterownik instalacji dwupompowej - Řídící jednotka dvojité zařízení - Riadenie dvojitého zariadenia - Kettős berendezés - Sistem de comandă...
Page 92
BD 610 ECR - Compli 1010/4 BWE Doppelanlage - Duplex unit - Unité de commande Poste double - Comando doppio - Regelaar van een dubbele installatie - Sterownik instalacji dwupompowej - Řídící jednotka dvojité zařízení - Riadenie dvojitého zariadenia - Kettős berendezés - Sistem de comandă instalaţie dublă...
Page 93
BD ... R Doppelanlage - Duplex unit - Unité de commande Poste double - Comando doppio - Regelaar van een dubbele installatie - Sterownik instalacji dwupompowej - Řídící jednotka dvojité zařízení - Riadenie dvojitého zariadenia - Kettős berendezés - Sistem de comandă instalaţie dublă...