Pentair Jung Pumpen MULTICUT 25/2 ME Instruction Manual

Pentair Jung Pumpen MULTICUT 25/2 ME Instruction Manual

Hide thumbs Also See for MULTICUT 25/2 ME:
Table of Contents
  • Einbau
  • Wartung
  • Kleine Hilfe bei Störungen
  • Consignes de Sécurité
  • Branchement Électrique
  • Maintenance
  • Elektrische Aansluiting
  • Beknopte Hulp Bij Storingen
  • Indicazioni DI Sicurezza
  • Collegamento Elettrico
  • Installazione
  • Manutenzione
  • Instrukcje Bezpieczeństwa
  • Przyłącze Elektryczne
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Elektrické Zapojení
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Elektrické Pripojenie
  • Biztonsági Utasítások
  • Alkalmazási Terület
  • Villamos Csatlakoztatás
  • Instrucţiuni de Siguranţă
  • Conexiune Electrică

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7
MULTICUT
25/2 ME
35/2 M
25/2 ME, EX
35/2 M, EX
DE Original-
Betriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE
36/2 M
45/2 M
36/2 M, EX
45/2 M, EX
EN Instruction Manual
FR Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT
Istruzioni per l'uso
75/2 M
76/2 M
75/2 M, EX
76/2 M, EX
PL Instrukcja eksploatacji
CZ Návod pro provoz
SK Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmutató
RO Manual de utilizare
B 42003-32-1903

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Pentair Jung Pumpen MULTICUT 25/2 ME

  • Page 1 MULTICUT 25/2 ME 35/2 M 36/2 M 45/2 M 75/2 M 76/2 M 25/2 ME, EX 35/2 M, EX 36/2 M, EX 45/2 M, EX 75/2 M, EX 76/2 M, EX DE Original- EN Instruction Manual PL Instrukcja eksploatacji Betriebsanleitung FR Instructions de service CZ Návod pro provoz NL Gebruikshandleiding...
  • Page 2 DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft Allgemeine Gefahr für Personen und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit Warnung vor elektrischer Spannung unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion...
  • Page 3 DEUTSCH Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesund- Betriebsarten heit zu Liebe. bei 40º C Fördermitteltemperatur: Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich Motor eingetaucht: Dauerbetrieb S1 vorhanden sind. Motor aufgetaucht: Kurzzeitbetrieb S2; s. Techn. Daten Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten Motor aufgetaucht: Aussetzbetrieb S3;...
  • Page 4: Einbau

    Dimensionierung z.B. in Deutschland nach VDE 0100 Teil 540. Bei längerer Druckleitung ist zur Vermeidung von Rohrrei- Für Beton- und Kunststoffschächte von Pentair Jung Pumpen bungsverlusten ein entsprechend größerer Rohrquerschnitt in der Ex-Zone1 und 2 ist kein zusätzlicher örtlicher Potential- zu wählen.
  • Page 5: Wartung

    DEUTSCH Steigende Druckleitung frostsicher verlegen! Die Schachtab- Zur Überwachung der Ölkammer kann, auch nachträglich, die deckung muss entsprechend dem Verwendungszweck und der Elektrode unserer Dichtungskontrolle "DKG" bzw. "DKG-Ex" an- erforderlichen Tragfähigkeit bestimmt werden. stelle der Verschlussschraube "DKG"- montiert werden. Bei Bedarf kann das Pumpengehäuse durch Herausdrehen der Ölwechsel Verschlussschraube "Luft"...
  • Page 6: Kleine Hilfe Bei Störungen

    DEUTSCH 6. Hinweis! Der Laufradspalt A-B muss 0,5-0,7 mm betra- Laufrad und Spiralgehäuse können jetzt gereinigt werden. Da- gen. Sollte der Spalt größer oder kleiner sein, muss er mit nach werden die Einzelteile wieder montiert und der Schneid- Passscheiben (12x16x0,2) hinter dem Laufrad ausgeglichen spalt eingestellt.
  • Page 7: Safety Instructions

    ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- Warning of electrical voltage pen and with it, therefore, also excellent quality and service. NOTICE! Danger to equipment and operation Secure this service by carrying out the installation works Qualification and training of personnel in accordance with the instructions, so that our product All personnel involved with the operation, servicing, inspection...
  • Page 8: Areas Of Application

    ENGLISH sure that a first-aid kit is to hand. Transport In some cases, the pump and the pumping medium may be hot The pump must always be lifted by the handle and never by the and could cause burns. power supply cable! The pump should only be lowered by using a rope or chain.
  • Page 9: Installation

    ENGLISH Thermostat connection with explosion Exception: if conductive parts, such as cable protection sleeves made of corrugated pipe or a pressure pipe made of protection metal, are connected to the chamber from the outside. In this The thermostats are to be connected in such a way that the case, an electrically conductive connection must be made be- motor is switched off via the control circuit when the response tween the conductive parts and the housing of the pump(s).
  • Page 10 ENGLISH If the pump is malfunctioning, part of the contents of the oil pumped, the oil changes should be carried out at correspond- reservoir could escape into the pumping medium. ingly shorter intervals. Not Ex-pumps. If a hose is used as a pressure line, care must Use HLP hydraulic mineral oil, viscosity class 22 to 46, e.g.
  • Page 11 ENGLISH Adjustment of the cutting clearance WHAT TO DO IN THE EVENT OF ANY PROBLEMS Pump does not work • Check mains current (do not use a pin gauge) • Fuse faulty = may be too weak (please refer to Electrical Connection) •...
  • Page 12: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Pentair Jung Pum- perte de tous les droits à réparation du dommage. pen, synonyme de qualité et de performance. Assurez-vous Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identifiées de manière particulière par des symboles. cette performance par une installation conforme aux direc- tives: notre produit pourra ainsi remplir sa mission à...
  • Page 13: Branchement Électrique

    FRANÇAIS protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘ e n cas de de la sécurité et de la santé des travailleurs, article 1 du décret besoin, une ceinture de sécurité adaptée. sur la sécurité des exploitations (BetrSichV). Avant d‘ e ffectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec- Là...
  • Page 14 Pentair Jung Pumpen dans la zone à risque Les thermostats sont à brancher de telle sorte que le mo- d’ e xplosion 1 et 2 (position du Service de contrôle technique teur sera déconnecté...
  • Page 15: Maintenance

    FRANÇAIS teur suffisante, une possibilité de fixation pour un engin de travaux de remise en état influençant la protection antidéflag- levage. rante. Lors des réparations, il faut vérifier le bon état des sur- faces délimitant les interstices et, éventuellement les rempla- La saisie du niveau est possible par différents systèmes.
  • Page 16 FRANÇAIS Nettoyage ATTENTION ! Les roues de pompe usées peuvent présentées des bords tranchants. Pour nettoyer le rotor nettoyage et la volute en spirale, il faut d’ a bord retirer la plaque d'appui et le rotor de coupe comme décrit ci-dessus. On dévisse ensuite les 4 vis à six pans creux et retire la volute en spirale.
  • Page 17 NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en Algemeen gevaar voor personen daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens Waarschuwing voor elektrische spanning de voorschriften, zodat ons product zijn taak tot volle tev- LET OP! Gevaar voor machine en functioneren redenheid kan uitvoeren.
  • Page 18: Elektrische Aansluiting

    NEDERLANDS worden ingeënt tegen mogelijk daar aanwezige ziektekiemen. Motor uit het water gehaald: Kort gebruik S2; zie Technische Let vanwege uw gezondheid ook heel goed op de hygiëne. gegevens Motor uit het water gehaald: Uitschakelgebruik S3; zie Techni- Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aan- sche gegevens wezig zijn.
  • Page 19 Bij een langere drukleiding moet ter voorkoming van pijpwrij- form VDE 0100 deel 540. vingsverliezen, een dienovereenkomstig grotere buisdiameter Voor beton- en plastic schachten van Pentair Jung Pumpen in worden geselecteerd. de explosiezone 1 en 2 is ter plaatse een extra potentiaalveref- Naar boven lopende drukleiding vorstvrij aanleggen! De scha- fening nodig (naar mening van TÜV Nord, 03.2008).
  • Page 20 NEDERLANDS Indien nodig kan het pomphuis worden ontlucht door de af- de van ons afdichtingscontroleapparaat "DKG" of "DKG-Ex" in sluitschroef "Luft" (ontluchting) eruit te draaien. Als toebeho- plaats van de afsluitschroef "DKG" worden gemonteerd. ren kan een overeenkomstige spoelpijp worden gebruikt om Olieverversing afzettingen en drijvende lagen in de schacht te voorkomen.
  • Page 21: Beknopte Hulp Bij Storingen

    NEDERLANDS Indien de opening groter of kleiner is, moet deze met pas- BEKNOPTE HULP BIJ STORINGEN schijven (12x16x0,2) achter het loopwiel gecompenseerd worden. Pomp loopt niet 7. Spiraalbehuizing en oliekamer/motor opnieuw samen- schroeven. • De netspanning controleren (geen spanningzoeker gebrui- ken) 8.
  • Page 22: Indicazioni Di Sicurezza

    ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- Pericolo generico per le persone te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Pericolo tensione elettrica rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I dan-...
  • Page 23: Collegamento Elettrico

    ITALIANO vono essere vaccinate contro eventuali agenti patogeni presen- Motore emerso: funzionamento intermittente S3; ved. speci- ti nell’ a rea di lavoro. Prestare attenzione alla pulizia e alla salute. fiche tecniche Accertarsi che nell’ a rea di lavoro non siano presenti gas velenosi. In caso di deposito all'asciutto, la pompa sommersa è...
  • Page 24: Installazione

    VDE parte 540. Proteggere dal congelamento i tubi di mandata che salgono! Per pozzetti in cemento e plastica di Pentair Jung Pumpen nel- La copertura del pozzo deve essere conforme allo scopo di uti- la zona Ex 1 e 2 non è necessaria un’ulteriore compensazione...
  • Page 25: Manutenzione

    ITALIANO lizzo e alla capacità di carico necessaria. rio eseguire il primo cambio dell' o lio dopo 300 ore di funziona- mento e quelli successivi dopo 1000 ore di funzionamento. In caso di pompa difettosa è possibile che parte del contenuto della camera d' o lio si versi nel liquido pompato.
  • Page 26 ITALIANO 8. Al termine il rotore di taglio viene rimontato e si imposta la BREVE GUIDA IN CASO DI ANOMALIE fessura di taglio. Controlli del gioco dei taglienti La pompa non gira Con un utensile appropriato, ad es. un calibro a spessori, è •...
  • Page 27: Instrukcje Bezpieczeństwa

    POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez Ogólne zagrożenie dla osób co również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie Ostrzeżenie przed napięciem elek trycznym produktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowol- Notyfikacja! Zagrożenie dla maszyny i jej działania...
  • Page 28: Przyłącze Elektryczne

    POLSKI zaszczepieni przeciw możliwym chorobom. Prosimy również odporna na mróz do -20º C. Jednak zanurzona może w wodzie starannie dbać o czystość i o własne zdrowie. zamarznąć. Prosimy zapewnić, aby w strefie roboczej nie było jakichkolwiek Transport gazów trujących. Pompa powinna być podnoszona za zaczep, a nie za kabel. Za- Prosimy przestrzegać...
  • Page 29 POLSKI Przyłącze termostatyczne z ochroną W takich przypadkach, należy wykonać mostek elektryczny z obudową pomp lub pompy. Ze względów odporności na koroz- antyeksplozyjną ję, takie połączenie elektryczne powinno zostać wykonane ze Termostaty należy podłączyć tak, aby przy osiągnięciu tempe- stali szlachetnej. ratury zadziałania silnik został...
  • Page 30 POLSKI Pompy nie Ex. Jeśli jako przewód tłoczny używany będzie wąż, Jeśli ścieki zawierają cząsteczki o właściwościach silnie ścier- wtedy należy mieć na uwadze to, aby przed każdym zastoso- nych, wtedy wymiany oleju należy dokonywać częściej. waniem pompy został dokładnie opróżniony, jeszcze przed Przy wymianie stosować...
  • Page 31 POLSKI Regulacja luzu cięcia MAŁY PORADNIK USUWANIA ZAKŁÓCEŃ Pompa nie pracuje • Sprawdzić napięcie zasilania (nie stosować próbnika) • Zadziałał bezpiecznik = ewentualnie jest zbyt słaby (patrz przyłącze elektryczne) • Uszkodzony kabel przyłącza sieciowego = naprawę należy zle- cić wyłącznie producentowi 1.
  • Page 32: Bezpečnostní Pokyny

    ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak Kvalifikace personálu získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací po- Personál pro obsluhu, údržbu, kontrolu a montáž musí mít od- povídající kvalifikaci pro tyto práce a být dostatečně informo- dle předpisů, aby náš...
  • Page 33: Elektrické Zapojení

    ČESKY POUŽITÍ ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Ponorná motorová čerpadla konstrukční série MultiCut jsou V důsledku použití našich řízení máte jistotu, že jsou splněny vhodná pro čerpání odpadových vod v tlakových odvodňovacích požadavky potvrzení o zkoušce konstrukčního modelu EU. systémech nebo pro odvodňovaní samostatně stojících domů. OZNÁMENÍ! Elektrické...
  • Page 34 Pro betonové a šachty a šachty z plastických materiálů od firmy Ex-čerpadla nikdy běžet na sucho ani pracovat v srkavém pro- Pentair Jung Pumpen v explozní zóně 1 a 2 není potřebné žád- vozu. né přídavné místní vyrovnání potenciálu (stanovisko technické...
  • Page 35 ČESKY Kontrola čerpadlové jednotky ÚDRŽBA Šrouby tělesa čerpadla, jakož i spojovací a upevňovací šrouby je třeba zkontrolovat ohledně pevného dosednutí a popřípadě Údržba a kontrola tohoto výrobku musí být provedena v soula- dotáhnout. du s EN 12056-4 a EN60079-19. Při sníženém výkonu čerpání, zvyšujícím se provozním hluku Pro zajištění...
  • Page 36 ČESKY 1. Řezací rotor zablokovat kusem dřeva a vyšroubovat centrální LÁ POMOC PŘI PORUCHÁCH šroub s vnitřním šestihranem. 2. Tlakový díl, řezací rotor a podložku odejmout a potom tlakový díl a řezací rotor zase nasadit. Čerpadlo nefunguje 3. Řezací rotor zablokovat a pomocí šroubu s vnitřním šestihra- •...
  • Page 37: Bezpečnostné Pokyny

    SLOVENČINA Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti Pentair Jung Pumpen, Oznámenie! Nebezpečenstvo ohrozenia stroja a jeho funkcie čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon Kvalifikácia personálu predpísanou inštaláciou, aby náš výrobok mohol plniť svo- Personál vykonávajúci obsluhu, údržbu, revízie a montáž čer- ju úlohu k Vašej úplnej spokojnosti.
  • Page 38: Elektrické Pripojenie

    SLOVENČINA Dodržujte predpisy BOZP a majte pripravený materiál pre po- Preprava skytnutie prvej pomoci. Čerpadlo sa má dvíhať zásadne prostredníctvom rúčky a  nie V niektorých prípadoch môže byť čerpadlo a médium ohriate prívodným káblom! Spúšťanie čerpadla do hlbších šácht alebo na vysokú...
  • Page 39 SLOVENČINA prúdového obvodu. Automatické opätovné zapnutie motora po INŠTALÁCIA ochladení vinutia nesmie byť možné. Čerpadlo sa musí nainštalovať v súlade s vyobrazenými príklad- VAROVANIE! mi. Pri inštaláciách podľa EN 12056-4 je nutné výtlačné potru- Po vypnutí prostredníctvom obmedzovača teploty je potrebné bie viesť...
  • Page 40 SLOVENČINA Kontrola jednotky čerpadla ÚDRŽBA Skontrolujte, či pevne sedia skrutky na telese čerpadla ako aj spojovacie a upevňovacie skrutky inštalácie a v prípade potre- Údržbu odporúčame vykonávať podľa EN 12056-4 a EN 60074- by ich dotiahnite. 19. Na zaručenie trvalej prevádzkovej bezpečnosti Vášho zaria- Pri zníženom výkone čerpania, narastajúcom prevádzkovom denia odporúčame uzavrieť...
  • Page 41 SLOVENČINA Nastavenie reznej štrbiny MALÁ POMOC PRI PORUCHÁCH Čerpadlo nefunguje • Preskúmať sieťové napätie (nepoužívať skúšačku – merač napätia) • Poistka je chybná = prípadne príliš slabá (pozri elektrickú prípojku) • Sieťový prívod je poškodený = opravu môže uskutočniť len výrobca Čerpadlo beží, ale nečerpá...
  • Page 42: Biztonsági Utasítások

    MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget és Veszélyes feszültség teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmu- Értesítés! Anyagi kár veszély tató szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes mege- A személyzet szakképesítése légedésére üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen A kezeléssel, karbantartással, ellenőrzéssel és szereléssel...
  • Page 43: Alkalmazási Terület

    MAGYAR Bizonyos esetekben forró lehet a szivattyú és a szállított közeg, Szállítás ekkor égésveszély áll fenn! A pumpa alapvetően a fogantyúnál és nem a bevezető vezeték- Robbanásveszélyes területen végzendő szerelési munkára kü- nél emelendő. Mély aknába vagy árokba a szivattyút csak kötél lön előírások vonatkoznak! vagy lánc segítségével szabad leengedni.
  • Page 44 A felszálló nyomóvezetéket fagyvédetten kell elhelyezni! Az ak- nafedelet az alkalmazási célnak és a szükséges teherbírásnak A Pentair Jung Pumpen beton és műanyag aknáihoz 1-es és megfelelően kell választani. 2-es fokozatú robbanásveszélyes zónákban nem szükséges to- vábbi, helyi telepítésű potenciálkiegyenlítő használata (a TÜV Szükség esetén a szivattyúház az "Luft"...
  • Page 45 MAGYAR Ez a szituáció akkor is létrejöhet, ha a szivattyú szárazon jár, A 25/2 és 36/2 közötti MultiCut esetén a töltési mennyiség ér- a beépítési rajzon megadottnál mélyebbről szivattyúzik vagy a téke 520 cm3, míg a MultiCut 45/2 esetén 750 cm3, a MultiCut napi próbaüzemnél szürcsölő...
  • Page 46 MAGYAR A vágórés beállítása KIS SEGÍTSÉG ZAVAROK ESETÉRE A pumpa nem működik. • Ellenőrizze a hálózati feszültséget (használjon kis ellenőrző- ceruzát). • Hibás biztosíték = esetleg túl gyenge (lásd az elektromos csatlakoztatásról szóló részt) • A hálózati bevezető csatlakozás károsodott = A javítást csak a gyártó...
  • Page 47: Instrucţiuni De Siguranţă

    ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la Pentair Jung Pumpen Pericol general pentru persoane obţinând astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această performanţă printr-o instalare conform normelor, astfel Atenţionare pentru tensiune electrică încât produsul nostru să-şi poată îndeplini funcţia spre Notã! Pericol pentru maşină şi funcţionare mulţumirea dumneavoastră...
  • Page 48: Conexiune Electrică

    ROMÂNĂ sănătăţii dumneavoastră. motor aflat la suprafaţă: funcţionare pe termen scurt S2; vezi "Date tehnice" Asiguraţi-vă să nu existe gaze otrăvitoare în spaţiul de lucru. motor aflat la suprafaţă: funcţionare intermitentă S3; Respectaţi regulile de protecţie a muncii şi păstraţi la îndemână vezi "Date tehnice"...
  • Page 49 ROMÂNĂ tea îndepărtării sursei deranjamentului, trebuie scos şteche- Pentru puţurile din beton şi din material plastic ale Pentair rul, pentru că în caz contrar pompa porneşte de la sine. Jung Pumpen din zona cu pericol de explozie 1 şi 2, nu este necesară...
  • Page 50 ROMÂNĂ va îngheţului! Capacul căminului de vizitare trebuie ales con- at un prim schimb de ulei după 300 ore de funcţionare şi alte form scopului de utilizare şi a capacităţii portante necesare. schimburi de ulei după câte 1000 ore. La o pompă defectă o parte din conţinutul rezervorului de ulei La ore mai puţine de funcţionare trebuie totuşi efectuat cel pu- se poate scurge în mediul de pompare.
  • Page 51 ROMÂNĂ Controlarea spaţiului de tăiere AJUTOR LA DERANJAMENTE Distanţa dintre rotorul de tăiere şi placa de tăiere poate fi mă- surată cu un dispozitiv adecvat, de ex. cu un spion. Distanţa de Pompa nu merge tăiere de peste 0,2 mm trebuie redusă. •...
  • Page 52 DEUTSCH ENGLISH 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.13.1612 - 412-13.1612 411.13.1612 - 412-13.1612 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Fäkalienhebeanlage Lifting plant for wastewater containing faecal matter 25/2 ME (JP09843/4) 25/2 ME (JP09843/4) 35/2 M (JP09806/5)
  • Page 53 FRANÇAIS NEDERLANDS 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.13.1612 - 412-13.1612 411.13.1612 - 412-13.1612 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Station de relevage pour effluents contenant des matières fécales Fecaliënpompinstallatie 25/2 ME (JP09843/4) 25/2 ME (JP09843/4)
  • Page 54 ITALIANO POLSKI 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.13.1612 - 412-13.1612 411.13.1612 - 412-13.1612 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Stazione di sollevamento per acque reflue contenenti materiale fecale Instalacja przepompowni fekaliów 25/2 ME (JP09843/4) 25/2 ME (JP09843/4)
  • Page 55 ČESKY SLOVENČINA 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.13.1612 - 412-13.1612 411.13.1612 - 412-13.1612 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Čerpací stanice odpadních vod s fekáliemi Čerpacie stanice odpadových vôd s obsahom fekálnych splaškov 25/2 ME (JP09843/4) 25/2 ME (JP09843/4) 35/2 M (JP09806/5)
  • Page 56 MAGYAR ROMÂNĂ 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 411.13.1612 - 412-13.1612 411.13.1612 - 412-13.1612 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Fekáliatartalmú szennyvizek átemelői Staţie de pompare ape uzate cu materii fecale 25/2 ME (JP09843/4) 25/2 ME (JP09843/4) 35/2 M (JP09806/5)
  • Page 70 ...25/2 ME ...35/2 M ...36/2 M ...45/2 M ...75/2 M ...76/2 M Leistungen • Performance • Puissances • Capaciteit • Prestazioni • Wydajności i moce • Výkony • Výkony • Teljesítmény • Capacităţi H [m] 25/2 ME Q [m /h] 35/2 M 36/2 M 45/2 M...
  • Page 71 Schaltung - Circuitry Δ-Schaltung, niedrige Spannung - Δ-Circuitry for low voltage Schaltungsänderungen sind unter Verwendung von Quetschverbin- Δ-Câblage pour basse tension - Δ-Schakeling voor lage spanning dern (X) zwischen Coni-Steckverbindung (Y) und Einbaumotor vorzu- Δ-Circuito per bassa tensione - Δ-Przełączenie na niskie napięcie nehmen.
  • Page 72 Tel. +39 050 716 111 Tel. +48 32 295 1200 kd@jung-pumpen.de info@jung-pumpen.it infopl.jungpumpen@pentair.com PENTAIR and PENTAIR JUNG PUMPEN are trademarks, or registered trademarks of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries. © 2019 Pentair Jung Pumpen...

This manual is also suitable for:

Multicut 35/2 mMulticut 45/2 mMulticut 75/2 mMulticut 36/2 mMulticut 76/2 mMulticut 25/2 me, ex ... Show all

Table of Contents