Download Print this page
Arbonia 4050160AR Installation And Maintenance Manual

Arbonia 4050160AR Installation And Maintenance Manual

Fan coil dxc/dxc-ecm with crystall

Advertisement

Quick Links

Fan Coil DXC/DXC-ECM with CRYSTALL
AKP 2020/10 - Cod. 4050160AR
IT
- MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
EN - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
FR - MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
DE - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES - MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
NL - HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD

Advertisement

loading

Summary of Contents for Arbonia 4050160AR

  • Page 1 Fan Coil DXC/DXC-ECM with CRYSTALL AKP 2020/10 - Cod. 4050160AR - MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE EN - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL FR - MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN DE - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG ES - MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO...
  • Page 2 INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Caratteristiche costruttive Constructional characteristics Principio di funzionamento Working priciple Prescrizioni di sicurezza Safety rules Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e...
  • Page 3 TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften fundamentales de seguridad veiligheidsvoorschriften Utilisation et Verwendung und Uso y De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs conservación del manual gebruiken en bewaren Zweckbestimmung Objetivo Doel Caractéristiques constructives Konstruktionsmerkmale...
  • Page 4 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
  • Page 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
  • Page 6 UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
  • Page 7 UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, is gericht tot de gebruiker van de...
  • Page 8 SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’APPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I Ventilconvettori sono stati ideati, The fan coils are conceived, designed progettati e costruiti per riscalda- and produced to heat/cool all civil, re/raffrescare qualsiasi ambiente industrial, commercial or sports civile, industriale, commerciale e...
  • Page 9 ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE L’APPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs ont été...
  • Page 10 I componenti principali sono: The main components are: MOBILETTO DI COPERTURA di CASING tipo misto in lamiera d’acciaio zin- In prepainted hot galvanised sheet cata a caldo preverniciata e spalle steel with synthetic impact resistant in materiale sintetico antiurto. È fa- side panels.
  • Page 11 Les composants principaux sont: Das Gerät setzt sich hauptsächlich aus Los componentes principales son: De voornaamste onderdelen zijn: CARROSSERIE de type mixte en tôle folgenden Bauteilen zusammen: GEHÄUSE MUEBLE DE COBERTURA de tipo BEHUIZING d’acier zinguée à chaud prépeinte et aus feuerverzinktem und vorlackiertem mixto en plancha de acero zincada Van het gemengde type in warm-...
  • Page 12 CARATTERISTICHE CONSTRUCTIONAL COSTRUTTIVE CHARACTERISTICS Crystall Crystall Il sistema filtrante si compone di The filtering system is composed of due elementi: il primo è un pacco two elements: the first is an active filtrante attivo a lamine di allu- filtering package in aluminium minio, applicato nella sezione aspi- sheet, applied in the suction section rante del ventilconvettore, mentre...
  • Page 13 CARACTERISTIQUES KONSTRUKTIONS- CARACTERISTICAS CONSTRUCTIEKEN- CONSTRUCTIVES MERKMALE CONSTRUCTIVAS MERKEN Crystall Crystall Crystall Crystall Le système filtrant se compose de Das Filtersystem setzt sich aus zwei El sistema filtrante está compuesto Het filtersysteem bestaat uit twee deux éléments: le premier est un Elementen zusammen: das erste ist ein por dos elementos: el primero es elementen: het eerste element is...
  • Page 14 SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD Trattasi di una scheda atta ad ero- It concerns a board for a high gare alta tensione (ordine dei KVolt) voltage delivery (order of KVolt) con bassissimo valore in corrente with very low power value (order (ordine dei mAmpère).
  • Page 15 CARTE ELEKTRONISCHES TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE SCHALTKARTENMODUL ELECTRÓNICA KAART Il s’agit d’une fiche apte à distribuer Es handelt sich um eine Karte zur Se trata de una tarjeta apta para Het betreft een kaart, voorzien om de la haute tension (de l’ordre du Erzeugung von Hochspannung (im suministrar alta tensión (orden de los hoogspanning af te geven (KVolt)
  • Page 16 PRINCIPIO WORKING USCITA ARIA PULITA DI FUNZIONAMENTO PRINCIPLE EXIT OF THE CLEAN AIR AUSTRITT DER GEREINIGTEN LUFT SORTIE DE L’AIR PROPE L’apparecchio oltre a riscaldare e/o The appliance heats and/or cools SALIDA DEL AIRE DEPURADO raffrescare l’aria dell’ambiente nel the air in the installation site and EMISSIE ZUIVERE LUCHT quale è...
  • Page 17 PRINCIPE DE BETRIEBS- PRINCIPIO DE FONCTIONNEMENT GRUNDSTATZ FUNCIONAMIENTO WERKINGSPRINCIPE L’appareil chauffe et/ou rafraîchit Das Gerät ernwärmt und/oder kühlt El aparato calenta y/o enfria el aire Naast het verwarmen en/of koelen l’air et le filtre retient totalement les die Luft am Installationsort und del ambiente, lo filtra y elimina total- van de lucht van de omgeving waar substances polluantes contenues...
  • Page 18 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES Prima di effettuare qualsiasi inter- Before carrying out any operation vento assicuratevi che: on the appliance, make sure: - Il ventilconvettore non sia sotto - The unit is disconnected from the tensione elettrica. electrical power supply. IN CASO DI PULIZIA IF THE FILTER AND DEL FILTRO...
  • Page 19 CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS- DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN Avant d’effectuer toute intervention, Vor Durchführung irgendwelcher Antes de efectuar cualquier ope- Alvorens u een handeling uitvoert aan s’assurer que: Eingriffe: ración es preciso comprobar que: het apparaat, vergewis u ervan dat: - Le ventilo-convecteur n’est pas - Sicherstellen, dass der Gebläse- - El fan coil no está...
  • Page 20 IDENTIFICAZIONE IDENTIFYING MACCHINA THE APPLIANCE A bordo di ogni singola macchina Each unit is supplied with an è applicata l’etichetta di identifica- identification plate giving details zione riportante i dati del costrut- of the manufacturer and the type tore ed il tipo di macchina. of appliance.
  • Page 21 IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFICACIÓN IDENTIFICATIE DES MACHINES DES GERÄTS DE LA MÁQUINA APPARAAT Une étiquette d’identification est Jedes Gerät ist mit einem Typen- Cada máquina lleva una placa de Aan boord van elk apparaat wordt appliquée sur chaque machine; elle schild gekennzeichnet, auf dem identificación en la que figuran los een identificatielabel aangebracht indique les données du constructeur...
  • Page 22 PESI WEIGHTS E DIMENSIONI AND DIMENSIONS UNITÀ IMBALLATA PACKED UNIT con piedini - with feet avec pieds - mit Füße con pies de apoyo - met voeten 3 – 4 5 – 6 8 – 9 Dimensioni (mm) - Dimensions (mm) - Dimensions (mm) - Dimensionen (mm) - Dimensión (mm) - Afmetingen (mm) 1035 1250 1465...
  • Page 23 POIDS ET GEWICHT PESO GEWICHT DIMENSIONS DE UND DIMENSIONEN Y DIMENSIÓN EN AFMETINGEN L’UNITE EMBALLEE VERPACKTES GERÄT UNIDAD EMBALADO VERPAKTE EENHEID Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Gewicht (kg) IV – IO con piedini - with feet senza piedini - without feet avec pieds - mit Füße sans pieds - ohne Füße...
  • Page 24 è acquistato l’apparecchio. bought the appliance. Fan Coil DXC CRYSTALL AKP 2020/10 - Cod. 4050160AR I ventilconvettori sono stati studiati The fan coils have been designed DE - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG EN - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL...
  • Page 25 REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING • Appareil. • Gerät. • Aparato. • Apparaat. • Instructions • Gebrauchs- • Manual de instrucciones • Handleiding voor het gebruik d’installation et d’entretien.
  • Page 26 Non torcere, staccare o tirare i Never twist, detach or pull power cavi elettrici che fuoriescono dal- cables, even when the unit is l’apparecchio anche se lo stesso unplugged from the mains power non è collegato all’alimentazione supply. elettrica. Non gettare o spruzzare acqua Never throw or spray water on the sull’apparecchio.
  • Page 27 Ne pas tordre, détacher ou tirer Die aus dem Gerät kommenden No torcer, desconectar o tirar de De stroomkabels die uit het appa- les câbles électriques qui sortent Stromkabel dürfen nicht gezogen, los cables eléctricos que salen del raat steken, worden niet gekneld, de l’appareil même si celui-ci est getrennt, verdreht werden, auch aparato, aunque éste estuviera de-...
  • Page 28 Per trasportare la macchina solle- When moving the appliance, lift it varla da soli (per pesi inferiori a by yourself (for weights of under 30 Kg) o con l’aiuto di un’altra per- 30 kg) or with the help of another sona.
  • Page 29 Pour transporter la machine, la Für den Transport kann das Gerät Para desplazar la máquina basta Voor het transport, heft u de machine soulever tout seul (pour des poids alleine (für Gewicht unter 30 kg) una persona (para pesos inferiores alleen (voor gewichten kleiner dan inférieurs à...
  • Page 30 LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore Fan coil e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
  • Page 31 LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking ventilator- geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes:...
  • Page 32 CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC Piedini non inclusi (accessorio) Feet optional extra Pieds non compris (en option) Füße nicht im Preis enthalten (Zubehör) Pies de apoyo no incluidos (accesorio) Voeten niet inbegrepen (optioneel) ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSE RACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN •...
  • Page 33 CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN Dimensioni (mm) - Dimensions (mm) - Dimensions (mm) - Dimensionen (mm) - Dimensión (mm) - Afmetingen (mm) 1200 1200 1415 1415 1415 1099 1099 1099 Contenuto acqua (Litri) - Water contents (litres) - Contenance eau (l) Wasserinhalt (Liter) - Contenido agua (Litros) - Waterinhoud (Liter) Impianto a 2 tubi Impianto a 4 tubi –...
  • Page 34 I V – I O I V – I O CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC Ø 15 ext. IV – IO Installazione Verticale - Vertical Installation Installation Vertical - Vertikal Installiert Instalación Vertical - Verticale Installatie Vaschetta raccolta condensa (optional) - Condensate tray (optional) Kondensatwanne (optional) - Bac à...
  • Page 35 CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN Dimensioni (mm) - Dimensions (mm) - Dimensions (mm) - Dimensionen (mm) - Dimensión (mm) - Afmetingen (mm) 1119 1119 1119 1075 1075 1075 1099 1099 1099 Contenuto acqua (Litri) - Water contents (litres) - Contenance eau (l) Wasserinhalt (Liter) - Contenido agua (Litros) - Waterinhoud (Liter) Impianto a 2 tubi Impianto a 4 tubi –...
  • Page 36 INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION Installare l’apparecchio in una posi- When positioning the appliance, zione tale da non compromettere make sure the air intakes are free l’aspirazione dell’aria (vedi illustra- from obstructions (see illustration). zione). Nell’installazione dei ventilconvet- When installing the fan coils on the tori a soffitto si consiglia di tener ceiling, keep in mind the possible ben presente il possibile problema...
  • Page 37 INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Installer l’appareil dans une posi- Das Gerät muss so installiert Instalar el aparato en una posición Installeer het apparaat in een tion n’empêchant pas l’aspiration werden, dass die Luftansaugung tal que no se impida la aspiración positie die de luchtaanvoer niet in de l’air (cf.
  • Page 38 COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esem- On open system (e.g. when pio quando si utilizza acqua di using well water), the water pozzo), l'acqua utilizzata deve used should be cleaned from essere ripulita dai materiali in suspended matter by means of sospensione per mezzo di un a filter which should be located filtro che deve trovarsi in ingresso...
  • Page 39 RACCORDEMENT HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS ENLACE HIDRÁULICO AANSLUITING In open circuits (bijvoorbeeld Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B zum En los circuitos abiertos (por wanneer men putwater gebruikt), exemple lorsqu'on utilise l'eau Gebrauch des Wassers eines ejemplo, cuando se usa agua de moet het gebruikte water verder d'un puit), l'eau utilisé...
  • Page 40 ATTENZIONE! IMPORTANT! È CONSIGLIATO SIFONARE YOU ARE RECOMMENDED LO SCARICO TO FIT A SIPHON DELLA CONDENSA, ON THE CONDENSATE INSTALLARE DRAIN. INSTALL IL TUBO A CONDENSATE DI SCARICO CONDENSA DRAIN PIPE CON UNA PENDENZA WITH A SLOPE OF DI ALMENO 3 cm/metro. AT LEAST 3 cm/metre.
  • Page 41 ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! IL EST CONSEILLE DE DER KONDENSATAUSLASS SE ACONSEJA COLOCAR HET IS RAADZAAM SIPHONER L’EVACUATION SOLLTE MÖGLICHST MIT UN SIFÓN EN LA DESCARGA DE AFVOERBUIS VAN HET DES CONDENSATS EINEM SIPHON VERSEHEN, DEL CONDENSADO, CONDENSATIEVOCHT ET D’INSTALLER LE TUYAU UND DIE KONDENSAT- INSTALAR EL TUBO TE HEVELEN,...
  • Page 42 Valvola a 3 vie per batteria principale VBP Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional). VBP main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional). Vanne pour batterie principale VBP Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
  • Page 43 Valvola a 3 vie per batteria addizionale VBA Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional). VBA auxiliary battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional). Vanne pour batterie additionnelle VBA Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
  • Page 44 Valvola a 3 vie semplificata per batteria principale e addizionale VS (solo per unità IV – IO) Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio senza detentore a regolazione micrometrica. Valvola con battuta piana (accessorio optional). VS simplified valve kit for 3 way valve (IV –...
  • Page 45 Valvola a 2 vie per batteria principale e addizionale V2 Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). V2 2 way valve for main and additional coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale et batterie additionnelle V2 Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
  • Page 46 COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions Effettuare i collegamenti elettrici Perform electrical connections in secondo le leggi e le norme nazio- accordance with laws and regulations nali vigenti. in force in the country concerned. Gli schemi elettrici non prendono The wiring diagrams do not address in considerazione la messa a terra protective grounding or other electrical...
  • Page 47 BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Algemene voorschriften Effectuer les branchements élec- Die Elektroanschlüsse müssen gemäß Efectuar las conexiones eléctricas Voer de elektrische aansluitingen triques selon la législation et les de acuerdo con las leyes y las nor- uit volgens de geldende nationale den einschlägigen nationalen Gesetzen normes nationales en vigueur.
  • Page 48 Tutti i comandi per installazione All controls for installation on the a bordo macchina sono dotati di unit are provided with a terminal morsettiera con spinotti predisposti board with plugs for rapid connection. per un collegamento rapido. Una Connect this terminal board to the volta accoppiata questa morsettie- corresponding board on the side ra alla corrispettiva morsettiera...
  • Page 49 Toutes les commandes à installer Alle am Gerät zu installierenden Todos los mandos que se instalarán Al de bedieningen voor de installatie à bord de la machine sont munies Steuerungen sind mit Klemmleiste mit en la máquina estarán provistos de aan boord, zijn voorzien van een d’un bornier avec des bornes à...
  • Page 50 COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS La potenza massima assorbita per il funzionamento alla tensione di Maximum power consumption for 230Vac 230 V c.a. è indicata nella tabella 230 VAC mains power operation is seguente: as follows: ssorbimento otAl otAle bsorbtion 13-14 13-14 58,0 0,27...
  • Page 51 BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIÓNES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN La puissance maximale absorbée Die max. Leistungsaufnahme bei La máxima potencia absorbida para Het maximaal opgenomen vermogen pour le fonctionnement à la tension Betrieb mit einer Spannung von 230 V el funcionamiento a la tensión de voor de werking bij een spanning de 230 V c.a est indiquée dans le Wechselstrom ist in der folgenden...
  • Page 52 VERSIONE SENZA POMPA DI EVACUAZIONE CONDENSA VERSION WITHOUT CONDENSATE PUMP VERSION SANS POMPE D’EVACUATION DES CONDENSATS VERSION OHNE KONDENSATPUMPE VERSIÓN SIN BOMBA DE EVACUACIÓN DE CONDENSADOS VERSIE ZONDER CONDENSWATERPOMP 230V 50 Hz PE L 230V 50Hz 6 speed PE L COOLING ONLY 230V...
  • Page 53 VERSIONE CON POMPA DI EVACUAZIONE CONDENSA VERSION WITH CONDENSATE PUMP VERSION AVEC POMPE D’EVACUATION DES CONDENSATS VERSION MIT KONDENSATPUMPE VERSIÓN CON BOMBA DE EVACUACIÓN DE CONDENSADOS VERSIE MET CONDENSWATERPOMP PE L N 230V 50 Hz 16 17 18 230V 50Hz 6 speed COOLING ONLY 16 17...
  • Page 54 LEGENDA LEGEND = Morsettiera = Wiring - BLU - BLAU del cablaggio terminal board - BLUE - AZUL MFC = Morsettiera MFC = Fan coil - ESTATE - BLEU - BLAW del FAN COIL terminal board - SUMMER = Motoventilatore = Fan = Valvola acqua = Water valve...
  • Page 55 LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE = Bornier du câblage = Verdrahtungs- = Borna de conexión = Klemmenbord Klemmenbrett de cableado bekabeling MFC = Bornier MFC = Klemmenbrett MFC = Borna de conexión MFC = Klemmenbord du ventilo-convecteur des FAN COIL del ventiloconvector ventilatorconvector = Motoventilateur = Motorventilator...
  • Page 56 I ventilconvettori MV and MVB nelle versioni MV e MVB fan coil versions possono essere azionati can be operated using con uno dei comandi one of the controls a bordo che, di seguito, fitted on the units vengono descritti. described below. Per l’installazione For the installation e l’utilizzo fare...
  • Page 57 Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De versies Los fan coils, dans les versions in den ausführungen MV en MVB van de en las variantes MV et MVB peuvent MV und MVB können mit ventilatorconvectors MV y MVB, pueden ser être actionnés avec einer der nachstehend kunnen geactiveerd accionados con uno...
  • Page 58 Pannello comandi Control panel CB-AUT-IAQ 9066322 con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 e 4 tubi: for 2-4 tube installations: - controllo manuale - manual/automatic o automatico della velocità 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità). - interruttore accensione - Electric heater/IAQ filter filtro elettronico (o eventuale...
  • Page 59 Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico para elektronische thermostaat voor pour installations à 2-4 tubes: für Anlagen mit 2-4 Leitern: instalaciones con 2-4 tubos: installaties met 2 en met 4 leidingen: - commutateur 3 vitesses - manuelle/automatische - conmutación...
  • Page 60 I ventilconvettori nelle versioni MO-IV-IO MO-IV-IO possono essere azionati fan coil versions con uno dei comandi can be operated using montati a parete che, one of the wall controls di seguito, vengono described below. descritti. For the installation Per l’installazione and the use read e l’utilizzo fare carefully the manual...
  • Page 61 Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De versies Los fan coils, dans les versions in den ausführungen MO-IV-IO van de en las variantes MO-IV-IO peuvent MO-IV-IO können mit ventilatorconvectors MO-IV-IO, pueden ser être actionnés avec einer der nachstehend kunnen geactiveerd accionados con uno de l’une des commandes beschriebenen worden met één van de...
  • Page 62 Pannello comandi con display Control panel with display and T-MB 9066331 e termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 e 4 tubi for 2-4 tube installations e resistenza elettrica: and electric heater: - controllo manuale o automatico - manual/automatic della velocità...
  • Page 63 Boîtier de commande avec display Bedientafel mit Display und Panel de mandos con display Bedieningspaneel met display et thermostat électronique mit elektronischem Thermostat y termostato electrónico en elektronische thermostaat voor pour installations à 2-4 tubes für Anlagen mit 2-4 Leitern para instalaciones con 2-4 tubos installaties met 2 en met 4 leidingen et resistance électrique:...
  • Page 64 – Cod. 3021091 – Cod. 3021091 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare fra le alette della Position between the fins of the batteria di scambio termico. heat exchanger coil. Abbinabile ai comandi: For use with control units: CB-R-IAQ.
  • Page 65 – Cod. 3021091 – Cod. 3021091 – Cod. 3021091 – Cod. 3021091 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL- MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT Doit être placée entre les ailettes Diese Sonde wird zwischen den A colocar entre las aletas de la Te plaatsen tussen de ribben van de la batterie d’échange thermique.
  • Page 66 CH 15-25 CH 15-25 CH 15-25 – Cod. 9053049 – Code 9053049 CHANGE-OVER CHANGE-OVER Cambio stagionale automatico da Automatic summer/winter switch to posizionare in contatto con il tubo be installed in contact with the water di alimentazione. circuit (for 2-tube installations only). Solamente per impianti a due tubi Only for 2 pipe installations (not (non utilizzabile con la valvola a...
  • Page 67 CH 15-25 CH 15-25 CH 15-25 CH 15-25 – Code 9053049 – Art. Nr. 9053049 – Cód. 9053049 – Code 9053049 CHANGE-OVER CHANGE-OVER CHANGE-OVER CHANGE-OVER Commutateur saisonnier automa- Automatischer Saisonwechsel, in Cambio estacional automático que Automatische seizoenwisseling die tique à installer en contact avec le Kontakt mit dem Wasserrohr zu se tiene que colocar en contacto in contact met de voedingsleiding...
  • Page 68 DXC–ECM DXC–ECM COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions La potenza massima assorbita per Maximum power consumption for il funzionamento alla tensione di 230 VAC mains power operation is 230 V c.a. è indicata nella tabella as follows: seguente: ssorbimento otAl otAle...
  • Page 69 DXC–ECM DXC–ECM DXC–ECM DXC–ECM BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIÓNES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Algemene voorschriften La puissance maximale absorbée Die max. Leistungsaufnahme bei La máxima potencia absorbida para Het maximaal opgenomen vermogen pour le fonctionnement à la tension Betrieb mit einer Spannung von 230 V el funcionamiento a la tensión de voor de werking bij een spanning...
  • Page 70 SCHEDA ECM ELECTRONIC BOARD Accessorio non incluso Not included accessories Accessoires non inclus Zubehör nicht im Preis enthalten Accessorios no incluidos Accessoires niet inbegrepen CONTROLLER 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Segnale Comando Ventilatore Ventilator OFF / Ventilador OFF / Fan OFF Fan Drive Signal >1 Vdc = Fan ON / Fan ON / Ventilateur ON Signal de Commande Ventilateur...
  • Page 71 ELEKTRONIKPLATINE BORNIER ECM TARJETA ECM SCHAKELING ECM Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68kOhm 0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value= 68kOhm 0÷10Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68kOhm 0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68kOhm 0÷10 Vdc Valor Impedancia Input del Circuito = 68kOhm 0÷10 Vdc Waarde Impedantie Input Circuit = 68kOhm PE L...
  • Page 72 ISTRUZIONI OPERATING OPERATIVE PER INSTRUCTIONS IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTING DI PIÙ UNITÀ MULTIPLE UNITS CON UN UNICO WITH A SINGLE COMANDO CONTROLLER Ciascuna unità INVERTER dovrà Each INVERTER unit should receive recepire segnale 0-10Vdc con pro- a 0-10Vdc signal from inside the venienza interna al quadro di deri- shunt panel.
  • Page 73 INSTRUCTIONS ARBEITSANLEITUNG INSTRUCCIONES OPERATIEVE OPERATIONNELLES POUR FÜR DEN ANSCHLUSS OPERATIVAS INSTRUCTIES VOOR LE RACCORDEMENT VON MEHREREN PARA LA CONEXIÓN DE VERBINDING DE PLUSIEURS EINHEITEN DE VARIAS UNIDADES VAN MEERDERE UNITES AVEC UNE AN EIN EINZIGES CON UN ÚNICO EENHEDEN MET EEN COMMANDE UNIQUE STEUERGERÄT MANDO...
  • Page 74 ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND 230Vac 50Hz E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS LEGENDA LEGEND MFC = Morsettiera MFC = Fan coil del FAN COIL terminal board = Motoventilatore = Fan = Valvola acqua = Water valve (IMPIANTO A 2 TUBI) (two tube unit) = Valvola acqua CALDA = Hot water valve o resistenza elettrica...
  • Page 75 COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE MFC = Bornier MFC = Klemmenbrett MFC = Borna de conexión MFC = Klemmenbord du ventilo-convecteur des FAN COIL del ventiloconvector ventilatorconvector = Motoventilateur = Motorventilator...
  • Page 76 VERSIONE SENZA POMPA DI EVACUAZIONE CONDENSA VERSION WITHOUT CONDENSATE PUMP VERSION SANS POMPE D’EVACUATION DES CONDENSATS VERSION OHNE KONDENSATPUMPE VERSIÓN SIN BOMBA DE EVACUACIÓN DE CONDENSADOS VERSIE ZONDER CONDENSWATERPOMP 230V 50 Hz PE L 230V 50Hz PE L COOLING ONLY 230V 50Hz...
  • Page 77 VERSIONE CON POMPA DI EVACUAZIONE CONDENSA VERSION WITH CONDENSATE PUMP VERSION AVEC POMPE D’EVACUATION DES CONDENSATS VERSION MIT KONDENSATPUMPE VERSIÓN CON BOMBA DE EVACUACIÓN DE CONDENSADOS VERSIE MET CONDENSWATERPOMP PE L N 230V 50 Hz 16 17 18 230V 50Hz COOLING ONLY 16 17 230V...
  • Page 78 CB-T-ECM-IAQ CB-T-ECM-IAQ Cod. 9066308 Code 9066308 COMANDO ELETTRICO ELECTRIC CONTROL UNIT CB-T-ECM-IAQ 9066308 CON TERMOSTATO WITH ELECTRONIC ELETTRONICO THERMOSTAT Idoneo per il controllo termostatico For the thermostatic control (ON/ (ON-OFF) del ventilatore o della/e OFF) of the fan or water valve(s). valvola/e acqua.
  • Page 79 CB-T-ECM-IAQ CB-T-ECM-IAQ CB-T-ECM-IAQ CB-T-ECM-IAQ Code 9066308 Art. Nr. 9066308 Cód. 9066308 Code 9066308 COMMANDE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE STEUERUNG CONTROL ELÉCTRICO ELEKTRISCHE BEDIENING AVEC THERMOSTAT MIT ELEKTRONISCHEM CON TERMOSTATO MET ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE THERMOSTAT ELECTRÓNICO THERMOSTAAT Adaptée au contrôle thermostatique Geeignet für die Thermostatsteuerung Apto para el control termostático Geschikt voor de thermostatische (ON-OFF) du ventilateur ou de la...
  • Page 80 VERSIONE CON POMPA DI EVACUAZIONE CONDENSA VERSION WITH CONDENSATE PUMP VERSION AVEC POMPE D’EVACUATION DES CONDENSATS PE L N 230V 50 Hz CH-IN2 L(230Vac) COOLING ONLY 16 17 230V 50Hz...
  • Page 81 VERSION MIT KONDENSATPUMPE VERSIÓN CON BOMBA DE EVACUACIÓN DE CONDENSADOS VERSIE MET CONDENSWATERPOMP PE L N 230V 50 Hz CH-IN2 L(230Vac) 16 17 18 230V 50Hz...
  • Page 82 – Cod. 3021090 – Code 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare Position between the fins fra le alette della batteria of the heat exchanger coil. di scambio termico. Abbinabile To be used together al comando CB-T-ECM-IAQ. with CB-T-ECM-IAQ control.
  • Page 83 – Code 3021090 – Art. Nr. 3021090 – Cód. 3021090 – Code 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL- MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT Doit être placée Diese Sonde wird zwischen den A colocar Te plaatsen tussen de ribben entre les ailettes de la batterie Leitlamellen der Wärmetauscher- entre las aletas de la batería van de warmtewisselaars.
  • Page 84 PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT PULIZIA CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’APPARECCHIO. IS TURNED OFF. iltro elettrostAtiCo leCtrostAtiC filter La pulizia del filtro e del prefiltro The cleaning of the filter and the (manutenzione ordinaria) può...
  • Page 85 NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN SCHOONMAAK- EN DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT,...
  • Page 86 refiltro refilter Si pulisce periodicamente, ogni 3/6 The prefilter is periodically cleaned mesi, usando un aspirapolvere op- in intervals from 3 to 6 months by pure percuotendolo leggermente. means of a vacuum cleaner or by Sostituirlo nel caso non si possa slightly shaking it.
  • Page 87 refiltre orfilter refiltro oorfilter Le préfiltre doit être nettoyé dans Der Vorfilter wird in Intervallen von 3 Limpiar el prefiltro cada 3-6 meses Maak regelmatig, iedere des intervalles de 3 à 6 mois avec bis 6 Monaten gereinigt. Dazu wird con un aspirador o por sacudimiento maanden, schoon met behulp van un aspirateur ou manuellement.
  • Page 88 RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - La lampadina del led 1 - The red lamp of the filter LED del filtro non si accende. does not light up. RIMEDIO REMEDY - Controllare che il filtro - Please check non sia eccessivamente sporco if the filter is very dirty.
  • Page 89 INVESTIGACIÓN OPSPOREN DEPANNAGE FEHLERSUCHE DE AVERÍAS DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - La petite lampe (LED) 1 - Die LED-Lampe 1 - La lamparilla del LED 1 - Het lampje van het led du filtre ne s’allume pas. des Filters leuchtet nicht auf. del filtro no se alumbra.
  • Page 90 GUASTO PROBLEM 4 - L’apparecchio perde acqua. 4 - The appliance leaks water. RIMEDIO REMEDY - Controllare che l’inclinazione - Make sure sia in direzione it is sloping in the direction dello scarico condensa. of the condensate drain. - Controllare - Make sure che lo scarico condensa the condensate drain...
  • Page 91 DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 4 - L’appareil perd de l’eau. 4 - Das Gerät verliert Wasser. 4 - El aparato pierde agua. 4 - Er lekt water uit het apparaat. ACTION CORRECTIVE ABHILFE SOLUCIÓN OPLOSSING - Contrôler que l’évacuation - Kontrollieren, ob - Controlar que esté...
  • Page 92 PERDITE DI CARICO LATO ACQUA – PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU – DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA – WATERLEKKEN Dp - kPa Batteria a 3 ranghi 3 row battery Batterie à 3 rangs Register mit 3 Rohrreihen 33-43 Batería de 3 filas 83-93...
  • Page 93 PERDITE DI CARICO LATO ACQUA – PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU – DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA – WATERLEKKEN Batteria addizionale a 1 rango Dp - kPa 1 row additional battery Batterie additionnelle à 1 rang Zusatzregisters mit 1 Rohrreihe Batería adicional de 1 fila Extra batterij met 1 rij...
  • Page 94 RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 2 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20°C Potenza sonora Lw Temperatura acqua: +45/40°C...
  • Page 95 Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes / 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem DXC 13 DXC 23 DXC 33 Speed 0,57 0,84 1,00 0,90 1,23 1,53 1,55 1,76 2,04 2,35 2,61 0,66 0,75 0,91...
  • Page 96 RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 4 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 4 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20°C Potenza sonora Lw Temperatura acqua: +65/55°C...
  • Page 97 Impianto a 4 tubi / 4 pipe unit / Installation à 4 tubes / 4-Leiter-Anlage / Instalación de 4 tubos / 4-pijpsysteem DXC 13+1 DXC 23+1 DXC 33+1 Speed 0,57 0,84 1,00 0,90 1,23 1,53 1,55 1,76 2,04 2,35 2,61 0,66 0,75 0,91...
  • Page 98 PERDITE DI CARICO LATO ACQUA – PRESSURE DROP TABLE dxc- - ecm PERTES DE CHARGE CÔTE EAU – DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA – WATERLEKKEN Dp - kPa Batteria a 3 ranghi 3 row battery Batterie à 3 rangs Register mit 3 Rohrreihen Batería de 3 filas Batterij met 3 rijen...
  • Page 99 PERDITE DI CARICO LATO ACQUA – PRESSURE DROP TABLE dxc- - ecm PERTES DE CHARGE CÔTE EAU – DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA – WATERLEKKEN Batteria addizionale a 1 rango Dp - kPa 1 row additional battery Batterie additionnelle à 1 rang Zusatzregisters mit 1 Rohrreihe Batería adicional de 1 fila Extra batterij met 1 rij...
  • Page 100 RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 2 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20°C Potenza sonora Lw Temperatura acqua: +45/40°C...
  • Page 101 Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem DXC-ECM 23 DXC-ECM 43 DXC-ECM 63 Speed 0,73 0,97 1,18 1,37 1,59 1,41 2,18 2,95 1,96 2,93 3,96 1,80 2,57 2,44 3,44...
  • Page 102 RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 4 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 4 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20°C Potenza sonora Lw Temperatura acqua: +65/55°C...
  • Page 103 Impianto a 4 tubi / 4 pipe unit / Installation à 4 tubes 4-Leiter-Anlage / Instalación de 4 tubos / 4-pijpsysteem DXC-ECM 23+1 DXC-ECM 43+1 DXC-ECM 63+1 Speed 0,73 0,97 1,18 1,37 1,59 1,41 2,18 2,95 1,96 2,93 3,96 1,80 2,57 2,44 3,44...
  • Page 104 Arbonia Riesa GmbH  Telefon +49 (0) 3525 746-0 +49 (0) 3525 746-122 Heinrich-Schönberg-Straße 3 E-Mail info@arbonia.de D-01591 Riesa www.arbonia.de Oggetto: Dichiarazione di conformità UE Object: EU Declaration of conformity La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante.