Arbonia Sabiana Comfort Installation And Maintenance Manual

Arbonia Sabiana Comfort Installation And Maintenance Manual

Advertisement

Quick Links

MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
C O MF O RT / POL ARI S
C O MF O RT / POL ARI S
05/2022
Via Piave, 53
20011 Corbetta (MI)
ITALY
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom.
Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
Cod. 4051468
E-mail: info@sabiana.it
Internet: www.sabiana.it

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Arbonia Sabiana Comfort

  • Page 1 MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO C O MF O RT / POL ARI S C O MF O RT / POL ARI S 05/2022 Via Piave, 53 20011 Corbetta (MI) ITALY...
  • Page 2: Table Of Contents

    INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Purpose Identificazione macchina Unit identification Trasporto Transport Note generali alla consegna General hints Prescrizioni di sicurezza Safety advice Caratteristiche tecniche Technical characteristics Limiti di impiego Operating limits...
  • Page 3: Sicherheitsvorschriften

    TABLE INHALT DES MATIÈRES ÍNDICE Grundlegende Règles Reglas Sicherheitsvorschriften fondamentales de sécurité fundamentales de seguridad Verwendung und Aufbewahrung Utilisation et Uso y des Handbuchs conservation du manuel conservación del manual Verwendungszweck Definición Gerätkennzeichnung Identification de l’appareil Identificación del aparato Transport Transport Transporte Allgemeine Bemerkungen...
  • Page 4 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations. Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente. Operations which may be carried out by the user.
  • Page 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Attention! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
  • Page 6: Conservazione Del Manuale

    UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchina, for the machine’s user, the owner al proprietario al tecnico installatore and installation technician and must e deve essere sempre a disposizione always be available to be consulted, per qualsiasi eventuale consultazio-...
  • Page 7: Verwendung Und Aufbewahrung Des Handbuchs

    VERWENDUNG UTILISATION USO Y UND AUFBEWAHRUNG ET CONSERVATION CONSERVACIÓN DES HANDBUCHS DU MANUEL DEL MANUAL Das vorliegende Bedienungshandbuch présent manuel d’instructions Este manual de instrucciones está richtet sich an den Bediener der s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, dirigido al usuario de la máquina, Maschine, an den Eigentümer und an au propriétaire et au technicien d’ins- al propietario y al técnico instalador...
  • Page 8: Scopo

    SCOPO PURPOSE struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE BEFORE INSTALLING L’ A PPARECCHIO THE APPLIANCE PLEASE LEGGERE ATTENTAMENTE STUDY THIS MANUAL QUESTO MANUALE. CAREFULLY. Gli aerotermi / aerocondizionato- The air heaters / air conditioners ri sono unità terminali, progettati are terminal units and have been e realizzati per il riscaldamento invented, designed and construct- (Comfort) e riscaldamento/raffre-...
  • Page 9: Verwendungszweck

    VERWENDUNGS- ZWECK DEFINICIÓN VOR DER INSTALLATION AVANT L’INSTALLATION ANTES DE INSTALAR DES GERÄTES SORGFÄLTIG DE L ’ A PPAREIL LIRE EL APARATO, DIE VORLIEGENDE AVEC ATTENTION LEER ATENTAMENTE ANWEISUNG LESEN. LA PRESENT NOTICE. ESTE MANUAL. Die Luftheizer / Klimageräte sind Les aérothermes / aérocondition- Los aerotermos / acondiciona- dazu erdacht geplant und konst-...
  • Page 10: Identificazione Macchina

    The ELECTRIC VENTILATOR is L ’ELETTROVENTILATORE è com- posto da una ventola elicoidale, composed of a statically and con pale d’alluminio antiscintilla, dynamically balanced fan with equilibrata staticamente e dina- aluminium fins, which is direct- micamente, direttamente caletta- ly connected with a hermetically (Comfort / Polaris) ta sull’albero del motore elettrico close, three-phase electric motor.
  • Page 11: Gerätkennzeichnung

    Der ELEKTROVENTILATOR besteht Le VENTILATEUR ELECTRIQUE El ELECTROVENTILADOR està aus einem Lüfter mit Aluminiumflügeln. est composé d’une hélice avec des compuesto por una turbina heli- Er ist funkenfrei, statisch und dyna- pales en aluminium anti- étincelle, coidal con álares en aluminio misch ausbalanciert und direkt mit statiquement et dynamiquement antispacha, equilibrada estática-...
  • Page 12: Trasporto

    TRASPORTO TRANSPORT L’apparecchio viene trasportato e The appliance is transported and consegnato senza imballo; control- delivered unpacked. Please con- lare che non vi siano danni evidenti trol if there is any damage, which causati dal trasporto. was obviously caused by trans- port.
  • Page 13: Allgemeine Bemerkungen Zur Lieferung

    TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE Das Gerät wird unverpackt trans- L ’appareil va transporté et remis El aparato va transportado y entra- portiert und angeliefert. Bitte kon- sans emballage. II faut contrôler gado deseambalado. Controlar trollieren Sie, daß es keine sicht- immédiatement qu’il n’y ait pas de que no haya sufrido daños y que baren Transportschäden aufweist.
  • Page 14: Safety Advice

    PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA ADVICE Verificare il collegamento della Please make sure that the earth- messa a terra. ing has been correctly performed. Proteggere le batterie da pericolo The battery has to be protected di gelo. against frost. A monte dell’unità prevedere un Upstream of the unit, a disconnec- interruttore onnipolare con una tion switch must be provided and...
  • Page 15: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVOR- PRESCRIPTIONS NORMAS SCHRIFTEN DE SECURITE DE SEGURIDAD Bitte vergewissern Sie sich, daß Contrôler qu’il y a une correcte Asegurarse de que esté conec- für eine angemessene Erdung mise à terre. tada una puesta a tierra idónea. gesorgt wurde. Die Batterie muß vor Frost geschützt Protéger la batterie contre le gel.
  • Page 16: Technical Characteristics

    CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTICS Livello di pressione sonora Sound pressure level measured misurata a 5 metri < 70 dB(A) at 5 meters < 70 dB(A) Livello sonoro dB(A) Contenuto acqua Peso Attacchi Noise level in dB(A) Water contents Weight Connections Grandezza Geräuschpegel dB(A) Wasserinhalt...
  • Page 17: Technische Eigenschaften

    TECHNISCHE DONNEES CARACTERISTICAS EIGENSCHAFTEN TECHNIQUES TECNICAS Schalldruckpegel Niveau de pression sonore Nivel de presión sonora in 5 m gemessen < 70 dB(A) mesuré à 5 mètres < 70 dB(A) medido a 5 metros < 70 dB(A) Grandezza Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso Size Contenuto acqua / Water contents / Wasserinhalt Größe...
  • Page 18: Operating Limits

    LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS ACQUA: WATER: Temperatura massima del fluido Maximum hot water termovettore = max. 140 °C temperature = max. 140 °C Temperatura minima del fluido Minimum chilled water di raffreddamento (Polaris) temperature (Polaris) = max. 7 °C = min.
  • Page 19: Einsatzgrenzen

    EINSATZGRENZEN LIMITES D’EMPLOI LÍMITES DE USO WASSER: EAU : AGUA: Max. Temperatur Température maximale du fluide Temperatura máxima del fluido des Kältemediums 140 °C caloporteur = 140 °C maxi termovector = máx. 140 °C Min. Temperatur Température minimale du fluide Temperatura mínima del fluido des Kühlflüssigkeit (Polaris) 7 °C de refroidissement (Polaris)
  • Page 20: Installation

    INSTALLAZIONE INSTALLATION ATTENZIONE! ATTENTION! NON FAR ENTRARE SCORIE DON’T LET TRASH O IMPURITÀ NELLO OR IMPURITIES SCAMBIATORE PERCHÉ, PENETRATE INTO OLTRE A DANNEGGIARE THE HEAT EXCHANGER, L ’ A PPARECCHIO STESSO, SINCE THEY COULD POSSONO ESSERE DAMAGE THE APPLIANCE TRASPORTATE FINO AND EVEN ARRIVE ALLA CENTRALE TERMICA AT THE BOILER WHERE...
  • Page 21 INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION ACHTUNG! ATTENTION! ATENCION! KEINE FREMDKÖRPER N’INTRODUISEZ PAS DE NO HACER ENTRAR ODER VERUNREINIGENDEN CORPS ETRANGERS OU ESCORIAS O IMPURIDADES SUBSTANZEN IN DEN DES SUBSTANCES IMPURES PORQUE ADEMAS AUSTAUSCHER GELANGEN DANS L ’UNITÉ D’ECHANGE DE ESTROPEAR EL MISMO LASSEN, WEIL DIESE DAS PARCE QU’ILS PEUVENT APARATO, PUEDEN...
  • Page 22: Water Connection

    COLLEGAMENTO WATER IDRAULICO CONNECTION Nei circuiti aperti (ad esempio On open system (e.g. when using quando si utilizza acqua di pozzo), well water), the water used should l'acqua utilizzata deve essere ripu- be cleaned from suspended mat- lita dai materiali in sospensione ter by means of a filter which per mezzo di un filtro che deve should be located in the inlet.
  • Page 23: Wasseranschluss

    WASSER- RACCORDEMENT CONEXION ANSCHLUSS HYDRAULIQUE IDRAULICA Bei geöffneten Anlagen (z.B zum Dans les circuits ouverts (par En los circuitos abiertos (por ejem- Gebrauch des Wassers eines exemple lorsqu’on utilise l’eau d’un plo, cuando se usa agua de pozo), Brunnens) muss das Wasser, puit), l’eau utilisé...
  • Page 24 Per evitare perdite, utilizzare cana- To prevent leakage use hamp and pa e pasta verde per il collegamen- tightening paste for the water con- to idraulico. nection. Per facilitare le operazioni di smon- For an easier disassembly, the taggio, si deve munire gli attacchi attacks of the air conditioner have dell’aerocondizionatore di giunto in to be equipped with 3-pieces joints...
  • Page 25 Zur Vermeidung von Lecks sind bei Pour éviter des fuites il faut utiliser Para evitar eventuales fugas, utilizar Herstellung des Wasseranschlusse du chanvre et de la pâte de gar- cáñano y pasta verde para efectuar Hanf und Dichtpaste zu verwenden. niture pendant le raccordement el enlace hidraulico.
  • Page 26: Steam Connection

    COLLEGAMENTO STEAM A VAPORE CONNECTION (Comfort) (Comfort) Il collegamento a vapore va The steam connection follows eseguito secondo questo schema: the illustrated scheme. pressione massima 6 bar. Maximum pressure: 6 bar. 1 - Valvola a sfera 1 - Ball valve 2 - Flangia 2 - Flange 3 - Filtro...
  • Page 27: Dampfanschluss

    DAMPF- RACCORDEMENT CONEXION ANSCHLUSS VAPEUR AL VAPOR (Comfort) (Comfort) (Comfort) Der Dampfanschluß wird gemäß Le raccordement vapeur est El enlace a vapor se efectúa dem nebenstehenden Schema effectué selon l’illustration. según el siguiente esquema. hergestellt. Max Betriebsdruck: Pression maximum : 6 bar. Presión máxima: 6 bar.
  • Page 28: Electrical Connection

    COLLEGAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTION Prima di effettuare i collegamenti al Before establishing the electric motore assicurarsi che l’interruttore connections with the motor please sia su “OFF”. make sure that the main switch of the appliances is in the OFF position. Aprire il coperchio della scatola Open the cover of the terminal box morsetti posta nella parte superio-...
  • Page 29: Elektrische Verbindungen

    ELEKTRISCHE RACCORDEMENT CONEXIONES VERBINDUNGEN ELECTRIQUE ELECTRICAS Bevor die elektrischen Verbindungen Avant d’effectuer les connexions Antes de efectuar las conexiones mit dem Motor hergestellt werden, électriques avec le moteur il faut electricas, asegurarse que el inte- muß der Schalter sich in der AUS- contrôler que l’appareil ne soit pas rruptor se encuentre en la posicion Position befinden.
  • Page 30 MOTORE MOTOR A UNA SOLA VELOCITÀ WITH ONE SPEED, - TRIFASE - THREE-PHASE, FREQUENZA 50 Hz, IP 44 FREQUENCY 50 Hz, IP 44 (COMFORT) (COMFORT) Potenza Assorb. Grand. Poli Motore Power Abs. Giri/min. Size Poles Motor Leistung Vermogen Größe Polige Motor Puissance Abs.
  • Page 31 DREIPHASIGER MOTOR MOTOR MOTEUR DE UNA SOLA MIT EINER À UNE SEULE VITESSE VELOCIDAD GESCHWINDIGKEIT, - TRIPHASÉ - - TRIFÁSICO - FREQUENZ 50 Hz, IP 44 FRÉQUENCE 50 Hz, IP 44 FRECUENCIA 50 Hz, IP 44 (COMFORT) (COMFORT) (COMFORT) Jeden Motor mit einer geeigneten Protéger chaque moteur avec un Proteger los bobinados con un Sicherung ausstatten, die auf den...
  • Page 32 MOTORE A DUE AVVOLGIMENTI DUE VELOCITÀ DOUBLE SPEED, - TRIFASE - DOUBLE MONOTENSIONE, IP 44 WIRING MOTOR, IP 44 (COMFORT) (COMFORT) LEGENDA Q1 Sezionatore quadripolare con tre poli protetti da fusibile Q3 Contattore avviamento motore alta velocità Q4 Contattore avviamento motore bassa velocità F1 Fusibile protezione termica F2 Protezione termica (contattore Q3) F3 Protezione termica (contattore Q4)
  • Page 33 MOTEUR MOTOR À DEUX BOBINAGES MOTOR IN 2 STUFEN DEUX VITESSES CON DOS BOBINADOS MIT 2 GETRENTEN - TRIPHASÉ - - TRIFÁSICO - WICKLUNGEN, IP 44 MONOTENSION, IP 44 MONOTENSIÓN, IP 44 (COMFORT) (COMFORT) (COMFORT) Deviatore Codice 3021043 Speed switch Code 3021043 Stufenschalter Art.
  • Page 34 MOTORE A SCORRIMENTO STELLA-TRIANGOLO CON PROTEZIONE DELTA-STAR MOTORS, TERMICA (KLIXON), IP 55 IP 55 (COMFORT / POLARIS) (COMFORT / POLARIS) LEGENDA B1 Termostato ambiente Q1 Sezionatore quadripolare con tre poli protetti da fusibile Q2 Contattore avviamento motore LEGEND B1 Ambient thermostat Q1 Four poles Circuit Breakers with three poles protected by fuses Q2 Motor insertion power switch...
  • Page 35 MOTEURS MOTOREN IN 2 À GLISSEMENT STUFEN-AUSFÜHRUNG, AVEC PROTECTION MOTOR DESLIZANTE 50 HZ MIT KLIXON ∆ /Y, THERMIQUE (KLIXON), CON PROTECCIÓN IP 55 IP 55 TÈRMICA (KLIXON), IP 55 (COMFORT / POLARIS) (COMFORT / POLARIS) (COMFORT / POLARIS) Velocità (giri/min.) Potenza (W) Assorbimento (A) Grand.
  • Page 36 Commutatore manuale Manual two-position per motori trifase a due switch for two speed, velocità a scorrimento, 6/8 poles 6/8 poli (Stella-Triangolo) Delta-Star motors (COMFORT) (COMFORT) Serie: BS 2S Serie: BS 2S Esecuzione: Description: Scatola da incasso in materiale Wall mounted plastic case, plastico contenente: containing: •...
  • Page 37 Manueller Umschalter Commutateur Conmutador manual para mit zwei positionen manuell à deux motores trifásicos a dos ve- für dreiphasige positions pour moteurs locidades con deslizamiento, Motoren, 6/8 polig triphasés à 6/8 pôles 6/8 polos (estrella-triángulo) (COMFORT) (COMFORT) (COMFORT) Serie: BS 2S Série: BS 2S Serie: BS 2S Ausführung:...
  • Page 38 Importante Important Questa apparecchiatura This device is not suitable non è idonea all’utilizzo for Ex ambient use in ambienti Ex or for the control o per il comando of single-phase motors. di motori di tipo monofase. BS 2S BS 2S Schema elettrico Electric connection LEGENDA...
  • Page 39 Wichtiger Hinweis Important Importante Dieses Gerät ist nicht für die Cet appareillage Este aparato Installation in Ex-Räume ne doit pas être utilisé no es adecuado para su uso oder für die Steuerung von en environnements Ex en estancias Ex einphasigen Motoren geeignet. ou pour la commande o para el accionado de moteurs monophasés.
  • Page 40 Commutatore manuale a due posizioni con termostato ambiente Manual integrato per motori two-position switch trifase a due velocità with thermostat for a scorrimento, 6/8 poli two speed, 6/8 poles (Stella-Triangolo) Delta-Star motors (COMFORT) (COMFORT) Serie: BS 2-ST Serie: BS 2-ST Esecuzione: Description: Scatola da incasso in materiale...
  • Page 41 Conmutador manual Manueller Umschalter Commutateur con dos posiciones con mit zwei Positionen manuell à deux termostato ambiente für dreiphasige positions pour moteurs integrado para motores Motoren, 6/8 polig, triphasés, 6/8 pôles, trifásicos a dos velocidades mit integriertem avec thermostat con deslizamiento, 6/8 Raumthermostat ambient integrée polos (estrella-triángulo)
  • Page 42 Installazione Installation Verificare che la posizione pre- Check that the position chosen for scelta per il montaggio del quadro the installation of the panel does non pregiudichi il corretto funzio- not affect the correct operation of namento del termostato ambiente. the room thermostat.
  • Page 43: Instalación

    Installation Installation Instalación Sicherstellen, daß die Montageposition Vérifier que la position choisie pour Verificar que la posición elegida des Schaltkastens nicht die korrek- le montage du tableau ne gêne previamente para el montaje del te Funktion des Raumthermostats pas le bon fonctionnement du ther- cuadro no perjudique el correcto beeinträchtigt.
  • Page 44 BS 2-ST BS 2-ST Schema elettrico Electric connection LEGENDA LEGENDA = Bassa velocità = Low speed ∆ ∆ = Alta velocità = High speed M = Motore M = Motor TA = Termostato ambiente TA = Room thermostat TK = Termostato di sicurezza TK = Safety thermostat (klixon) (klixon)
  • Page 45 BS 2-ST BS 2-ST BS 2-ST Elektroanschlüsse Branchements electriques Esquema eléctrico LEGENDE LEGENDE LEYENDA = Min Geschwindihkeit = Vitesse mini = Baja velocidad ∆ ∆ ∆ = Max Geschwindihkeit = Vitesse maxi = Alta velocidad M = Motor M = Moteur M = Motor TA = Raumthermostat TA = Thermostat ambient...
  • Page 46 Commutatore manuale a tre posizioni con Manual termostato ambiente three-position switch integrato per motori with thermostat trifase a due velocità for two speed a scorrimento Delta-Star motors, (Stella-Triangolo) three phase, 400 V, con protezione termica with Klixon (Klixon) thermic protection (Polaris) (Polaris) Serie: BS 3-ST...
  • Page 47 Conmutador manual Manueller Umschalter Commutateur con tres posiciones con mit zwei Positionen manuel à trois termostato ambiente mit integriertem positions pour integrado para motores Raumthermostat für moteurs triphasés trifásicos a dos veloci- dreiphasige Motoren, mit deux vitesses dades con deslizamiento 2-Stufen Stern-Dreieck à...
  • Page 48 Quadro di comando multifunzionale di tipo automatico Multi-function per motori trifase automatic control a due velocità panel for two speed, a scorrimento, 6/8 poli 6/8 poles (Stella-Triangolo) Delta-Star motors (Comfort) (Comfort) Serie: BSA Serie: BSA Esecuzione: Description: Scatola da incasso in materiale Wall mounting plastic container plastico completa di sportello di complete with transparent door.
  • Page 49 Cuadro de mandos Tableau multifuncionales Automatischer de commande de tipo automático Multifunktions- multifunctions para motores trifásicos Schaltkasten automatique pour a dos velocidades con für dreiphasige moteurs triphasés deslizamiento, 6/8 polos Motoren, 6/8 polig à 6/8 pôles (estrella-triángulo) (Comfort) (Comfort) (Comfort) Serie: BSA Serie: BSA Serie: BSA...
  • Page 50 Esecuzione Description Il quadro di controllo viene fornito The control panel is supplied with- senza orologio programmatore. È out a timer. The timer can be fitted possibile, anche successivamente, after installation, by inserting it in montarlo sul quadro e collegarlo the panel and connecting it elec- elettricamente a mezzo di un appo- trically using the special pre- wired...
  • Page 51 Ausführung Exécution Realización Der Schaltkasten wird ohne Timer Le tableau de contrôle est fourni El cuadro de control se entrega geliefert, der jedoch auch spä- sans horloge programmateur. Il sin reloj programador. También se ter eingebaut und mittels eines est possible de la monter ultérieu- puede montar sobre el cuadro y vorbereiteten Verdrahtung ange- rement sur le tableau et de la rac-...
  • Page 52 • Selettore di funzioni su giorno • Function switch on day “ ”: “ ”: by-passa l’orologio by-passes the timer and forces programmatore e forza il the connection to the “day” collegamento al termostato thermostat. “giorno”. • Selettore di funzioni su notte •...
  • Page 53 • Funktionswahlschalter auf • Sélecteur de fonctions sur jour • Selector de funciones en Tagbetrieb “ “: Dauerbetrieb “ ”: fonctionnement continue día “ ”: by-passa el reloj Tag. “jour”. programador y fuerza la conexión al termostato “día”. • Funktionswahlschalter auf •...
  • Page 54 Schema elettrico Electric connection LEGENDA LEGENDA M = Motore M = Motor TK = Termostato di sicurezza TK = Safety thermostat TM = Termostato Anti-gelo TM = Anti-frost thermostat TG = Termostato giorno TG = Day thermostat TN = Termostato notte TN = Night thermostat SE = Interruttore di sicurezza SE = Possible external switch...
  • Page 55 Elektroanschlüsse Branchements electriques Esquema eléctrico Ponticello per alimentazione 230V derivata dall'alimentazione trifase 400V + N Überbrückung für Stromversorgung 230 V, die aus der dreiphasigen 400 V + N kommt Jumper for 230V supply obtained from three phase 400V + N LEGENDE LEGENDE LEYENDA...
  • Page 56 Schemi elettrici Internal interni electric connection LEGENDA LEGEND = Marrone = Brown = Rosso = Red = Arancione = Orange = Azzurro = Light blue = Viola = Violet = Bianco = White = Grigio = Grey = Nero = Black = Arancione-Marrone = Orange-Brown = Arancione-Azzurro...
  • Page 57 Elektrische Steuerungen Schemas electriques Esquemas eléctricos Intern interieur internos Orologio analogico Orologio digitale Analogic timer Digital timer Togeszeltschaltuhr Analog Digital- Wochenszeitschaltuhr Horloge journaliére analogique Horloge digitale Reloj analogico Reloj digital LEGENDE LEGENDE LEYENDA = Braun = Marron = Marrón = Rot = Rouge = Rojo = Orange...
  • Page 58: Cleaning, Maintenance And Spare Parts

    PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE MAINTENANCE E RICAMBI AND SPARE PARTS PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE DI PULIZIA O MANUTENZIONE BEFORE PERFORMING TOGLIERE L’ A LIMENTAZIONE ANY CLEANING ELETTRICA OR MAINTENANCE DALL’ A PPARECCHIO, PLEASE CHIUDERE LA VALVOLA DETACH THE APPLIANCE DI ALIMENTAZIONE FROM E ATTENDERE THE POWER SUPPLY.
  • Page 59: Limpieza

    REINIGUNG, NETTOYAGE, LIMPIEZA, WARTUNG UND ENTRETIEN ET MANTENIMIENTO ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE Y RECAMBIOS ANTES DE EFECTUAR AVANT CUALQUIER OPERACION D’EFFECTUER N’IMPORTE VOR JEDER REINIGUNG DE LIMPIEZA QUEL NETTOYAGE ODER WARTUNG MUSS Y MANTENIMIENTO, OU ENTRETIEN DAS GERÄT VON DER EL APARATO TIENE QUE IL FAUT ISOLER PANNUNGSQUELLE...
  • Page 60: Roubleshooting

    Nel caso di sostituzione del For the substitution of the motor motore, procedere nel seguente please proceed as follows: modo: 1- Open the terminal box, detach 1- Aprire la scatola morsetti, the terminals from the motor staccare i terminali del cavo cable, loosen the cable motore, allentare il pressacavo pressing device on the box.
  • Page 61 Falls der Motor zu wechseln ist, Pour la substitution du moteur il faut En el caso de que hay de reem- geht man wie folgt vor: procéder comme suite : plazar el motor, proceder como segue: 1- Öffnen Sie den Klemmen- 1- Ouvrer la boîte à...
  • Page 62: Technical Data

    DATI TECHNICAL TECNICI DATA COMFORT: Livello sonoro Riscaldamento: (a 5 m) acqua 85/70°C - aria 15°C Noise level Heating: Portata aria (at 5 m) water 85/70°C - air 15°C Air flow Geräuschpegel Heizen: Luftdurchsatz (in 5 m) Wasser 85/70°C - Luft 15°C Débit air Modello Niveau sonore...
  • Page 63: Datos Tecnicos

    TECHNISCHE DONNES DATOS DATEN TECHNIQUES TECNICOS POLARIS: Livello sonoro Riscaldamento: Raffrescamento: U.R. 55% (a 5 m) acqua 85/70°C - aria 15°C acqua 11/15°C - aria 28°C Noise level Heating: Cooling: R.H. 55% Portata aria (at 5 m) water 85/70°C - air 15°C water 11/15°C - air 28°C Air flow Geräuschpegel...
  • Page 64: Pérdidas De Carga Lado Agua

    Perdite di carico lato acqua - Battery resistance table - Druckverluste Wasser Pertes de charge côté eau - Pérdidas de carga lado agua La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 80°C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella.
  • Page 65 NOTES...
  • Page 66 Oggetto: Dichiarazione di conformità UE Object: EU Declaration of conformity La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante. This declaration of conformity is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer. Prodotto: Comfort - Aerotermo Circolare Product: Comfort - Circular Unit Heater 4Z / 46Z Grandezza / size 0 - 1 - 2 - 3 - 4 ;...
  • Page 67: Declaration Of Conformity

    UK DECLARATION of CONFORMITY SABIANA S.p.A. declare under our sole responsibility that the following product: Product: Comfort - Circular Unit Heater 4Z / 46Z Grandezza / size 0 - 1 - 2 - 3 - 4; Pattern: 6Z / 68Z Grandezza / size 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 Is in conformity with the essential requirements and other relevant requirements of: The Electrical Equipment Safety Regulations 2016 (S.I.
  • Page 68 Oggetto: Dichiarazione di conformità UE Object: EU Declaration of conformity La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante. This declaration of conformity is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer. Prodotto: Polaris - Aerocondizionatore Product: Polaris Air Conditioner Modello / Pattern:...
  • Page 69 UK DECLARATION of CONFORMITY SABIANA S.p.A. declare under our sole responsibility that the following product: Product: Polaris Air Conditioner P-007, 107, 311, 415, 515, 618, 722, 822, 924 Pattern: Is in conformity with the essential requirements and other relevant requirements of: The Electrical Equipment Safety Regulations 2016 (S.I.
  • Page 70 NOTES...
  • Page 71 NOTES...

This manual is also suitable for:

Sabiana polaris

Table of Contents