Download Print this page

Salda RIS 1200PE/PW EKO 3.0 Technical Manual page 31

Ahu with heat recovery
Hide thumbs Also See for RIS 1200PE/PW EKO 3.0:

Advertisement

[ it ]
Guasti dei sensori
Неисправности датчиков
Sensor fauits
Störungen der Fühler
Fig. 1a
Рис. 1a
Pic. 1a
Bild 1a
Corrispondenza tra la temperatura dell'aria misurata ed il valore di resistenza del sensore.
Зависимость сопротивления температурных датчиков от измеряемой температуры
воздуха.
Dependency between resistance of temperature sensor and measured air temperature.
Abhängigkeit des Widerstands der Temperatursensoren von der gemessenen Lufttemperatur.
Tipo del sensore: NTC 10K (10KΩprie 25°C;
ß=3380K)
www.salda.lt
[ ru ]
Guasto del sensore della temperatura
dell'aria immessa (TJ)
Неисправность датчика температуры
приточного воздуха (TJ)
Supply air temperature sensor (TJ) fauit
Störung des Temperaturfühlers für Zuluft
(TJ)
Guasto del sensore della temperatura
dell'aria esterna (TL)
Неисправность датчика температуры
наружного воздуха (TL)
Outdoor air temperature sensor (TL) fauit
Störung des Temperaturfühlers für Außen-
luft (TL)
Guasto del sensore della temperatura
dell'aria estratta (TA)
Неисправность датчика температуры
вытяжного воздуха (ТА)
Extracted room air temperature sensor
(TA) fauit
Störung des Temperaturfühlers für die Luft,
die aus dem Raum (Räume) abgezogen
wird (TA)
Guasto del sensore della temperatura
dell'acqua di ritorno della batteria ad acqua
(TV) o guasto del termostato antigelo (T1).
Неисправность температурного
датчика возвратной воды из водяного
нагревателя (TV) или термостата защиты
от замерзания (Т1).
Return water from water heater tempera-
ture sensor (TV) or antifreeze thermostat
(T1) fauit
Störung des Temperaturfühlers für Rück-
wasser aus dem Wasserheizer (TV) oder
aus dem Frostschutzthermostat (T1)
Se è scattato il termostato antigelo (T1)
Сработал термостат защиты от
замерзания (Т1)
Antifreeze thermostat was activated (T1)
Frostschutzthermostat hat angelaufen (T1)
Тип датчика: NTC 10K (10KΩprie 25°C;
ß=3380K)
[ en ]
• [ it ] - Disattivare la tensione di alimentazione.
• Scollegare la rispettiva spina del sensore dall'impianto.
• Misurare e controllare la resistenza del sensore in base alla resistenza indicata sotto (fig. 1a). Se i risuitati di
misurazione ottenuti non corrispondono ai valori indicati, sostituire il sensore con uno nuovo.
• Dopo aver eliminato il guasto ripristinare l'alimentazione dell'unità HVAC.
• [ ru ] - Выключите напряжение питания.
• Отсоедините соответствующий штепсель датчика от автоматики.
• Измерьте и проверьте сопротивление датчика по приведенной ниже зависимости (рис. 1a). Если
полученные результаты измерения не соответствуют указанным значениям, этот датчик необходимо
заменить.
• После устранения неисправностей необходимо выключить и снова включить питание агрегата ОВКВ.
• [ en ] - Switch off the supply voltage
• Disconnect the respective sensor plug from the automation.
• Measure and check the sensor voltage using the bellow dependency (Fig. 1a). If measurement resuits do not
correspond with the given values, replace the sensor with the new one.
• When fauits are corrected, switch on the power supply for the HVAC unit.
• [ de ] - Speisespannung abschaiten.
• Entsprechenden Fühlerstecker von der Automatik abschaiten.
• Widerstand des Fühlers laut folgender Abhängigkeit (Abb. 1a) messen und prüfen. Wenn die Messergebnisse
mit angegebenen Werten nicht übereinstimmen, diesen Fühler durch einen anderen austauschen.
• Nach Beseitigung der Störungen die Speisung des HKLK-Aggregats wieder einschaiten.
• [ it ] - Disattivare la tensione di alimentazione.
• Scollegare la rispettiva spina del sensore dall'impianto.
• Misurare e controllare la resistenza del sensore in base alla resistenza indicata sotto (fig. 1a). Se i risuitati di
misurazione ottenuti non corrispondono ai valori indicati, sostituire il sensore della temperatura dell'acqua di
ritorno con uno nuovo.
• Controllare il termostato antigelo. In modalità di funzionamento normale (la temperatura intorno al capillare
deve essere superiore a quella impostata sul termostato) il contatto tra i morsetti 4 e 1 deve essere chiuso
(fig. 2a).
• Controllare che la temperatura dell'aria di mandata non sia inferiore a quella impostata sul termostato.
• Se la temperatura dell'aria di mandata è bassa, controllare la centrale termica..
• [ ru ] - Выключите напряжение питания.
• Отсоедините соответствующий штепсель датчика от автоматики.
• Измерьте и проверьте сопротивление датчика по приведенной ниже зависимости (рис. 1a). Если
полученные результаты измерения не соответствуют указанным значениям, датчик температуры
возвратной воды необходимо заменить.
• Проверьте термостат защиты от замерзания. При нормальном режиме работы (температура
окружающей среды капилляра должна быть выше установленной на термостате) контакт между 4 и 1
клеммами должен быть закрыт (рис. 2a)
• Необходимо убедиться, что температура приточного воздуха не ниже установленной на термостате.
• Если температура приточного воздуха ниже установленной, необходимо проверить узлы системы
нагревания.
• [ en ] - Switch off the supply voltage
• Disconnect the respective sensor plug from the automation.
• Measure and check the sensor voltage using the bellow dependency (Fig. 1a). If measurement resuits do not
correspond with the given values, replace the return water temperature sensor with the new one.
• Check the antifreeze thermostat. In normal working mode (the capillary ambient temperature should be higher
than the indicated on the thermostat), contact should be closed between the terminals 4 and 1 (Fig. 2a).
• Check if the supply air temperature is lower than indicated on the thermostat.
• If the supply air temperature is low, check the assemblies of the heating system.
• [ de ] - Speisespannung abschaiten.
• Entsprechenden Fühlerstecker von der Automatik abschaiten.
• Widerstand des Fühlers laut folgender Abhängigkeit (Abb. 1a) messen und prüfen. Wenn die Messergebnisse
mit angegebenen Werten nicht übereinstimmen, diesen Fühler durch einen anderen austauschen.
• Frostschutzthermostat prüfen. Im Falle einer normalen Betriebsart (kapillare Umgebungstemperatur muss
höher als die auf dem Thermostat eingestellte Temperatur sein) muss zwischen der 4. und der 1. Klemme ein
geschlossener Kontakt sein (Abb. 2a).
• Prüfen, ob die Zulufttemperatur nicht die auf dem Thermostat eingestellte Temperatur unterschreitet.
• Falls die Zulufttemperatur niedrig ist, Baugruppen des Heizsystems prüfen.
CC - uždaras kontaktas.
CC – закрытый контакт.
CC – closed contact.
CC – geschlossener Kontakt.
Ispezione del termostato antigelo.
Проверка противозамерзающего термостата.
Inspection of the antifreeze thermostat.
Überprüfung des frostbeständigen Thermostates.
Type of sensor: NTC 10K (10KΩprie 25°C;
ß=3380K)
RIS 1200_1900_2500PE/PW EKO 3.0
[ de ]
Fig. 2a
Рис. 2a
Pic. 2a
Bild 2a
Sensortyp: NTC 10K (10KΩprie 25°C;
ß=3380K)
31

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Ris 1900pe/pw eko 3.0Ris 2500pe/pw eko 3.0