Pentair Jung Pumpen Compli 120/2 M Instruction Manual

Hide thumbs Also See for Compli 120/2 M:
Table of Contents
  • Einbau
  • Betrieb
  • Wartung
  • Kleine Hilfe bei Störungen
  • Consignes de Sécurité
  • Contenu de la Livraison
  • Installation Électrique
  • Fonctionnement Automatique
  • Fonctionnement Manuel
  • Elektrische Aansluiting
  • Beknopte Hulp Bij Storingen
  • Indicazioni DI Sicurezza
  • Installazione
  • Collegamento Elettrico
  • Funzionamento
  • Manutenzione
  • Instrukcje Bezpieczeństwa
  • Kwalifikacje Personelu
  • Przyłącze Elektryczne
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Rozsah Dodávky
  • Elektrické Připojení
  • Malá Pomoc PřI Poruchách
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Elektrické Pripojenie
  • Biztonsági Utasítások
  • Elektromos Csatlakoztatás
  • Kis Segítség Hibák Esetére
  • Instrucţiuni de Siguranţă
  • Conexiune Electrică
  • MIC Ajutor În Caz de Defecţiuni

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8
COMPLI
108/2 ME
108/2 M
300 E
400 E
400
508/2 ME
508/2 M
510/4 BW
515/4 BW
1008/2 ME
1008/2 M
1010/4 BW
1015/4 BW
1210/4 BW
1215/4 BW
DE Original-
Betriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE
120/2 M
520/2 M
525/4 BW
525/2 BW
1020/2 M
1010/4 BWE
1025/4 BW
1025/2 BW
1225/4 BW
1225/2 BW
EN Instruction Manual
FR Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT
Istruzioni per l'uso
535/2 BW
1035/2 BW
1235/2 BW
PL Instrukcja eksploatacji
CZ Návod pro provoz
SK Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmutató
RO Manual de utilizare
ZH
手册
B 42951-31-1902

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Compli 120/2 M and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Pentair Jung Pumpen Compli 120/2 M

  • Page 1 COMPLI 108/2 ME 108/2 M 120/2 M 300 E 400 E 508/2 ME 508/2 M 520/2 M 510/4 BW 515/4 BW 525/4 BW 525/2 BW 535/2 BW 1008/2 ME 1008/2 M 1020/2 M 1010/4 BWE 1010/4 BW 1015/4 BW 1025/4 BW 1025/2 BW 1035/2 BW 1210/4 BW...
  • Page 2 DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft Warnung vor elektrischer Spannung und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit Personalqualifikation erfüllen kann.
  • Page 3: Einbau

    DEUTSCH auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesundheit zu Liebe. EINBAU Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorhanden sind. Die Hebeanlage muss auftriebssicher und freistehend ein- Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten gebaut werden. Neben und über allen zu bedienenden und zu Sie Erste-Hilfe-Material bereit.
  • Page 4 DEUTSCH tungsleitung mit der elastischen Verbindung DN 70 anschlie- Die jeweils gültigen Normen (z.B. EN), landesspezifischen Vor- ßen und über Dach führen. schriften (z.B. VDE) sowie die Vorschriften der örtlichen Ver- sorgungsnetzbetreiber sind zu beachten. Montage Druckleitung Betriebsspannung beachten (siehe Typenschild)! Die Anlagen besitzen eine Niveauschaltung, die die Pumpe, Auf den Abgangsflansch montieren: abhängig vom Wasserstand, ein- bzw.
  • Page 5: Betrieb

    DEUTSCH tauchen den Schwimmer erneut unter. kann wahlweise ein- oder ausgeschaltet sein. Diesen Vorgang solange wiederholen bis P3 nicht mehr leuch- Bei der compli 300 kann ein netzunabhäniger Alarm als Zube- tet, dann drehen Sie die Stellschraube vorsichtig im Gegen- hör montiert werden, ein Montagesockel ist am Behälter vor- uhrzeigersinn zurück, bis P3 gerade wieder leuchtet.
  • Page 6: Wartung

    DEUTSCH Inspektion der Restmenge abgelassen und in einem sauberen Messbe- cher aufgefangen. Zur Erhaltung der Betriebssicherheit ist monatlich eine Sicht- • Ist das Öl mit Wasser durchsetzt (milchig), muss ein Ölwech- kontrolle der Anlage einschließlich der Rohrverbindungen vor- sel gemacht werden. Nach weiteren 300 Betriebsstunden, zusehen.
  • Page 7: Kleine Hilfe Bei Störungen

    DEUTSCH Ist der Schneidspalt immer noch zu groß, muss eine weitere ser einfüllen. Passscheibe entfernt werden. Es müssen die Schritte 1-4 wie- • Hinweis: Ein Aufleuchten nach dem Pumpvorgang ist keine derholt werden. Fehlfunktion. Die Anzeige erlischt, sobald wieder etwas Ab- wasser zuläuft.
  • Page 8: Safety Instructions

    ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- NOTICE! Danger to equipment and operation pen and with it, therefore, also excellent quality and service. Qualification and training of personnel Secure this service by carrying out the installation works All personnel involved with the operation, servicing, inspection in accordance with the instructions, so that our product and installation of the equipment must be suitably qualified...
  • Page 9: Areas Of Application

    ENGLISH sure that a first-aid kit is to hand. Ventilation: The ventilation pipe must be vented above roof level. In some cases, the pump and the pumping medium may be hot Inlet: A wastewater sluice valve must be installed in the inlet at and could cause burns.
  • Page 10: Electrical Connection

    ENGLISH Emergency drainage connection, DN 50, Alternating current (AC) units vertical Only connect the pump to electrical sockets that have been installed properly in a dry room, above the backup level, in ac- This inlet is used to connect a diaphragm hand pump. cordance with the regulations, and are fitted with at least a 16 Open the pipe connection at the marking using a hole saw.
  • Page 11: Automatic Operation

    ENGLISH the plug in the case of compli 300). The potential-free contact OPERATION of the centralised alarm can be loaded with a maximum of 5 A / 250 VAC. The contact opens after the fault has been remedied. Test run and functional check Battery pack for alarm system (not compli 300) 1.
  • Page 12: Oil Check

    ENGLISH pumped, the oil changes should be carried out at correspond- WARNING! ingly shorter intervals. Before carrying out any works: disconnect the pump and the Use HLP hydraulic mineral oil, viscosity class 22 to 46, e.g. Mo- controls from the mains and take steps to ensure that they bil DTE 22, DTE 24, DTE 25, to replace the oil in the oil reservoir.
  • Page 13 ENGLISH support service. QUICK TIPS FOR REMEDYING • There is no water left in the tank. Fill with a small amount of water. FAULTS • Note: If the LED lights up briefly after the pumping opera- tion, this is not a sign of a malfunction. The unit isn’t working Pump "snores"...
  • Page 14: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identifiées de manière particulière par des symboles. nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: Risque d‘...
  • Page 15: Contenu De La Livraison

    FRANÇAIS protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘ e n cas de • Joint(s) emboîté(s) pour la pompe manuelle à diaphragme ou besoin, une ceinture de sécurité adaptée. amenée supplémentaire DN50 Avant d‘ e ffectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec- •...
  • Page 16: Installation Électrique

    FRANÇAIS mer le collecteur. Il y a sinon un risque de fuites. INSTALLATION ÉLECTRIQUE Pour les postes de la série compli 1200, le collecteur est égale- ment fixé avec deux coudes latéraux supplémentaires. AVIS ! Tous les travaux de nature électrique sur la pompe, la Montage aération fiche ou l'unité...
  • Page 17: Fonctionnement Automatique

    FRANÇAIS Régler à nouveau le niveau d'enclenchement ATTENTION ! (pas compli 300) Utiliser seulement l'accumulateur 9V-NiMh du fabricant ! Il Immobiliser l’installation temporairement, mettre l’interrupteur existe un risque d' e xplosions avec l'utilisation de piles sèches Manuel-0-Automatique sur "0". L’ a justage du point de mise en ou l'accumulateur Lithium! marche est effectué...
  • Page 18: Fonctionnement Manuel

    FRANÇAIS pompe (pour compli 300 : état de disponibilité) est affiché via ATTENTION ! une diode lumineuse verte. Les roues de pompes usées peuvent présentées des bords AVIS ! En cas d'un débit exceptionnellement important (par ex. tranchants. assainissement d'une piscine), il faut réduire la vanne autant 5.
  • Page 19 FRANÇAIS Contrôle du jeu de coupe Rendement de refoulement diminué (Uniquement vaut pour les pompes sécatrices). Contrôler la so- • La vanne dans la conduite de refoulement n' e st pas tout à fait lidité des vis du boîtier de la pompe ainsi que les vis de raccord ouverte.
  • Page 20 NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en Algemeen gevaar voor personen daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens Waarschuwing voor elektrische spanning LET OP! Gevaar voor machine en functioneren de voorschriften, zodat ons product zijn taak tot volle tev- redenheid kan uitvoeren.
  • Page 21 NEDERLANDS Voordat u gaat lassen of elektrische apparatuur gaat gebrui- INBOUW ken, moet u controleren of er geen explosiegevaar bestaat. Wanneer mensen in afvalwaterinstallaties werken, moeten zij De pompinstallatie moet vrijstaand worden geïnstalleerd en worden ingeënt tegen mogelijk daar aanwezige iektekiemen. zodanig dat opwaartse druk is gegarandeerd.
  • Page 22: Elektrische Aansluiting

    NEDERLANDS 2. Afsluitschuif (toebehoren) uitschakelt, afhankelijk van het waterpeil. De pieptoon van de 3. Aansluitflens en ingebouwde alarm geeft dat er een functiestoring is, ook al is 4. met een elastische verbinding de drukleiding aansluiten en dit slechts tijdelijk. met een lus boven het lokale opstuwniveau leiden. Is de pomp te warm geworden, dan wordt deze uitgeschakeld door de wikkelingssthermostaten.
  • Page 23 NEDERLANDS schroef dan weer voorzichtig tegen de klok in, tot P3 nét weer In dubbele systemen: Extern 230V gaat branden. Het inschakelpunt is nu ingesteld. knipperlichtje of waarschuwingslampje (toebehoren) Alarminstallatie 230V~lampje (max.1A) op klemmen N en 41 aansluiten. Storingsmeldingen worden zowel visueel als akoestisch weer- Geïsoleerde draadbrug van klem U ~ naar 40 aanbrengen.
  • Page 24 NEDERLANDS echter na 6 maanden, opnieuw controleren! ONDERHOUD • Is de olie vermengd met zowel water als verontreinigingen, dan moet naast de olie ook de glijringafdichting worden Onderhoud en inspectie van dit product moet worden uitge- vervangen. Om de oliekamer te bewaken, kan ook achteraf voerd volgens EN 12056-4.
  • Page 25: Beknopte Hulp Bij Storingen

    NEDERLANDS De pomp "slurpt" en schakelt zichzelf niet uit BEKNOPTE HULP BIJ STORINGEN (niet bij de compli 300) • Het uitschakelpunt van de installatie ligt te diep = De installatie loopt niet De drie bevestigingsschroeven van de vloeistofpeilsensor aan • Netspanning, zekering en stroomonderbrekers controleren. de voorzijde van de verzameltank losschroeven.
  • Page 26: Indicazioni Di Sicurezza

    ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- Pericolo tensione elettrica te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme Avviso! Pericolo per macchinari e funzionamento alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I dan- Qualificazione del personale ni causati da un uso non conforme invalidano la garanzia.
  • Page 27: Installazione

    ITALIANO senti nell’ a rea di lavoro. Prestare attenzione alla pulizia e alla INSTALLAZIONE salute. Accertarsi che nell’ a rea di lavoro non siano presenti gas velenosi. La stazione di sollevamento deve essere installata con sicurez- Osservare le normative sulla sicurezza del lavoro e tenere a za di galleggiabilità...
  • Page 28: Collegamento Elettrico

    ITALIANO Montaggio linea di mandata Osservare la tensione d’ e sercizio (vedere targhetta identifica- tiva)! Montare sulla flangia di uscita: Le stazioni sono dotate di commutazione di livello che attivano 1. Valvola di non ritorno (se non compresa nella consegna) o disattivano la pompa a seconda del livello di acqua.
  • Page 29: Funzionamento

    ITALIANO giante. Con il compli 300 è possibile montare un allarme indipendente Ripetere questa procedura finché P3 non si accende più, quin- dalla rete come accessorio, sul serbatoio è presente uno zoc- di ruotare con cautela la vite di regolazione in senso antiorario, colo di montaggio.
  • Page 30: Manutenzione

    ITALIANO Ispezione lio viene scaricata e raccolta in un misurino pulito. • Se l’ o lio presenta acqua in eccesso (latteo), è necessario so- Per il mantenimento della sicurezza di funzionamento si deve stituire l’ o lio. Controllare nuovamente dopo altre 300 ore di eseguire mensilmente un controllo visivo della stazione com- funzionamento, tuttavia max.
  • Page 31 ITALIANO Se il gioco tra tagliente è eccessivo, rimuovere un altro disco di con acqua. regolazione. Ripetere le fasi 1-4. • Avvertenza: L’ a ccensione dopo la procedura della pompa non indica un funzionamento errato. La spia si spegne non appena affluisce nuovamente acqua di scarico.
  • Page 32: Instrukcje Bezpieczeństwa

    POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez Ogólne zagrożenie dla osób co również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie Ostrzeżenie przed napięciem elek trycznym Notyfikacja! Zagrożenie dla maszyny i jej działania produktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowol- ony.
  • Page 33 POLSKI Jeśli przy instalacji ścieków pracują ludzie, wtedy powinni być MONTAŻ zaszczepieni przeciw możliwym chorobom. Prosimy również starannie dbać o czystość i o własne zdrowie. Przepompowania powinna zostać zainstalowana jako wolno- Prosimy zapewnić, aby w strefie roboczej nie było jakichkol- stojąca i w sposób zabezpieczony przed wyporem.
  • Page 34: Przyłącze Elektryczne

    POLSKI W przypadku 1200 odciąć prawy górny króciec Ø 78 mm w OSTRZEŻENIE! oznaczonym miejscu i ogratować. Teraz przewód odpowietrza- Przed rozpoczęciem wszelkich prac elektrycznych należy wy- jący podłączyć złączem elastycznym DN 70 i wyprowadzić nad jąć wtyczkę instalacji z gniazdka i zapewnić, aby nie nastąpiło dach.
  • Page 35 POLSKI – P1 = Funkcja diagnostyczna nia instalacji nie nastąpi sygnał, wtedy należy licznik godzin – P2 świeci się = stan wody znajduje się nad poziomem pracy obrócić o 180°. wyłączania, lecz jeszcze przed poziomem włączania Wyłączenie wewnętrznego buczka – P3 świeci się = stan wody osiągnął poziom włączania alarmowego Prosimy napełnić...
  • Page 36 POLSKI otwór wyczystkowy. potrzeb należy czyścić sam pływak. Wyłączenie z ruchu Po wykonaniu prac inspekcyjnych należy uruchomić instala- Ustawić przełącznik na "0", następuje w ten sposób wyłączenie cję poprzez przeprowadzenie stosownych prób działania. Na pompy. Instalacja alarmowa jest nadal gotowa do działania. temat serwisowania należy sporządzić...
  • Page 37 POLSKI przyłącza sieciowego wykonana wyłącznie przez elektryka- fachowca. Pali się komunikat "Störung Pumpe" (Zakłócenie pracy pompy, nie dotyczy compli 300) • Do ochrony pompy przewidziano ochronny wyłącznik nad- miarowy, którego zadaniem jest wyłączenie pompy przy przeciążeniu lub awarii elektrycznej silnika. Celem urucho- mienia pompy po zadziałaniu zabezpieczeń...
  • Page 38: Bezpečnostní Pokyny

    ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak ván na základě studia Návodu pro provoz. Oblast odpovědnosti, kompetence a dozor nad personálem musí být přesně stanove- získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací ny provozovatelem. Jestliže personál nemá potřebné znalosti, podle předpisů, aby náš...
  • Page 39: Rozsah Dodávky

    ČESKY OZNÁMENÍ! Všechny šrouby, které slouží k upevnění součástí POUŽITÍ na nádrži, smějí být utaženy s maximálním momentem 6 Nm. Montáž nádrže Zařízení na přečerpávání fekálii compli, připravené k zapojení je odzkoušeno LGA a je vhodné k přečerpávání odpadní vody z Šoupátko v přítoku (příslušenství) pro zabránění...
  • Page 40: Elektrické Připojení

    ČESKY Dodatečný přítok DN 50 horizontální vzdutí a její skříň musí být vždy zavřena. Řídící jednotka musí být dobře přístupná, aby byla kdykoli možná její kontrola. Vysoká vlh- Připravenou drážku pro dodatečný přítok odstraňte kotoučo- kost vzduchu a zkondenzovaná voda může řídící jednotku zničit. vou pilou a odjehlete.
  • Page 41 ČESKY Hlasitost akustického poplachu se nesmí podstatně snížit po normálním spínacím provozu (žádný trvalý provoz, jinak vzniká dobu více minut. Životnost je zhruba 5 let. Zapište datum první- nebezpečí přehřátí motoru čerpadla). ho použití na akumulátor a po 5 letech jej preventivně vyměňte. Ruční...
  • Page 42: Malá Pomoc Při Poruchách

    ČESKY do provozu. O provedení údržby je nutno vypracovat protokol s 4. Zkontrolujte volný chod řezného rotoru a znovu změřte spáru uvedením všech provedených prací a podstatných dat. (max. 0,2 mm). Pokud je řezná spára stále ještě příliš velká, je nutno odstranit Kontrola oleje další...
  • Page 43: Bezpečnostné Pokyny

    SLOVENČINA Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti Pentair Jung Pumpen, Kvalifikácia personálu čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon Personál vykonávajúci obsluhu, údržbu, revízie a montáž čer- predpísanou inštaláciou, aby náš výrobok mohol plniť svo- padla musí byť pre tieto práce náležite kvalifikovaný a v dostatoč- nom rozsahu sa informovať...
  • Page 44 SLOVENČINA na vysokú teplotu, v takomto prípade hrozí nebezpečenstvo Výtlačné vedenie: Za spätnou klapkou vo výtlačnom vedení popálenia. musí byť umiestnený druhý posúvač splaškovej vody. Ak nie je Pre montáž v prostredí ohrozenom výbuchom platia osobitné spätná klapka obsiahnutá v rozsahu dodávky zariadenia, musí predpisy! sa tu zabudovať...
  • Page 45: Elektrické Pripojenie

    SLOVENČINA Prípojka DN 50 kolmo k núdzovému odvodu Zariadenia v striedavom prúde Táto prípojka sa využíva na pripojenie ručného membránového Zariadenie sa smie pripojiť len do zásuvky inštalovanej podľa čerpadla. predpisov, ktorá sa nachádza v suchej miestnosti nad úrovňou Hrdlo otvorte na značke dierovacou pílou a odstráňte z neho spätného prúdenia a je poistená...
  • Page 46 SLOVENČINA hlásenia poruchy, tak môže byť poplašný signál vedený ďalej PREVÁDZKA cez beznapäťový kontakt (svorky 40 a 41) na doske plošných spojov (compli 300 v zástrčke). Kontakt zatvárača zbernej po- ruchy je zaťažiteľný max. s 5 A/250 V AC. Kontakt sa otvorí po Skúšobná...
  • Page 47 SLOVENČINA OZNÁMENIE! Olejová komora sa smie naplniť len uvedeným VAROVANIE! množstvom oleja. Preplnenie vedie k zničeniu čerpadla. Skontrolujte kábel na mechanické alebo chemické poškode- Kontrola reznej vôle nie. Poškodený alebo zalomený kábel musí byť vymenený. Pri údržbe odporúčame vykonávať tieto práce: (Platí...
  • Page 48 SLOVENČINA Znížený čerpací výkon • Posúvač vo výtlačnom vedení nie je úplne otvorený • Upchané výtlačné vedenie = prepláchnite výtlačné vedenie • Upchaná spätná klapka = zatvorte posúvač (pri compli 300 vyprázdnite výtlačné vedenie) a vyčistite spätnú klapku • Upchané vetranie čerpadla = vyčistite vetraciu hadicu čer- padlo-nádrž...
  • Page 49: Biztonsági Utasítások

    MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget és Veszélyes feszültség teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmuta- Értesítés! Anyagi kár veszély tó szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes megelé- gedésére üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen A személyzet szakképesítése...
  • Page 50 MAGYAR Tartsa be a munkavédelmi előírásokat és legyen kéznél az el- kell szabadon hagyni. sősegély doboz! Szellőzés: A szellőzés vezetékét a tetőn keresztül kell elvezet- Bizonyos esetekben forró lehet a szivattyú és a szállított közeg, ekkor égésveszély áll fenn! Bemenet: A tároló bemenete elé egy szennyvízfolyatót kell be- Robbanásveszélyes területen végzendő...
  • Page 51: Elektromos Csatlakoztatás

    MAGYAR 1. Visszacsapólemez (ha a kiszállítás tartalmazza) riasztó sípolással jelzi, ha a működésben zavar lépett fel. Akkor 2. Lezáró folyató (tartozék) is, ha az csak átmeneti. 3. Csatlakozókarima és Ha a pumpa túlságosan felhevült, a tekercses termosztát le- 4. Nyomóvezeték csatlakoztatása az elasztikus csatlakozóval és kapcsolja azt.
  • Page 52 MAGYAR Riasztóberendezés Helyezzen el izolált drótos áthidalást az U~ kapocsról a 40-es kapocsra. Az áramkört az F1 biztosítja. A rendszer a zavarokat optikusan és akusztikusan is jelzi. A A BRX2 csatlakozó hídnak az alábbiak szerint kell beállítani: szériaszerűen hálózatfüggő riasztóberendezés jelzi a pumpa Villogó...
  • Page 53: Kis Segítség Hibák Esetére

    MAGYAR ÉRTESÍTÉS! A fekáliaemelő berendezés karbantartását és a tartásához az első olajcserét csak 300 üzemóra után, további kapcsolódó munkálatokat hozzáértő személy végezze ipari te- olajcseréket minden 1000 üzemóra után végezzen. Alacsony rületeken 3 hónapos, többcsaládos házak esetén 6 hónapos, és üzemóra szám esetén az olajcserét azonban évente egyszer egycsaládos házak esetén 12 hónapos időközönként.
  • Page 54 MAGYAR vagy hívja fel a technikai vevőszolgálatot. ÉRTESÍTÉS! Ilyenkor esetleg ismételten be kell állítania a be- • A 230/12V-os vezérlőtrafóhoz való belső 2 A tehetetlenségű kapcsolási szintet is. (lásd a „bekapcsolási szint ismételt beál- üvegcsöves biztosíték, a motorvédelem és a 230V váltóáram lítása“...
  • Page 55: Instrucţiuni De Siguranţă

    ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la Pentair Jung Pumpen obţinând poate fi periculoasă. astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această performan- Pericol general pentru persoane ţă printr-o instalare conform normelor, astfel încât produsul Atenţionare pentru tensiune electrică nostru să-şi poată îndeplini funcţia spre mulţumirea dum- Notã! Pericol pentru maşină...
  • Page 56 ROMÂNĂ Persoanele care lucrează în sistemele de canalizare trebuie să MONTAREA fie vaccinate împotriva eventualilor agenţi patogeni care pot fi prezenţi acolo. Acordaţi o atenţie sporită curăţeniei, de dragul Staţia de pompare trebuie montată în mod sigur privind ridica- sănătăţii dumneavoastră. rea şi portabil.
  • Page 57: Conexiune Electrică

    ROMÂNĂ Montajul conductei de presiune mentare trebuie respectate. Respectaţi tensiunea de funcţionare (vezi plăcuţa de fabrica- Montarea pe flanşa de evacuare: ţie)! 1. Clapetă de reţinere (dacă nu este inclusă în setul de livrare) Instalaţiile deţin un control de nivel, care porneşte, respectiv 2.
  • Page 58 ROMÂNĂ în rezervor sub punctul de oprire şi lăsaţi-l să plutească din La bornele "S+" şi "S-" se poate conecta un emiţător acustic nou. Dacă P3 mai luminează încă, răsuciţi şurubul de reglare de semnale, suplimentar, separat de 12 VDC cu un consum de încă...
  • Page 59 ROMÂNĂ Inspecţia reziduală este evacuat/ă şi este captat/ă într-un vas curat de măsură. Pentru menţinerea siguranţei în funcţionare, trebuie prevăzut • Dacă uleiul conţine apă (lăptos), trebuie să se realizeze un un control vizual al instalaţiei inclusiv a tubulaturii. schimb de ulei. După alte 300 ore de funcţionare, totuşi max. după...
  • Page 60: Mic Ajutor În Caz De Defecţiuni

    ROMÂNĂ asistenţă clienţi MIC AJUTOR ÎN CAZ DE DEFECŢIUNI • În rezervor nu se găseşte apă reziduală = umpleţi cu puţină apă. • Indicaţie: O aprindere scurtă după procesul de pompare nu Instalaţia nu funcţionează reprezintă o disfuncţionalitate. • Verificaţi tensiunea de reţea, siguranţa şi comutatorul de Pompa "absoarbe"...
  • Page 61 中文 安装、检查和维护作业安全 购买君格的产品,一流的质量与高端的 泵的使用必须遵守有关国家法律、法规 服务是并存的。 和规定,例如: 说明 请按照安装手册进行安装,才能确保产 ∙ 建筑和地面排水系统的排污装置 作为一项基本原则,只有关闭设备时才 品达到让客户满意的工作性能。 ( 如欧洲EN12050和12056 ) 能在设备上进行作业。如果在输送有害 物质的泵或设备上作业,必须先清洁污 因错误安装或误操作所引起的产品损坏 ∙ 家庭污水和废水( 如德国EN12056) 染物。 会影响质保。 ∙ 低压系统的安装 在作业完成后,应必须立即复原所有安 因此,请遵守本手册中的安 全和保护组件和/或将其投入使用。根 ( 如德国VDE 0100 ) 装指导。 据现行法规和规定,在重新启动前必须 ∙ 安全和加工材料 先检查其有效性。 ( 如德国BetrSichV和BGR500 ) 和所有电子设备一样,该产品在断电或...
  • Page 62 中文 紧急排水管,DN50,垂直 注意!各个组件和水箱的所有固定螺栓 时性的故障,集成式报警系统就会发出 的拧紧扭矩不得超过6 Nm。 蜂鸣声 此进水口用于连接手动隔膜泵。 如果泵过热,电机绕组内的热敏开关会 安装水箱 使用孔锯在标记处切开管道连接。然后 停止电机运行。在热敏开关切断系统运 去除毛刺边缘。 行后应先拔出电源插头,再排除故障。 关闭进水口(附件)处的闸阀以防止在 将插入式密封件58/50放入到位。 如果仍然通电,设备可能会自动重新启 安装过程中漏水。 动。这不会产生直接的故障消息。 compli 300:选择所需的DN100进水口, 将外径为50毫米的进水管穿过密封件推 入水箱内,到水箱底部的距离至少保持 在侧面或顶部标记处使用102ø孔锯或竖 交流(AC)型号 50毫米。 锯切开进水口,然后去除边缘毛刺。使 用六角螺钉将附带的夹紧法兰固定到进 泵电源插座必须根据相关法规正确安装 将手动隔膜泵固定在墙上易于检修的位 水口,不要拧紧。 在干燥房间内高于背压水位的地方并配 置,并连接到插入式管道上,然后将压 备至少16 A(延时型)的保险丝。 力排水管连接到手动隔膜泵。在这里, 取出设备固定支架并拧到水箱上,然后 压力排水管同样必须在本地背压水位以 在安装了夹紧法兰的水箱上推入进水 三相电型号 上设置回型弯。...
  • Page 63 中文 检查 报警系统 在双泵系统的情况下:外接 的交流230V闪烁灯或报警灯 故障消息采用声光两种形式发出。标准 为了保持可靠运行,每月目视检查装置 (附件) 电源供电报警系统报告泵内电机的故障 一次,包括管道连接。 (红色LED,不适用于AD 00或compli 300),同时内置声音报警响起。该声 连接交流230V的报警灯(电流最大1A) 音只有在排除故障或完全停用装置时才 至接线端子N和41. 能关闭。 维护 一个带绝缘的线桥接在端子U~和41之 间,电路将受到保险管F1的保护。 如果安装现场不合适使用声音报警,可 我们建议您根据EN12056-4维修设备。 以通过电路板上的无源触点(端子40和 跳线BRX2设置:闪烁灯无需BRX2设置( 41)发出报警信号(compli 300的端子 为确保设备长期可靠,建议您签订维修 连续===),报警灯应有BRX2位置(闪 在插头内)。集中式报警的无源触点最 合同。 烁 (_Π_Π_ ) 高容量为5 A/ 250 VAC。该触点在故障 注意: 排除后重新断开。 污水提升装置应由专业人员进 运行...
  • Page 64 中文 "Störung Pumpe" 泵故障”指 油腔堵头标记为“Ol”。为了检查机械 2. 取下压缩片、切割转子和调节垫 密封,润滑油及任何残余物必须从油腔 片,然后再次装上压缩片和切割转子。 示灯亮起(不适用于compli 中排出,并收集在一个干净的测量容 300) 3. 阻塞切割转子,并再次拧紧内六角 器内。 螺钉(拧紧扭矩8 Nm)。 ∙ 泵通过一个集成的电路断路器进行保 ∙ 如果润滑油含水(乳浊液),必须更 4. 检查切割转子移动自由度以及切割 护。如果过载或电动马达故障,该断 换润滑油,并在300个工作小时后再 间隙(不得超过0.2毫米)。 路器会关闭泵。在发生这种情况后, 检查一次,而不是在6个月后! 它必须手动复位以便再次运行泵。控 如果切割间隙仍然太大,必须再拆下一 制箱要求由合格的电工才能打开控制 ∙ 但是,如果油被水和污染物污染,则 个调节垫片。重复步骤1-4。 单元来按下该复位按钮。 除了润滑油,还要更换机械密封。 故障排除快速提示 ∙ 为监测油腔,也可将“DKG“密封螺 "Hochwasser" 高水位”指示灯 栓取下,更换为”DKG“...
  • Page 65 Technische Daten - Technical data -Caractéristiques techniques- Technische Gegevens - Dati tecnici - Dane techniczne - Technické údaje - Technické údaje - Műszaki adatok -Date tehnice - 技术指标 compli 100 compli 300...
  • Page 66 compli 400 compli 500...
  • Page 67 compli 500 M compli 1000...
  • Page 68 compli 1000 M compli 1200...
  • Page 70 ... 300 E ... 400 E ... 1010 BWE ... 400 [kg] PN 10 DN 80 DN 80 DN 80 DN 80 [mm] 10 % 25 % 25 % 30 % [kW] 1,37 1,55 1,55 1,25 [kW] 0,98 1,10 1,10 0,87 1/N/PE ~230 1/N/PE ~230...
  • Page 71 Leistung - Performance - Puissances - Capaciteit - Prestazioni - Wydajności i moce - Výkony - Výkony - Teljesítmény - Capacităţi - 性能参数 H [m] compli 300 E Q [m³/h] compli 400 E compli 1010 BWE compli 400 ... 10/4 BW ...
  • Page 72 AD 69 ECP Einzelanlage - Single unit - Unité de commande Poste simple - Regelaar van een enkelvoudige installatie - Comando singolo - Ste- rownik instalacji jednopompowej - Řídící jednotka jednoduché zařízení - Riadenie samostatného zariadenia - Egyedi berendezés vezérlője - Sistem de comandă instalaţie individuală - 单泵系统...
  • Page 73 AD 08/2 MEP Einzelanlage - Single unit - Unité de commande Poste simple - Regelaar van een enkelvoudige installatie - Comando singolo -Ste- rownik instalacji jednopompowej - Řídící jednotka jednoduché zařízení - Riadenie samostatného zariadenia - Egyedi berendezés vezérlője - Sistem de comandă instalaţie individuală - 单泵系统...
  • Page 74 AD ... P Einzelanlage - Single unit - Unité de commande Poste simple - Comando singolo - Regelaar van een enkelvoudige installatie - Sterownik instalacji jednopompowej - Řídící jednotka jednoduché zařízení - Riadenie samostatného zariadenia - Egyedi berendezés vezérlője - Sistem de comandă instalaţie individuală - 单泵系统...
  • Page 75 BD 610 ECP - compli 1008/2 ME Doppelanlage - Duplex unit - Comando doppio Unité de commande Poste double - Regelaar van een dubbele installatie - Comando doppio - Sterownik instalacji dwupompowej - Řídící jednotka dvojité zařízení - Riadenie dvojitého zariadenia - Kettős berendezés - Sistem de comandă...
  • Page 76 BD 610 ECP - compli 1010/4 BWE Doppelanlage - Duplex unit - Unité de commande Poste double - Comando doppio - Regelaar van een dubbele installatie - Sterownik instalacji dwupompowej - Řídící jednotka dvojité zařízení - Riadenie dvojitého zariadenia - Kettős berendezés - Sistem de comandă instalaţie dublă...
  • Page 77 BD ... P Doppelanlage - Duplex unit - Unité de commande Poste double - Comando doppio - Regelaar van een dubbele installatie - Sterownik instalacji dwupompowej - Řídící jednotka dvojité zařízení - Riadenie dvojitého zariadenia - Kettős berendezés - Sistem de comandă instalaţie dublă...
  • Page 82 108/2 ME (JP09347/5) compli 515/4 BW (JP09192/1) compli 108/2 M (JP09346/5) compli 400 E (JP09770/5) compli 525/4 BW (JP09193/1) compli 120/2 M (JP09877/5) compli 400 E (JP09324/5) compli 525/2 BW (JP09194/1) compli 508/2 ME (JP43128/0) compli 400 (JP00637/9) compli 535/2 BW (JP09195/1)
  • Page 83 EU-Konformitätserklärung EU-Déclaration de Conformité EU-Declaraţie de conformitate EU-Prohlášeni o shodě EU-Megfelelöségi nyilatkozat EU-Vyhlásenie o zhode EU-Overensstemmelseserklæring EU-Dichiarazione di conformità EU-Försäkran om överensstämmelse EU-Declaration of Conformity EU-Conformiteitsverklaring EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-Deklaracja zgodności DE - Richtlinien - Harmonisierte Normen FR - Directives - Normes harmonisées RO - Directivă...
  • Page 84 PENTAIR and PENTAIR JUNG PUMPEN are trademarks, or registered trademarks of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries. © 2018 Pentair Jung Pumpen PENTAIR and PENTAIR JUNG PUMPEN are trademarks, or registered trademarks of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries. © 2018 Pentair Jung Pumpen...

Table of Contents