Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Kasutusjuhis ..................................................................................................................
7
12
18
24
30
36
41
46
52
57
63

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Agilium Forte and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock Agilium Forte

  • Page 1: Table Of Contents

    50K305=* Agilium Forte Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Kasutusjuhis ........................
  • Page 2 Medial Lateral...
  • Page 3 30°...
  • Page 4 80° 30°...
  • Page 5 Flexion 0 Flexion 60 Extension 0 Extension 10 Flexion 10 Flexion 75 Flexion 20 Extension 20 Flexion 90 Extension 30 Flexion 30 Flexion 45 Extension 45 posterior...
  • Page 6 XXXL XXXL Größe / Unterschenkelumfang / Oberschenkelumfang / Size Lower leg circumference Thigh circumference [cm] [inch] [cm] [inch] 28–32 11–12.5 36–41 14–16 32–36 12.5–14 41–46 16–18 36–41 14–16 46–53 18–21 41–46 16–18 53–60 21–23.5 46–51 18–20 60–67 23.5–26.5 51–56 20–22 67–75 26.5–29.5 XXXL...
  • Page 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Verschlechterung des Gesundheitszustands, dem Hersteller und der zuständi­ gen Behörde Ihres Landes. Bewahren Sie dieses Dokument auf. ► Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen für das Anpassen und Anlegen der Agilium Forte 50K305. 2 Produktbeschreibung 50K305 Agilium Forte (siehe Abb. 1) Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Oberschenkelpolster Entlastungsgurt...
  • Page 8 3.3.2 Relative Kontraindikationen Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforderlich: Hauterkrankun­ gen/-verletzungen; Entzündungen; aufgeworfene Narben mit Schwellung; Rötung und Überwär­ mung im versorgten Körperabschnitt; Krampfadern stärkeren Ausmaßes, insbesondere mit Rück­ fluss-Störungen, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels;...
  • Page 9 HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotionen aus. 5 Gebrauch INFORMATION Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festge­ ►...
  • Page 10 Verwenden Sie ein nicht mehr funktionstüchtiges, verschlissenes oder beschädigtes Pro­ ► dukt nicht weiter. Voraussetzung: Der Patient sitzt am Rand eines Stuhls. > Voraussetzung: Das Kniegelenk ist entlastet und leicht gebeugt. > 1) Alle Klettverschlüsse öffnen. 2) Den Patellaausschnitt mittig über der Patella positionieren (siehe Abb. 4). 3) Das Bein in 30°...
  • Page 11 ► Änderung der Extensions- und Flexionsbegrenzung nur auf Vorgabe des behandelnden Arz­ tes. 1) Die Abdeckung des Orthesensgelenks abnehmen (siehe Abb. 17). 2) Falls vorhanden, den Platzhalter aus der Orthese entfernen. 3) Den benötigten Extensionsanschlag, wahlweise den Flexionsanschlag, einsetzen (siehe Abb. 16, siehe Abb. 18). →...
  • Page 12: Instructions For Use

    5.7 Ablegen 1) Den Entlastungsgurt am Klettverschluss öffnen und aus dem D-Ring entfernen. INFORMATI­ ON: Der Antirotationgurt darf nicht durch den Patienten geöffnet oder geschlossen werden, sobald dieser durch das Fachpersonal eingestellt wurde. 2) Die Laschen 1 bis 3 nacheinander öffnen und die Orthese vom Bein abnehmen. 6 Reinigung HINWEIS Verwendung falscher Reinigungsmittel...
  • Page 13: 50K305 Agilium Forte

    Please keep this document for your records. ► These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50K305 Agilium Forte. 2 Product description 50K305 Agilium Forte (see fig. 1) Item Designation Item Designation Thigh pad...
  • Page 14 3.4 Lifetime The product is designed for a maximum lifetime of 1 year. 3.5 Effects The orthosis provides relief for the affected compartment by means of the 3-point principle and stabilises the knee joint. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Page 15 The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel ► according to the instructions of the treating physician. Consult a physician if any exceptional changes are noted (such as worsening of the com­ ► plaint). 5.1 Size selection 1) Measure the circumference of the lower leg 15 cm below the centre of the patella (circumfer­...
  • Page 16 7) Then tighten flap 2 and attach it to mark 2 on the calf pad with the hook-and-loop closure (see fig. 7). 8) Tighten flap 3 and attach it to mark 3 on the calf pad with the hook-and-loop closure (see fig. 8). 9) Check the fit of the orthosis and optionally adjust the flap positions. 10) Optional: Use scissors to change the size or fit of the thigh and calf pads.
  • Page 17 6) Use the other hand to tighten flap 1 and attach it to mark 1 on the thigh pad with the hook- and-loop closure. The hook-and-loop sections will overlap (see fig. 6). 7) Then tighten flap 2 and attach it to mark 2 on the calf pad with the hook-and-loop closure (see fig. 7).
  • Page 18: Legal Information

    à l’autorité compétente de votre pays. Conservez ce document. ► La présente notice d’utilisation vous apporte des informations importantes pour adapter et poser l’orthèse Agilium Forte 50K305. 2 Description du produit 50K305 Agilium Forte (voir ill. 1) Pos. Désignation Pos. Désignation Rembourrage fémoral Sangle de décharge...
  • Page 19: Utilisation Conforme

    50K305 Agilium Forte (voir ill. 1) Pos. Désignation Pos. Désignation Languette 3 Bande de marquage de serrage de la sangle Rembourrage de ceinture – Butées d’extension et de flexion (voir ill. 16) 3 Utilisation conforme 3.1 Usage prévu L’orthèse est exclusivement destinée à un appareillage orthétique de l’extrémité inférieure et elle est conçue uniquement pour entrer en contact avec une peau intacte.
  • Page 20 4.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à une contamination par germes Le produit ne doit être utilisé que pour une seule personne. ► Nettoyez le produit à intervalles réguliers. ►...
  • Page 21 ► Découper les rembourrages fémoraux et tibiaux à la taille souhaitée à l’aide d’une paire de ci­ seaux le long des marquages. • Réduire de la taille S à XS. • Réduire de la taille L à M. • Réduire de la taille XXXL à XXL ou XL. 5.3 Ajustement de la hauteur Le produit est réglé...
  • Page 22 11) En option : modifier l’ajustement au niveau des ferrures articulées d’orthèse à l’aide d’une cintreuse. AVIS! Les ferrures articulées sont fermement intégrées à l’orthèse et ne peuvent pas en être retirées. L’articulation d’orthèse ne doit pas être pliée car cela en­ traînerait une perte de fonction de l’articulation d’orthèse.
  • Page 23 8) Serrer la languette 3 et la fixer à l’aide de la fermeture Velcro sur le marquage 3 du rembour­ rage tibial (voir ill. 8). 9) Faire passer la sangle de décharge à travers l’anneau en D au niveau du repère 4 et plier la jambe à...
  • Page 24: Mise Au Rebut

    Conservare il presente documento. ► Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per l'applicazione e l'adattamento della Agilium Forte 50K305. 2 Descrizione del prodotto 50K305 Agilium Forte (v. fig. 1) Pos. Denominazione Pos. Denominazione Imbottitura per coscia Cintura di alleggerimento compres­...
  • Page 25: Uso Conforme

    50K305 Agilium Forte (v. fig. 1) Pos. Denominazione Pos. Denominazione – Imbottitura della cintura Arresti in estensione e flessione (v. fig. 16) 3 Uso conforme 3.1 Uso previsto L'ortesi è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico degli arti inferiori e deve essere ap­...
  • Page 26 Pulire il prodotto regolarmente. ► CAUTELA Utilizzo su pelle sensibile al calore Irritazioni cutanee dovute a surriscaldamento della parte trattata Non utilizzare il prodotto in caso di nota allergia al calore. ► Non utilizzare più il prodotto se insorgono irritazioni cutanee. ►...
  • Page 27 5.3 Adattamento dell'altezza Il prodotto viene consegnato preimpostato all'altezza standard. In alternativa la posizione del gu­ scio per coscia e gamba può essere regolata in altezza in base alle esigenze del paziente. 1) Utilizzare una matita per spingere all'interno il bottone in plastica che è posizionato nel foro dell'asta dell'articolazione sul guscio per coscia o per gamba (v.
  • Page 28 3) Far passare la cintura attraverso l'anello a D fino alla marcatura 4 e portare la gamba in posi­ zione flessa a 80° con la pianta del piede aderente al pavimento (v. fig. 10). 4) Con una mano tenere in posizione l'imbottitura per coscia e con l'altra chiudere la cintura. 5) Adattare la lunghezza della cintura di alleggerimento della compressione (v.
  • Page 29 10) Con una mano tenere in posizione l'imbottitura per coscia e con l'altra mano fissare la cintura usando le strisce di marcatura come guida. 5.6 Consegna AVVISO Regolazione non corretta Danni all'ortesi dovuti a sovraccarico del materiale e posizionamento errato dell'ortesi dovuto a rottura di parti portanti La regolazione dell'ortesi deve essere eseguita esclusivamente da personale tecnico specia­...
  • Page 30: Note Legali

    Dat geldt met name bij een verslechtering van de gezondheidstoestand. Bewaar dit document. ► Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het aanpassen en aanbrengen van de Agilium Forte 50K305. 2 Productbeschrijving 50K305 Agilium Forte (zie afb. 1) Pos. Benaming Pos. Benaming Bovenbeenbekleding Ontlastingsband...
  • Page 31 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel De orthese mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteuning van de functie van de onderste extremiteit en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid. De orthese mag uitsluitend worden gebruikt op indicatie. 3.2 Indicaties •...
  • Page 32 Gebruik het product niet bij een bekende allergie voor warmte. ► Gebruik het product niet meer wanneer huidirritaties optreden. ► VOORZICHTIG Overschrijding van de levensduur en hergebruik Gevaar voor verwonding door functieverlies en beschadiging van het product Zorg ervoor dat de maximale levensduur niet wordt overschreden. ►...
  • Page 33 3) Druk de kunststof knop met een vinger van binnen naar buiten, zodat deze weer volledig in het gat aan de scharnierstang klikt (zie afb. 21). 5.4 Aanpassen VOORZICHTIG Verkeerd of te strak aanbrengen Lokale drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen door verkeerd of te strak aanbrengen Zorg ervoor dat het product correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten.
  • Page 34 8) Breng het been terug in 30° buiging (zie afb. 14). 9) Haal de anti-rotatieband door de D-ring. 10) Trek de band strak en sluit hem op de band zelf. INFORMATIE: Trek de ontlastingsband en de anti-rotatieband aan tot waar de pijn maximaal wordt verzacht, daarbij dient de markering op de ontlastingsband voor oriëntatie.
  • Page 35: Juridische Informatie

    1) Controleer bij aflevering van de orthese aan de patiënt of het product goed om het been zit. 2) Vraag de patiënt om te gaan zitten, op te staan en een paar stappen te lopen. → Het midden van het orthesescharnier bevindt zich ter hoogte van het midden van de patella. →...
  • Page 36: Bruksanvisning

    Anmäl alla allvarliga tillbud som uppstår på grund av produkten, i synnerhet vid försämrat ► hälsotillstånd, till tillverkaren och det aktuella landets ansvariga myndighet. Spara det här dokumentet. ► Bruksanvisningen ger dig viktig information om anpassning och påtagning av Agilium Forte 50K305. 2 Produktbeskrivning 50K305 Agilium Forte (se bild 1) Pos.
  • Page 37 3.3.2 Relativa kontraindikationer Vid följande indikationer är en konsultation med läkare nödvändig: hudsjukdomar/-skador, inflam­ mation, framträdande ärr med svullnad, rodnad och värmeökning i den försörjda kroppsdelen, tydligt åderbråck med framförallt cirkulationsstörningar, cirkulationsstörningar i lymfsystemet, dif­ fus mjukdelssvullnad i kroppsdelar som ej är ortosförsörjda, känsel- och cirkulationsstörningar i benen, t.ex.
  • Page 38 5 Användning INFORMATION Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod bestäms i allmänhet av lä­ ► kare. Den första anpassningen och utprovningen av produkten ska ske med behörig fackpersonal ► efter anvisning från läkaren. Uppsök en läkare om du noterar ovanliga förändringar (t.ex. förvärrade besvär). ►...
  • Page 39 6) Spänn hälla 1 med den andra handen och fäst den med kardborreknäppningen på marke­ ring 1 på lårvadderingen. Kardborreytorna ska ligga över varandra (se bild 6). 7) Spänn därefter hälla 2 och fäst den med kardborreknäppningen på markering 2 på underben­ svadderingen (se bild 7). 8) Spänn hälla 3 och fäst den med kardborreknäppningen på...
  • Page 40 5) Håll fast ortosen på benet med ena handen. 6) Spänn hälla 1 med den andra handen och fäst den med kardborreknäppningen på marke­ ring 1 på lårvadderingen. Kardborreytorna ska ligga över varandra (se bild 6). 7) Spänn därefter hälla 2 och fäst den med kardborreknäppningen på markering 2 på underben­ svadderingen (se bild 7).
  • Page 41: Juridisk Information

    Indberet alle alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, særligt ved forværring af bru­ ► gerens helbredstilstand, til fabrikanten og den ansvarlige myndighed i dit land. Opbevar dette dokument til senere brug. ► Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af Agilium Forte 50K305. 2 Produktbeskrivelse 50K305 Agilium Forte (se ill. 1) Pos.
  • Page 42: Formålsbestemt Anvendelse

    3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til ortotisk behandling af den nedre ekstremitet og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen. 3.2 Indikationer • Unikompartment, gonartrose • Tilstande/beskadigelser, som kræver unicompartmental aflastning (f.eks. post-operativ be­ handling efter meniskusrekonstruktion eller ledbåndsskader, som kræver en ensidig aflast­...
  • Page 43 FORSIGTIG Overskridelse af levetiden og genanvendelse Risiko for personskade som følge af funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Sørg for, at den maksimale levetid ikke overskrides. Anvend kun produktet på én person. ► FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader Produktet må...
  • Page 44 5.4 Tilpasning FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hvis produktet sidder forkert eller for stramt, kan det medføre lokale tryksteder, indsnævrede blodkar og nerver Kontroller, at produktet er påsat rigtigt og sidder korrekt. ► BEMÆRK Anvendelse af et slidt eller beskadiget produkt Begrænset virkning Kontroller produktet for funktionsevne, slitage og skader før hver brug.
  • Page 45 Som option: Begræns knæfleksionen og -ekstensionen Når produktet udleveres, er ekstensionsbegrænsningen 0°. Fleksionen er ikke begrænset. Disponible ekstensionsstop (firkantet gribestykke): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Disponible fleksionsstop (rundt gribestykke): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° ► Ændring af ekstensions- og fleksionsbegrænsningen må kun ske efter anvisning fra den be­ handlende læge.
  • Page 46: Bruksanvisning

    5.7 Aftagning 1) Åbn aflastningsremmen på burrebåndslukningen, og fjern den fra D-ringen. INFORMATION: Antirotationsremmen må ikke åbnes eller lukkes af patienten, så snart den er blevet indstillet af det faguddannede personale. 2) Åbn fligene 1 til 3 efter hinanden, og tag ortosen af benet. 6 Rengøring BEMÆRK Anvendelse af forkerte rengøringsmidler...
  • Page 47: Forskriftsmessig Bruk

    ► den, rapporteres til produsenten og de ansvarlige myndigheter i landet ditt. Ta vare på dette dokumentet. ► Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om hvordan du tilpasser og legger på Agilium Forte 50K305. 2 Produktbeskrivelse 50K305 Agilium Forte (se fig. 1) Pos.
  • Page 48 3.5 Virkemåte Ved hjelp av 3-punktsprinsippet avlaster ortosen det aktuelle kompartmentet og stabiliserer kne­ leddet. 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Gjenbruk på andre personer og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på...
  • Page 49 5.1 Velge størrelse 1) Mål omkretsen av leggen 15 cm under midten av kneskålen (omkrets A). 2) Mål omkretsen av låret 15 cm over midten av kneskålen (omkrets B). 3) Finn riktig størrelse på ortosen (se størrelsestabell). 5.2 Tilpasse størrelse For bruk i størrelsene XS, M, XL og XXL skal produktet forkortes (se fig. 22). ►...
  • Page 50 11) Alternativ: Foreta endringer av passformen til ortosens leddskinner ved hjelp av et vikkejern. LES DETTE! Leddskinnene er fast montert i ortosen og kan ikke fjernes fra ortosen. Ortoseleddet skal ikke bøyes, siden det fører til tap av funksjonen til ortoseleddet. Tilpasse belter 1) Stram avlastningsbeltet med én hånd og forskyv bøylen på...
  • Page 51 10) Hold lårpolstringen på plass med én hånd og fest beltet med den andre hånden med marke­ ringsstreken som føring. 5.6 Utlevering LES DETTE Uforskriftsmessig innstilling Skader på ortosen grunnet overbelastning av materialet og feilstilling grunnet brudd i bærende deler Ortosens innstillinger skal kun foretas av fagpersonell.
  • Page 52: Käyttöohje

    Ilmoita kaikista tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista, erityisesti terveydentilan huo­ ► nonemisesta, valmistajalle ja käyttömaan toimivaltaiselle viranomaiselle. Säilytä tämä asiakirja. ► Käyttöohjeesta saat tärkeitä Agilium Forte 50K305 -ortoosin säätämistä ja pukemista koskevia tie­ toja . 2 Tuotteen kuvaus 50K305 Agilium Forte (katso Kuva 1) Kohta...
  • Page 53 • Tilat/vammat, jotka vaativat unikompartmentaalista kuormituksen kevennystä (esim. postopera­ tiivinen hoito nivelkierukan korjauksen jälkeen tai nivelsidevammat, jotka vaativat yksipuolista kuormituksen kevennystä) • Nivelreuma Lääkäri toteaa indikaation. 3.3 Kontraindikaatiot 3.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. 3.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä ollessa on käännyttävä lääkärin puoleen: ihosairaudet/
 - vam­ mat;...
  • Page 54 HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, öljyihin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seurauksena Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, öljyille, voiteille ja emulsioille. ►...
  • Page 55 HUOMAUTUS Kuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttö Rajoittunut vaikutus ► Tarkasta tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolliset vauriot aina ennen käyt­ töä. Älä käytä tuotetta, joka ei ole enää toimintakuntoinen tai joka on kulunut tai vaurioitunut. ► Edellytys: potilas istuu tuolin reunalla. >...
  • Page 56 3) Aseta tarvittava ekstensiorajoitin, valinnaisesti fleksiorajoitin, paikoilleen (katso Kuva 16, katso Kuva 18). → Rajoitin naksahtaa paikoilleen pienellä vastuksella. 4) Kiinnitä suojus ortoosiniveleen. Varmista nuolten oikea suuntaus suojuksessa. Nuolet osoitta­ vat posterioriseen suuntaan (katso Kuva 19). 5) Liikuta ortoosiniveltä ja tarkista rajoitinten asento. 5.5 Pukeminen Edellytys: potilas istuu tuolin reunalla.
  • Page 57: Instrukcja Użytkowania

    6 Puhdistus HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö Vääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. ► Puhdista tuote välittömästi, kun se on joutunut kosketuksiin suola- tai klooripitoisen veden kanssa, tai kun se on likaantunut. Ortoosinivelen puhdistaminen ► Vain ammattihenkilöstö saa purkaa ortoosinivelen. 1) Huuhtele ortoosinivel puhtaalla suolattomalla vedellä...
  • Page 58: Opis Produktu

    2 Opis produktu 50K305 Agilium Forte (patrz ilustr. 1) Poz. Nazwa Poz. Nazwa Poduszka udowa Pas bezpieczeństwa Język 1 Zapięcie na rzep typu Y Zapięcie na rzep typu Y Pierścień D do paska odciążającego Sprzączka Pierścień D do paska zapobiegające­ go obracaniu Pomoc w pozycjonowaniu Pasek zapobiegający obracaniu...
  • Page 59 4 Bezpieczeństwo 4.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. PRZESTROGA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. NOTYFIKACJA 4.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Ponowne zastosowanie na innej osobie i nieprawidłowe czyszczenie. Podrażnienia skóry, wypryski lub infekcje wskutek zakażenia zarazkami Produkt może być...
  • Page 60 2) Zmierzyć obwód uda 15 cm powyżej środka rzepki (obwód B). 3) Ustalić rozmiar ortezy (patrz tabela rozmiarów). 5.2 Dopasowywanie rozmiaru Do stosowania w rozmiarach XS, M, XL, i XXL skrócić produkt (patrz ilustr. 22). ► Nożyczkami przyciąć poduszkę udową i poduszkę podudzia na oznaczeniu do żądanego roz­ miaru.
  • Page 61 11) Opcjonalnie: zmiany kształtu na szynach przegubu ortezy wprowadzić za pomocą rozwieraka. NOTYFIKACJA! Szyny przegubu są na stałe zamontowane w ortezie i nie można ich z niej usunąć. Nie można zginać ortezy, ponieważ prowadzi to do utraty funkcji przegu­ bu ortezy. Dopasowywanie pasów 1) Jedną...
  • Page 62 8) Napiąć pasek 3 i przymocować rzepem na oznaczeniu 3 na poduszcze podudzia (patrz ilustr. 8). 9) Pasek odciążający poprowadzić przez pierścień D na oznaczeniu 4 i zgiąć nogę pod kątem 80°, stopa znajduje się przy tym płasko na podłodze (patrz ilustr. 10). 10) Jedną ręką przytrzymać poduszkę udową w miejscu, a drugą ręką przymocować pasek z paskiem wskazującym jako prowadnicę.
  • Page 63: Toote Kirjeldus

    Teatage kõigist tootega seotud tõsistest ohujuhtumitest, eelkõige tervise halvenemisest, ► tootjale ja oma riigi pädevale ametiasutusele. Hoidke see dokument alles. ► Kasutusjuhendist leiate olulist teavet Agilium Forte 50K305 sobitamise ja paigaldamise kohta. 2 Toote kirjeldus 50K305 Agilium Forte (vt joon. 1) Tähistus Tähistus Reiepolster Koormuse vähendamise rihm...
  • Page 64 3 Sihtotstarbeline kasutus 3.1 Kasutusotstarve Ortoosi tuleb kasutada eranditult alajäsemete ortootiliseks toetamiseks ning eranditult kontaktis vigastamata nahaga. Ortoosi tuleb kasutada vastavalt näidustustele. 3.2 Näidustused • Unikompartmentaalne gonartroos • Unikompartmentaalse koormuse vähendamist nõudvad seisundid/vigastused (nt operatsioonijärgne ravi pärast meniski rekonstruktsiooni või sidemete vigastused, mis nõuavad ühepoolset koormuse vähendamist) •...
  • Page 65 ETTEVAATUST Kasutusaja ületamine ja taaskasutamine Vigastusoht funktsionaalsuse kaotuse ning samuti toote kahjustuste tõttu ► Jälgige, et maksimaalset kasutusaega ei ületata. Kasutage toodet ainult ühe isiku jaoks. ► ETTEVAATUST Kokkupuude kuumuse, hõõguvate süte või tulega Vigastusoht (nt  põletused) ja tootekahjustuste oht Hoidke toode lahtisest tulest, hõõguvatest sütest või muudest soojusallikatest eemale.
  • Page 66 5.4 Sobitamine ETTEVAATUST Valesti või liiga tugevasti paigaldatud Läbivate veresoonte ja närvide lokaalne surve või ahenemine tingituna valest või liiga tugevast paigaldamisest Veenduge, et toode oleks õigesti paigaldatud ja asuks õiges asendis. ► MÄRKUS Kulunud või defektse toote kasutamine Piiratud toime Kontrollige iga kord enne kasutamist toote korrasolekut, kulumist ja kahjustusi.
  • Page 67 Valikuline: põlvefleksiooni ja -ekstensiooni piiramine Tarneolekus on ekstensioonipiirang 0°. Fleksioon ei ole piiratud. Olemasolevad sirutuse piirajad (nurgeline pide): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Olemasolevad painutuse piirajad (ümmargune pide): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° ► Ekstensiooni- ja fleksioonipiirangu muutmist võib teha ainult raviarsti ettekirjutusel. 1) Eemaldage ortoosiliigendi kate (vt joon. 17).
  • Page 68 5.7 Seljast võtmine 1) Avage koormuse vähendamise rihma takjakinnis ja eemaldage rihm D-rõnga seest. INFO: Kui spetsialistid on pöörlemisvastase rihma sobitanud, ei tohi patsient seda enam avada ega sulgeda. 2) Avage klapid 1 kuni 3 üksteise järel ja võtke ortoos jala küljest ära. 6 Puhastamine MÄRKUS Valede puhastusvahendite kasutamine...
  • Page 72 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

50k305

Table of Contents