Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

50A8, 50A9 Omo Immobil Sling
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Upute za uporabu ...........................................................................................................
Navodila za uporabo .......................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Инструкция за употреба ................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
4
8
11
16
20
24
28
32
35
39
43
47
51
55
59
63
67
71
75
79

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Omo Immobil Sling and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock Omo Immobil Sling

  • Page 1 50A8, 50A9 Omo Immobil Sling Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................
  • Page 3 Länge vom Ellenbogen bis zu den Fingergrundgelenken / Größe / Length from olecranon (elbow) to metacarpo-phalangeal joints Size inch 29 – 34 11.5 – 13.0 35 – 37 13.0 – 14.5 38 – 41 14.5 – 16.0...
  • Page 4 ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen für das Anpassen und Anlegen der Schultergelenkorthesen Omo Immobil Sling 50A8 und Omo Immobil Sling, Abduktion 50A9. 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.1 Verwendungszweck Die Orthese ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der Schulter einzusetzen und aus­...
  • Page 5 50A9 Omo Immobil Sling, Abduktion Die Orthese immobilisiert und entlastet das Schultergelenk in 15 ° Abduktion durch Fixierung des Arms. Sie wirkt schmerzlindernd. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden.
  • Page 6 2) Die Orthesengröße ermitteln (siehe Größentabelle). 4.2 Anpassen und Anlegen VORSICHT Falsches oder zu festes Anlegen Lokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blutgefäßen und Nerven durch falsches oder zu festes Anlegen ► Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz des Produkts sicher. VORSICHT Direkter Hautkontakt mit dem Produkt Hautirritation durch Reibung oder Schweißbildung...
  • Page 7 3) Die Klettverschlüsse am Unterarm sowie am Daumen einstellen und verschließen (siehe Abb. 5). 4) Den Schultergurt diagonal über die Schulter legen und einstellen. 5) Den Taillengurt einstellen und verschließen (siehe Abb. 6). 6) Optional: Die Gurte kürzen. 7) Das Schulterpolster in die gewünschte Position bringen. INFORMATION Um die gewünschte Position der Schultergelenkorthese in interne und externe Rotation einzu­...
  • Page 8 Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide you with important information on the fitting and application of the 50A8 Omo Immobil Sling and 50A9 Omo Immobil Sling abduction shoulder orthosis. 2 Intended use 2.1 Indications for use The orthosis is intended exclusively for orthotic fittings of the shoulder and exclusively for con­...
  • Page 9 50A9 Omo Immobil Sling, abduction The orthosis immobilises and relieves the shoulder joint in 15° abduction by holding the arm in place. It has an analgesic effect. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Page 10 4.2 Fitting and Application CAUTION Incorrect or excessively tight application Risk of local pressure and constriction of blood vessels and nerves due to improper or excess­ ively tight application ► Ensure that the product is applied properly and fits correctly. CAUTION Direct skin contact with the product Skin irritation due to chafing or sweat formation...
  • Page 11 7) Bring the shoulder pad in the desired position. INFORMATION To set the desired internal and external rotation position of the shoulder orthosis, slide the abduction cushion along the hip. 5 Cleaning NOTICE Use of improper cleaning agents Damage to the product due to use of improper cleaning agents ►...
  • Page 12 ► Conservez ce document. Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations importantes pour adapter et poser les orthèses d’épaule Omo Immobil Sling 50A8 et Omo Immobil Sling, Abduction 50A9. 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu L’orthèse est exclusivement destinée à un appareillage orthétique de l’épaule et conçue uni­...
  • Page 13 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à...
  • Page 14 4.2 Ajustement et mise en place PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou serrage excessif Pressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs causées par une mise en place incorrecte ou par un serrage excessif ► Assurez-vous que le produit est mis en place correctement et qu’il est bien ajusté. PRUDENCE Contact cutané...
  • Page 15 5) Réglez et fermez la sangle de taille (voir ill. 6). 6) Facultatif : raccourcissez les sangles. 7) Posez le rembourrage d’épaule dans la position souhaitée. INFORMATION Pour régler l’orthèse d’épaule sur la position souhaitée en rotation interne et externe, déplacez le coussin d’abduction le long de la hanche. 5 Nettoyage AVIS Utilisation de détergents inadaptés...
  • Page 16 ► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per l'applicazione e l'adattamento delle ortesi di spalla Omo Immobil Sling 50A8 e Omo Immobil Sling, abduzione 50A9. 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto L'ortesi è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico della spalla e deve essere applica­...
  • Page 17 50A9 Omo Immobil Sling, abduzione L’ortesi immobilizza e scarica l'articolazione della spalla in abduzione a 15 ° fissando il braccio. Ha un effetto lenitivo. 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA AVVISO Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici.
  • Page 18 4.2 Adattamento e applicazione CAUTELA Applicazione errata o troppo stretta Un'applicazione errata o troppo stretta del prodotto può comportare la comparsa di punti di pressione localizzati e la compressione di vasi sanguigni e nervi ► Accertarsi che il prodotto sia stato applicato e rimanga posizionato in modo corretto. CAUTELA Contatto diretto tra epidermide e prodotto Irritazioni della pelle dovute a sfregamento o formazione di sudore...
  • Page 19 6) In alternativa: accorciare le cinture. 7) Portare l’imbottitura per la spalla alla posizione desiderata. INFORMAZIONE Per regolare la posizione dell’ortesi di spalla in rotazione esterna ed interna, spostare il cuscino per abduzione lungo il fianco. 5 Pulizia AVVISO Utilizzo di detergenti inappropriati Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati.
  • Page 20 Conserve este documento. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con la adaptación y la colocación de las órtesis de articulación del hombro Omo Immobil Sling 50A8 y Omo Immo­ bil Sling de abducción 50A9. 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto...
  • Page 21 Omo Immobil Sling de abducción 50A9 La órtesis inmoviliza y descarga la articulación del hombro en posición de abducción de 15 ° fi­ jando el brazo. De este modo alivia el dolor. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones.
  • Page 22 2) Determine el tamaño de la órtesis (consulte la tabla de tallas). 4.2 Ajuste y colocación PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios de esa región debidas a una colocación incorrecta o demasiado apretada ►...
  • Page 23 5) Ajuste y cierre el cinturón (véase fig. 6). 6) Opcional: acorte las correas. 7) Coloque la almohadilla del hombro en la posición deseada. INFORMACIÓN Para ajustar la posición deseada de la órtesis de articulación del hombro en rotación interna y externa, desplace el cojín de abducción a lo largo de la cadera.
  • Page 24 Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. Este manual de utilização fornece-lhe informações importantes para a adaptação e a colocação das órteses de articulação de ombro Omo Immobil Sling 50A8 e Omo Immobil Sling de abdução 50A9. 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Esta órtese destina-se exclusivamente à...
  • Page 25 50A9 Omo Immobil Sling de abdução A órtese imobiliza e alivia a articulação do ombro através da fixação do braço em abdução de 15 °. Ela alivia a dor. 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
  • Page 26 4.2 Adaptação e colocação CUIDADO Colocação errada ou muito apertada Fenômenos compressivos locais bem como compressões de vasos sanguíneos e nervos da área devido à colocação incorreta ou muito apertada ► Assegure a colocação e a posição correta do produto. CUIDADO Contato direto da pele com o produto Irritação cutânea causada por atrito e formação de suor...
  • Page 27 6) Opcionalmente: diminuir o comprimento dos cintos. 7) Colocar a almofada para ombro na posição desejada. INFORMAÇÃO Para ajustar a posição desejada da órtese para articulação de ombro na rotação interna ou ex­ terna, deslocar a almofada de abdução ao longo do quadril. 5 Limpeza INDICAÇÃO Utilização de detergentes inadequados...
  • Page 28 ► Bewaar dit document. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het aanpassen en aanbrengen van de schouderorthesen Omo Immobil Sling 50A8 en Omo Immobil Sling, abductie 50A9. 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel De orthese mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteuning van de schouder en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid.
  • Page 29 50A9 Omo Immobil Sling, abductie De orthese immobiliseert en ontlast het schoudergewricht in 15 ° abductie door de arm te fixeren. Dit verlicht de pijn. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG LET OP Waarschuwing voor mogelijke technische schade.
  • Page 30 2) Bepaal de orthesemaat (zie de maattabel). 4.2 Aanpassen en aanbrengen VOORZICHTIG Verkeerd of te strak aanbrengen Lokale drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen door verkeerd of te strak aanbrengen ► Zorg ervoor dat het product correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. VOORZICHTIG Direct huidcontact met het product Huidirritaties door wrijving of transpiratievorming...
  • Page 31 6) Optioneel: kort de riemen in. 7) Breng de schoudervulling in de gewenste positie. INFORMATIE Verplaats het abductiekussen langs de heup om de gewenste positie van de schouderorthese voor wat betreft interne en externe rotatie in te stellen. 5 Reiniging LET OP Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen Beschadiging van het product door verkeerde reinigingsmiddelen...
  • Page 32 ► Förvara detta dokument. I den här bruksanvisningen får du viktig information om anpassning och påtagning av axelledsor­ tosen Omo Immobil Sling 50A8 och Omo Immobil Sling, Abduktion 50A9. 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Ortosen är uteslutande avsedd att användas för axeln och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud.
  • Page 33 50A9 Omo Immobil Sling, Abduktion Ortosen immobiliserar och avlastar axelleden i 15 ° abduktion genom att armen fixeras mot krop­ pen. Den har smärtlindrande verkan. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA ANVISNING Varning för möjliga tekniska skador.
  • Page 34 4.2 Utprovning och påtagning OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver p.g.a. felaktig eller för hårt sittande produkt ► Kontrollera att produkten har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. OBSERVERA Direkt hudkontakt med produkten Hudirritation till följd av friktion eller svettning...
  • Page 35 7) Flytta axelvadderingen till önskad plats. INFORMATION Ställ in axelledsortosens önskade inåt- och utåtrotation genom att skjuta abduktionskudden längs höften. 5 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. INFORMATION Ta ut skumkudden ur överdraget och tvätta enbart överdraget när du ska rengöra 50A9.
  • Page 36 Opbevar dette dokument til senere brug. ► Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af skulderortoserne Omo Immobil Sling 50A8 og Omo Immobil Sling, Abduktion 50A9. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til behandling af skulderen og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud.
  • Page 37 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG BEMÆRK Advarsel om mulige tekniske skader. 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af bakteriesmitte ► Produktet må...
  • Page 38 4.2 Tilpasning og påtagning FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hvis produktet sidder forkert eller for stramt, kan det medføre lokale tryksteder, indsnævrede blodkar og nerver ► Kontroller, at produktet er påsat rigtigt og sidder korrekt. FORSIGTIG Direkte hudkontakt med produktet Hudirritationer på...
  • Page 39 INFORMATION For at indstille skulderortosens ønskede position i intern og ekstern rotation forskydes abduk­ tionspuden langs hoften. 5 Rengøring BEMÆRK Anvendelse af forkerte rengøringsmidler Beskadigelse af produktet på grund af forkerte rengøringsmidler ► Produktet må kun rengøres med de godkendte rengøringsmidler. INFORMATION Til rengøring af 50A9 fjernes skumpuden fra betrækket, og kun betrækket vaskes.
  • Page 40 ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om hvordan du tilpasser og legger på skulderledd­ kortesene Omo Immobil Sling 50A8 og Omo Immobil Sling, abduksjon 50A9. 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Ortosen er utelukkende beregnet for ortoseutrustning av skulderen og skal utelukkende ha kontakt med intakt hud.
  • Page 41 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG LES DETTE Advarsel om mulige tekniske skader. 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Gjenbruk på andre personer og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontaminasjon med bakterier ►...
  • Page 42 4.2 Tilpasning og pålegging FORSIKTIG Feil eller for stram pålegging Fare for lokale trykkproblemer og innsnevring av blodkar og nerver hvis produktet settes på feil eller for stramt ► Sørg for at produktet settes på korrekt og sitter riktig. FORSIKTIG Direkte hudkontakt med produktet Hudirritasjon grunnet gnidning eller svettedannelse ►...
  • Page 43 INFORMASJON For å justere skulderleddkortesen til ønsket posisjon i intern og ekstern rotasjon, forskyves ab­ duksjonsputen langs hoften. 5 Rengjøring LES DETTE Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel ► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. INFORMASJON For rengjøring av 50A9 skal skumputen tas ut av trekket og kun trekket vaskes.
  • Page 44 Należy przechować niniejszy dokument. ► Instrukcja użytkowania przekaże istotne informacje na temat dopasowania oraz nakładania ortezy na ramię i bark Omo Immobil Sling 50A8 oraz Omo Immobil Sling, Abduktion 50A9 z poduszką odwodzącą. 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotycznego barku i do kontaktu wyłącznie...
  • Page 45 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. PRZESTROGA NOTYFIKACJA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Ponowne zastosowanie na innej osobie i nieprawidłowe czyszczenie. Podrażnienia skóry, wypryski lub infekcje wskutek zakażenia zarazkami ►...
  • Page 46 4.2 Dopasowanie i zakładanie PRZESTROGA Nieprawidłowe zakładanie lub zbyt ścisłe przyleganie do ciała Miejscowe objawy ucisku oraz zwężenia naczyń krwionośnych i nerwów wskutek nieprawidłowe­ go lub za ciasnego zakładania ► Produkt założyć prawidłowo i sprawdzić jego prawidłowe dopasowanie. PRZESTROGA Bezpośredni kontakt skóry z produktem Podrażnienie skóry wskutek tarcia lub pocenia się...
  • Page 47 7) Ustawić poduszkę barkową w żądanej pozycji. INFORMACJA Aby ustawić żądaną pozycję ortezy barkowej w rotacji wewnętrznej oraz zewnętrznej, należy przesunąć poduszkę odwodzącą wzdłuż biodra. 5 Czyszczenie NOTYFIKACJA Stosowanie niewłaściwych środków czyszczących Uszkodzenie produktu wskutek niewłaściwych środków czyszczących ► Produkt należy czyścić tylko za pomocą dopuszczonych środków czyszczących. INFORMACJA W celu wyczyszczenia ortezy 50A9 należy wyjąć...
  • Page 48 A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használatára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. Ez a használati utasítás fontos információkat tartalmaz az Omo Immobil Sling 50A8 és Omo Immo­ bil Sling, abdukció 50A9 vállízületi ortézis beigazításával és felhelyezésével kapcsolatban. 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés...
  • Page 49 3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT ÉRTESÍTÉS Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más személyeknek és elégtelen tisztítás A csírákkal érintkezés bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzéseket okoz ► A terméket csak egy személyen szabad használni. ►...
  • Page 50 4.2 Adaptálás és felhelyezés VIGYÁZAT Téves, vagy túl szoros felvétel Helyi nyomásjelenségek és az ott futó erek és idegpályák elszorítása a téves vagy túl szoros fel­ helyezés miatt ► Győződjön meg a termék helyes felhelyezéséről és pontos elhelyezkedéséről. VIGYÁZAT A bőr közvetlen érintkezése a termékkel Bőrirritáció...
  • Page 51 7) Tegye a vállpárnákat a kívánt helyzetbe. TÁJÉKOZTATÁS A befelé és kifelé forgatásnál a vállízület-ortézis legkedvezőbb helyzetének beállítása érdekében tolja el a csípő mentén a távolító párnákat. 5 Tisztítás ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő tisztítószerek használata A termék nem megfelelő tisztítószer használata következtében megrongálódhat. ►...
  • Page 52 ► Sačuvajte ovaj dokument. Upute za uporabu pružaju vam važne informacije za prilagodbu i postavljanje ortoza za zglob ra­ mena Omo Immobil Sling 50A8 i Omo Immobil Sling, Abduktion 50A9. 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Ortoza je namijenjena isključivo ortotskom zbrinjavanju ramena te isključivo za kontakt sa zdra­...
  • Page 53 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ NAPOMENA Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Ponovna uporaba na drugoj osobi i nedovoljno čišćenje Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klicama ►...
  • Page 54 4.2 Prilagođavanje i postavljanje OPREZ Pogrešno ili prečvrsto postavljanje Lokalne pojave kompresijskih točaka i suženja krvnih žila i živaca koji prolaze tim područjem usli­ jed pogrešnog ili prečvrstog postavljanja ► Osigurajte pravilno nalijeganje i pravilan dosjed proizvoda. OPREZ Izravan dodir kože s proizvodom Nadraženost kože uslijed trenja ili znojenja ►...
  • Page 55 INFORMACIJA Za namještanje željenog položaja ortoze za zglob ramena u unutarnju i vanjsku rotaciju abdukcij­ ski jastučić pomičite duž strana. 5 Čišćenje NAPOMENA Primjena pogrešnog sredstva za čišćenje Oštećenje proizvoda zbog primjene pogrešnog sredstva za čišćenje ► Proizvod čistite samo odobrenim sredstvima za čišćenje. INFORMACIJA Za čišćenje modela 50A9 jastučić...
  • Page 56 Navodila za uporabo vsebujejo pomembne informacije za prilagajanje in nameščanje ortoz ramen­ skega sklepa Omo Immobil Sling 50A8 in Omo Immobil Sling, abdukcija 50A9. 2 Namenska uporaba 2.1 Namen uporabe Ortozo je treba uporabljati izključno za ortotično oskrbo ramena in izključno za stik z nepoško­...
  • Page 57 3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Ponovna uporaba na drugih osebah in pomanjkljivo čiščenje Draženje kože, pojav ekcemov ali vnetij zaradi kontaminacije z mikrobi Izdelek je dovoljeno uporabljati samo na eni osebi. ► ► Izdelek redno čistite. POZOR Stik z vročino, žerjavico ali ognjem Nevarnost poškodb (npr. opeklin) in nevarnost škode na izdelku ►...
  • Page 58 ► Izdelka ne nosite neposredno na koži. OBVESTILO Uporaba obrabljenega ali poškodovanega izdelka Omejen učinek ► Pred vsako uporabo izdelka preverite, če je ta delujoč, obrabljen ali poškodovan. ► Izdelka, ki ni delujoč, je obrabljen ali poškodovan, ne uporabljajte. Ortoza za ramenski sklep je ob dostavi zaprta in pripravljena za pomerjanje. Ortoza se lahko upo­ rabi obojestransko in je ob dobavi nastavljena za uporabo na desni roki.
  • Page 59 ► Uschovajte tento dokument. Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie o prispôsobovaní a nasadzovaní ortéz ra­ menného kĺbu Omo Immobil Sling 50A8 a Omo Immobil Sling, Abduktion 50A9. 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Ortéza sa smie používať výhradne na ortotické ošetrovanie ramena a je určená výhradne na kon­...
  • Page 60 • Omartróza • Subkapitálna zlomenina ramennej kosti • Predná luxácia ramena • Bankartova lézia 50A9 Omo Immobil Sling, Abduktion • Akútna a chronická bolesť ramena • Dráždivé stavy v oblasti ramena • Poranenia šliach a svalov bicepsu • Zadná luxácia ramena 2.3 Kontraindikácie...
  • Page 61 POZOR Kontakt s teplom, žiarom alebo ohňom Nebezpečenstvo poranenia (napr. popálenín) a nebezpečenstvo poškodení výrobku ► Výrobok udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoreného ohňa, žiaru alebo iných zdrojov tepla. UPOZORNENIE Kontakt s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, olejmi, masťami a emulziami Nedostatočná...
  • Page 62 ► Už nefunkčný, opotrebovaný alebo poškodený výrobok ďalej nepoužívajte. Ortéza ramenného kĺbu sa dodáva zapnutá a pripravená na vyskúšanie. Môže sa použiť na oboch stranách a je prednastavená na pravé rameno. Prispôsobenie 50A8 na ľavú stranu tela Odstráňte brušný uzáver upevnený k závesu ruky a v rovnakej polohe zrkadlovo pripojte na proti­ ľahlej strane.
  • Page 63 Запазете този документ. ► Инструкцията за употреба ще Ви даде важна информация за напасване и поставяне на орте­ зите за раменна става Omo Immobil Sling 50A8 и Omo Immobil Sling 50A9 за абдукция. 2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване...
  • Page 64 • Субкапитална фрактура на хумеруса • Предна луксация на рамото • Лезия на Банкарт Omo Immobil Sling 50A9 за абдукция • Остра и хронична болка в рамото • Възпаления в областта на рамото • Наранявания на сухожилието и мускула на бицепса...
  • Page 65 УКАЗАНИЕ Контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, масла, мехлеми и лосио­ ни Недостатъчна стабилност в резултат от загуба на функционалността на материала ► Не поставяйте продукта в контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, ма­ сла, мехлеми и лосиони. УКАЗАНИЕ...
  • Page 66 Ортезата за раменна става се доставя затворена и готова за проба. Може да се използва и за двете страни, но е предварително настроена за дясната ръка. Напасване на 50A8 за лявата страна на тялото Свалете закопчалката за корема от превръзката на ръката и я поставете огледално в същата позиция...
  • Page 67 Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. Kullanım kılavuzu Omo Immobil Sling 50A8 ve Omo Immobil Sling, Abdüksiyon 50A9 omuz eklemi ortezinin uyarlanması ve takılması konusunda size önemli bilgiler verir. 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı...
  • Page 68 • Omuz artrozu • Subkapital humerus fraktürü • Ön omuz çıkığı • Bankart lezyonu 50A9 Omo Immobil Sling, Abdüksiyon • Akut ve kronik omuz ağrısı • Omuz alanında tahriş eden durumlar • Biseps tendon ve kas sakatlanmaları • Arka omuz çıkığı...
  • Page 69 DUYURU Yağ ve asit içeren maddeler, yağlar, merhemler ve losyonlarla temas Malzemenin fonksiyon kaybı nedeniyle yetersiz stabilizasyon ► Ürünü yağ veya asit içeren maddelere, yağlara, merhem ve losyonlara maruz bırakmayın. DUYURU Uygun olmayan kullanım ve değişiklikler Üründe fonksiyon değişiklikleri veya kaybı ve ayrıca hasarlar. ►...
  • Page 70 50A8 ayarlama ve takma > Ortezin tüm velkro bağlantıları açık. > Hasta ayakta durur. 1) Kol askıya yerleştirilmeli ve alt kol ile başparmaktaki velkro bağlantıları kapatılmalıdır (bkz. Şek. 1). 2) Omuz kemeri çapraz olarak omzun üzerinden geçirilmeli ve ayarlanmalı (bkz. Şek. 2). 3) Bel kemeri kapatılmalıdır (bkz.
  • Page 71 ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Στις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες για την προσαρμογή και την τοποθέτη­ ση των ναρθήκων ακινητοποίησης ώμου Omo Immobil Sling 50A8 και Omo Immobil Sling απα­ γωγικής ακινητοποίησης 50A9. 2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση...
  • Page 72 50A9 Omo Immobil Sling απαγωγικής ακινητοποίησης • Οξύς και χρόνιος πόνος στον ώμο • Ερεθισμοί στην περιοχή του ώμου • Τραυματισμοί τενόντων δικεφάλου και μυϊκοί τραυματισμοί • Οπίσθια εξάρθρωση ώμου 2.3 Αντενδείξεις 2.3.1 Απόλυτες αντενδείξεις Καμία γνωστή. 2.3.2 Σχετικές αντενδείξεις...
  • Page 73 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ανορθόδοξη χρήση και μετατροπές Λειτουργικές μεταβολές ή απώλεια της λειτουργικότητας και ζημιές στο προϊόν ► Χρησιμοποιείτε προσεκτικά το προϊόν μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό. ► Μην εκτελείτε ακατάλληλες μετατροπές στο προϊόν. 4 Χειρισμός ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ► Η καθημερινή διάρκεια χρήσης και το χρονικό διάστημα της θεραπείας καθορίζονται κατά κανόνα...
  • Page 74 Ρύθμιση και τοποθέτηση 50A8 > Όλοι οι δετήρες βέλκρο της όρθωσης είναι ανοιχτοί. > Ο ασθενής στέκεται όρθιος. 1) Τοποθετήστε τον βραχίονα στον νάρθηκα και κλείστε τους δετήρες στο αντιβράχιο και στον αντίχειρα (βλ. εικ. 1). 2) Τοποθετήστε και ρυθμίστε τον ιμάντα ώμου διαγώνια πάνω από τον ώμο (βλ. εικ. 2). 3) Ασφαλίστε...
  • Page 75 вания изделия. ► Сохраняйте данный документ. В данном руководстве по применению представлена важная информация, касающаяся под­ гонки и использования ортезов для плечевого сустава Omo Immobil Sling 50A8 и Omo Immobil Sling, Abduktion 50A9. 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Ортез следует применять исключительно в целях ортезирования плеча только при условии...
  • Page 76 • Субкапитальный перелом плечевой кости • Передний вывих плеча • Повреждение Банкарта 50A9 Omo Immobil Sling, Abduktion • Острые и хронические боли в области плеча • Болевые синдромы в области плеча • Повреждения сухожилия двуглавой мышцы плеча и самой мышцы...
  • Page 77 ► Изделие хранить вдали от открытого огня, жара и других источников интенсивного те­ плового излучения. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, маслами, мазями и лосьона­ ми Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств материала ► Не подвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих средств, масел, ма­ зей...
  • Page 78 ► Каждый раз перед использованием изделия необходимо выполнять его контроль на предмет надлежащей работы, наличия признаков износа и повреждений. Не используйте продукт в случае его неисправности, наличия признаков износа или ► при повреждении. Ортез для плечевого сустава поставляется в застегнутом состоянии и готов к выполнению первичной...
  • Page 79 указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была составлена производителем под свою исключительную ответственность согласно При­ ложению VII указанной Директивы. 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2019-05-14 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 ► 本使用说明书向您介绍了有关肩关节矫形器 Omo Immobil Sling 50A8 和肩外展矫形器 Omo Immobil Sling 50A9 调整和穿戴的重要信息。...
  • Page 80 2 正确使用 2.1 使用目的 该矫形器仅可用于肩部矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器必须对症。 2.2 适应症 适应症应由医生鉴定。 50A8 Omo Immobil Sling 肩关节矫形器 • 急性和慢性肩部疼痛 • 肩部区域的刺激感 • 冻结肩 • 肩锁关节破裂 • 肩关节炎 • 关节头下肱骨骨折 • 前部肩关节脱臼 • Bankart 损伤 50A9 Omo Immobil Sling 肩外展矫形器 • 急性和慢性肩部疼痛 • 肩部区域的刺激感...
  • Page 81 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 ► 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 ► 4 操作 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即咨询医生。 ► 4.1 尺寸选择 1) 测量肘关节至掌指关节的距离。 2) 确定矫形器尺寸(参见尺寸表格)。 4.2 调整及佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现象 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 ►...
  • Page 82 50A8 设置和穿戴 > 矫形器上的所有粘扣已打开。 > 患者站立。 1) 将手臂放入吊带中,并在小臂和拇指处扣合粘扣(见图 1)。 2) 将肩带沿对角线搭在肩膀上并进行调整(见图 2)。 3) 扣合腰带(见图 3)。 4) 可选:缩短绑带长度。 5) 将肩部软垫移至所需位置。 50A9 针对身体左侧的调整 1) 打开腰带。 2) 将外展楔从吊带上松脱,然后通过双面粘扣带对称地在相对一侧粘牢(见图 4)。 3) 打开肩带并旋转其扣合方向。 50A9 设置和穿戴 > 矫形器上的所有粘扣已打开。 > 患者站立。 1) 将手臂放入到手臂吊带中,此时肘部应位于吊带的封闭角内。 2) 将腰垫定位于放入吊带的手臂一侧的髋部(带有体态形状的末端朝前,见图 5)。 3) 调整小臂和拇指上的粘扣并将其扣合(见图 5)。 4) 将肩带沿对角线搭在肩膀上并进行调整。 5) 调整腰带并扣合(见图 6)。 6) 可选:缩短绑带长度。...
  • Page 83 产品注册信息 注册号 产品名称 肩关节固定器 国械备20171259号 使用期限 产品设计的使用期限如下,但前提条件是按规定使用并依照专业技术要求进行安装: 12 个月 如果达到了使用期限,应将产品交由专业人员检查其功能适用性。超出指定使用期限的使用风险须 自行承担。 产品的佩戴时长由医生决定。 7.2 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 7.3 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自 行承担责任。...
  • Page 84 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

50a850a9