Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

LP2-00 LP Symes
Gebrauchsanweisung ................................................................
4
Instructions for use .................................................................... 11
Instructions d'utilisation ............................................................. 19
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 27
Instrucciones de uso ................................................................. 35
Manual de utilização .................................................................. 43
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 51
Bruksanvisning ......................................................................... 59
Brugsanvisning ......................................................................... 66
Bruksanvisning ......................................................................... 74
Käyttöohje ................................................................................ 81
Instrukcja użytkowania ............................................................... 89
Használati utasítás .................................................................... 97
Návod k použití ......................................................................... 105
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 112
Upute za uporabu ..................................................................... 120
Navodila za uporabo .................................................................. 128
Návod na používanie .................................................................. 135
Инструкция за употреба ........................................................... 143
Kullanma talimatı ....................................................................... 151
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 159
Руководство по применению .................................................... 167
取扱説明書 ............................................................................... 176
使用说明书 ............................................................................... 183
사용 설명서 .............................................................................. 189

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock LP2-00 LP Symes

  • Page 1: Table Of Contents

    LP2-00 LP Symes Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............11 Instructions d'utilisation ............. 19 Istruzioni per l’uso ..............27 Instrucciones de uso ..............35 Manual de utilização ..............43 Gebruiksaanwijzing ..............51 Bruksanvisning ................. 59 Brugsanvisning ................. 66 Bruksanvisning ................. 74 Käyttöohje ................
  • Page 2 ISO 10328 - P n - m kg*) *) Body mass limit not to be exceeded! Stiffness Weight (kg) Label text ISO 10328-P3-68-kg ISO 10328-P3-77-kg ISO 10328-P4-88-kg ISO 10328-P5-100-kg...
  • Page 4 Hersteller und der zuständigen Behörde Ihres Lan­ des. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Dieses Dokument gilt für folgende Produkte: LP2-00 LP Symes Der Prothesenfuß verfügt über Federelemente aus Carbon. Die Fersenstei­ figkeit kann mit einem Fersenkeil erhöht werden. 1.2 Kombinationsmöglichkeiten Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modularsys­...
  • Page 5 Die nachfolgende Tabelle enthält die geeignete Federsteifigkeit des Prothe­ senfußes, passend zum Körpergewicht und der Aktivität des Patienten. Federsteifigkeit in Abhängigkeit zu Körpergewicht und Aktivitätsniveau Körpergewicht [kg] Gering Normal Hoch 44 bis 52 53 bis 59 60 bis 68 69 bis 77 78 bis 88 89 bis 100 101 bis 116...
  • Page 6 Fußhülle, Schutzsocke Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT! Verletzungsgefahr und Gefahr von Produktschäden ►...
  • Page 7: Gebrauchsanweisung

    ► Prüfen Sie das Produkt auf Schäden, wenn es unzulässigen Umge­ bungsbedingungen ausgesetzt war. ► Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es beschädigt oder in einem zweifelhaften Zustand ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen: (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt).
  • Page 8 5.1 Aufbau Der Prothesenfuß wird über einen Laminieradapter mit dem Prothesenschaft verbunden. Es sind keine nachträglichen Korrekturen des Aufbaus möglich. Darum sollte die Prothese folgendermaßen aufgebaut werden: 1) Einen Testschaft anfertigen. 2) Den Prothesenfuß mit dem Testschaft verbinden. → Füllmaterial zwischen Testschaft und Laminieradapter verwenden, um die Ausrichtung und das Einbaumaß...
  • Page 9 5.1.2 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt Aufbau Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. 5.1.3 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­ passen (z. B. durch Winkeländerung oder Verschiebung), um eine opti­ male Schrittabwicklung sicherzustellen.
  • Page 10 Anprobe 1) Das beiliegende doppelseitige Klebeband auf der Unterseite des Fer­ senkeils platzieren. 2) Den Fersenkeil an der empfohlenen Position auf der Basisfeder platzie­ ren. 3) Optional: Den Fersenkeil an der Oberseite kürzen, wenn der Fersenauf­ tritt zu hart ist. Definitive Montage 1) Das Klebeband vom Fersenkeil entfernen.
  • Page 11 Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der Website des Herstellers heruntergeladen werden. 10 Technische Daten LP2-00 LP Symes Größen [cm] Absatzhöhe [mm] Einbauhöhe [mm] Durchschnittliches Gewicht mit Fußhülle Max.
  • Page 12 ► Please keep this document for your records. 1.1 Construction and Function This document applies to the following products: LP2-00 LP Symes The prosthetic foot has carbon spring elements. The heel stiffness can be increased with a heel wedge.
  • Page 13 Spring stiffness relative to body weight and activity level Body weight [kg] Normal High 131 to 147 – 148 to 166 – – 2.3 Environmental conditions Storage and transport Temperature range –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F), relative humidity 20 % to 90 %, no mechanical vibrations or impacts Allowable environmental conditions Temperature range: –10 °C to +45 °C (14 °F to 113 °F)
  • Page 14: Instructions For Use

    Risk of injury and risk of product damage ► Note the combination possibilities/combination exclusions in the instruc­ tions for use of the products. ► Comply with the product's field of application and do not expose it to excessive strain (see page 12). ►...
  • Page 15 Quantity Designation Reference number Protective sock (black) S0-NPS-200* Heel wedge set KIT-00-11* Lamination adapter set (including two KIT-00-16200-00 screws) Additional accessories/spare parts (not included in the scope of delivery) Designation Reference number Footshell (without cap) FTC-3M-1* Tool to change the footshell ACC-00-10300-00 Protective sock (white) SL=Spectra-Sock...
  • Page 16 → Perform walking exercises between parallel bars as the connection between the prosthetic socket and the prosthetic foot is only tem­ porary. 5) Implement any alignment corrections and repeat the previous steps. 6) Fabricate the definitive prosthetic socket and transfer the alignment. →...
  • Page 17 Heel too hard Symptoms Possible solutions • Fast knee flexion, low stability • Shift prosthetic socket back relative to the foot • Transition from heel strike to toe-off too fast • Reduce the heel stiffness (shift or remove heel wedge) •...
  • Page 18 6 Cleaning Allowable cleaning agent: pH neutral soap (e.g. 453H10 Derma > Clean) 1) NOTICE! To avoid product damage, only use the allowable clean­ ing agents. Clean the product with clear fresh water and a pH neutral soap. 2) If present: Remove dirt from water drainage contours using a toothpick and rinse.
  • Page 19 ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Ce document s’applique aux produits suivants : LP2-00 LP Symes Le pied prothétique comprend des Spring Elements en carbone. La rigidité du talon peut être augmentée avec une cale de talon.
  • Page 20 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage exoprothétique des membres inférieurs. 2.2 Domaine d’application Le fonctionnement de nos composants est optimal lorsqu’ils sont associés à des composants appropriés, sélectionnés selon le poids de l’utilisateur et le niveau de mobilité, identifiables à...
  • Page 21 Conditions d’environnement autorisées Particules solides : poussière, contact occasionnel avec du sable Après tout contact avec de l’humidité, des produits chimiques ou des parti­ cules solides, nettoyez le produit pour éviter toute usure accrue ou dommage (consulter la page 26). Conditions d’environnement non autorisées Particules solides : particules fortement hygroscopiques (talc par ex.), contact du­...
  • Page 22 ► En cas de doute sur l’état du produit, vérifier qu’il est bien en état de fonctionner. ► Ne pas utiliser le produit si sa fonctionnalité est limitée. Prendre les me­ sures nécessaires (p. ex. nettoyage, réparation, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier spécialisé). AVIS ! Risque de détériorations du produit et de restrictions fonctionnelles ►...
  • Page 23 Autres accessoires/pièces de rechange (non fournis) Désignation Référence Chaussette de protection (blanche) SL=Spectra-Sock 5 Mise en service du produit PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects Blessures dues au montage ou au réglage erronés ainsi qu’à l’endommagement des composants prothétiques ► Respectez les consignes relatives à l’alignement, au montage et au ré­ glage.
  • Page 24 → Mettre en place l’adaptateur de stratification soit directement sur le modèle du moignon avec un rembourrage distal et stratifier, soit sur l'emboîture de prothèse après la première stratification et réaliser la deuxième stratification. → Retirer du pied prothétique l’adaptateur de stratification utilisé pour la fabrication de l’emboîture.
  • Page 25 Talon trop rigide • Restitution d’énergie ressentie comme faible Pied prothétique trop rigide Symptômes Solutions possibles • Mouvement de déroulement faible du • Sélectionner un pied prothétique avec pied prothétique à une vitesse de une rigidité plus faible marche faible (contact au sol complet prolongé) Pied prothétique trop souple Symptômes...
  • Page 26 6 Nettoyage Nettoyant autorisé : savon au pH neutre (p. ex. Derma Clean 453H10) > 1) AVIS! Utiliser uniquement les nettoyants autorisés pour éviter toute détérioration du produit. Nettoyer le produit à l’eau douce et avec un savon au pH neutre. 2) Le cas échéant : avec un cure-dent, éliminer les salissures des contours d’évacuation de l’eau et les rincer.
  • Page 27 ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il presente documento è valido per i seguenti prodotti: LP2-00 LP Symes Il piede protesico è dotato di una molla in carbonio. È possibile aumentare la rigidità del tallone con un apposito cuneo.
  • Page 28 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per protesi esoscheletriche di arto inferiore. 2.2 Campo d'impiego I nostri componenti funzionano in modo ottimale se sono combinati con com­ ponenti adeguati, selezionati in base al peso corporeo e al grado di mobilità, identificabili con il nostro sistema di classificazione MOBIS, e sono dotati di elementi di collegamento modulari adeguati.
  • Page 29 Condizioni ambientali consentite Umidità: immersione: massimo 1 h in 3 m di profondità, umidità relativa dell'aria: nes­ suna limitazione Sostanze solide: polvere, contatto occasionale con sabbia Pulire il prodotto dopo ogni contatto con umidità/sostanze chimiche/sostanze solide per evitare un'elevata usura e danni (v. pagina 34). Condizioni ambientali non consentite Sostanze solide: particelle molto igroscopiche (p. es.
  • Page 30: Istruzioni Per L'uso

    ► Se si suppone che il prodotto sia danneggiato, controllarne il funziona­ mento e la possibilità di utilizzo. ► Non utilizzare il prodotto, se funziona solo limitatamente. Prendere prov­ vedimenti adeguati (p. es. pulizia, riparazione, sostituzione, controllo da parte del fabbricante o di un'officina specializzata) AVVISO! Pericolo di danni al prodotto e limitazioni funzionali ►...
  • Page 31 Ulteriori accessori/ricambi (non in dotazione) Denominazione Codice Calza protettiva (bianca) SL=Spectra-Sock 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento, montaggio o regolazione non corretti Lesioni dovute a componenti protesici montati o regolati erroneamente o danneggiati ► Osservare le indicazioni per l'allineamento, il montaggio e la regolazio­ AVVISO Fresatura del piede protesico o del rivestimento cosmetico Usura precoce dovuta a danneggiamento del prodotto...
  • Page 32 → Collocare l'adattatore di laminazione con un'imbottitura distale di­ rettamente sul modello del moncone e procedere alla laminazione oppure posizionarlo sull'invasatura protesica dopo il primo passag­ gio di laminazione e quindi eseguire il secondo. → Rimuovere l'adattatore di laminazione per la fabbricazione dell'inva­ satura dal piede protesico.
  • Page 33 Tallone troppo duro • Passaggio troppo rapido da appoggio • Ridurre la rigidità del tallone (spostare del tallone a distacco delle dita o rimuovere il cuneo del tallone) • Sensazione di basso ritorno d'energia Piede protesico troppo rigido Sintomi Possibili soluzioni •...
  • Page 34 6 Pulizia Detergente consentito: sapone a pH neutro (ad es. Derma Clean > 453H10) 1) AVVISO! Utilizzare soltanto i detergenti consentiti per evitare dan­ ni al prodotto. Pulire il prodotto con acqua dolce pulita e sapone a ph neutro. 2) Se presente: rimuovere la sporcizia dai contorni per lo scarico dell'ac­ qua con uno stuzzicadenti e sciacquare.
  • Page 35 ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función Este documento es válido para los siguientes productos: LP2-00 LP Symes El pie protésico dispone de elementos de resorte hechos de carbono. La ri­ gidez del talón se puede aumentar empleando una cuña para el talón.
  • Page 36 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de otros fa­ bricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles. 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto El producto está...
  • Page 37 Condiciones ambientales permitidas Margen de temperatura: –10 °C a +45 °C Sustancias químicas/líquidos: agua dulce, agua salada, sudor, orina, lejía jabono­ sa, agua clorada Humedad: bajo el agua: máximo 1 h a una profundidad de 3 m, humedad relativa: sin limitaciones Sustancias sólidas: polvo, contacto ocasional con arena Limpie el producto después de haber entrado en contacto con humedad/sus­...
  • Page 38: Instrucciones De Uso

    ► No utilice el producto una vez alcanzada la vida útil verificada a fin de evitar el riesgo de lesiones y daños en el producto. ► Utilice el producto en un único paciente para evitar el riesgo de lesiones y daños en el producto. ►...
  • Page 39 Otros accesorios/piezas de repuesto (no incluidos en el suministro) Denominación Referencia Funda de pie (sin tapa) FTC-3M-1* Herramienta para cambiar la funda de pie ACC-00-10300-00 Calcetín protector (blanco) SL=Spectra-Sock 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento, montaje o ajuste incorrectos Lesiones debidas a componentes protésicos mal montados, mal ajustados o dañados ►...
  • Page 40 → Coloque el adaptador para laminar o bien con un acolchado distal directamente en el modelo del muñón y lamínelo, o póngalo en el encaje protésico después del primer proceso de laminado y efec­ túe el segundo proceso de laminado. →...
  • Page 41 Talón demasiado duro • Transición demasiado rápida del apoyo • Disminuir la rigidez del talón (mover o del talón a la impulsión de los dedos retirar la cuña para el talón) del pie • Percepción baja de la liberación de energía Pie protésico demasiado rígido Síntomas...
  • Page 42 6 Limpieza Producto de limpieza permitido: jabón de pH neutro (p. ej., Derma > Clean 453H10) 1) ¡AVISO! Utilice exclusivamente los productos de limpieza permiti­ dos para evitar daños en el producto. Limpie el producto con agua limpia y jabón de pH neutro. 2) Si está...
  • Page 43 ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento Este documento é válido para os seguintes produtos: LP2-00 LP Symes O pé protético possui elementos de mola fabricados em carbono. A rigidez do calcanhar pode ser aumentada com um calço de calcanhar.
  • Page 44 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente ao tratamento exoprotético das ex­ tremidades inferiores. 2.2 Área de aplicação Nossos componentes funcionam perfeitamente quando combinados com componentes adequados, selecionados com base no peso corporal e no grau de mobilidade, identificáveis mediante nossa informação de classifica­ ção MOBIS, e que dispõem de elementos de conexão modulares corres­...
  • Page 45 Condições ambientais admissíveis Umidade: mergulho: no máximo 1 h em 3 m de profundidade, umidade relativa do ar: sem restrições Partículas sólidas: poeira, contato ocasional com areia Após o contato com umidade/produtos químicos/partículas sólidas, limpe o produto para evitar um desgaste maior e danos (consulte a página 50). Condições ambientais inadmissíveis Partículas sólidas: partículas fortemente higroscópicas (por ex., talco), contato per­...
  • Page 46 ► Se você estiver suspeitando de um dano, teste o funcionamento e a ope­ racionalidade do produto. ► Caso o funcionamento do produto esteja limitado, não continue a usá-lo. Tome as medidas adequadas: (por ex., limpeza, reparo, substituição, re­ visão pelo fabricante ou por uma oficina especializada) INDICAÇÃO! Perigo de danos ao produto e restrições das funções ►...
  • Page 47 Outros acessórios/peças sobressalentes (não incluídos no material fornecido) Denominação Código Meia de proteção (branca) SL=Spectra-Sock 5 Estabelecer a operacionalidade CUIDADO Alinhamento, montagem ou ajuste incorretos Ferimentos devido a componentes protéticos mal montados ou ajustados, assim como danificados ► Observe as indicações de alinhamento, montagem e ajuste. INDICAÇÃO Lixamento do pé...
  • Page 48: Manual De Utilização

    → Posicionar o adaptador de laminação diretamente sobre o modelo do membro residual usando uma almofada distal e laminá-lo ou co­ locá-lo sobre o encaixe protético após o primeiro processo de lami­ nação e efetuar o segundo processo de laminação. →...
  • Page 49 Calcanhar duro demais • Transição rápida demais do apoio do • Reduzir a rigidez do calcanhar (deslo­ calcanhar para a saída dos dedos car ou retirar o calço de calcanhar) • Sensação de baixo retorno de energia Pé protético rígido demais Sintomas Soluções possíveis •...
  • Page 50 6 Limpeza Detergente permitido: sabão de pH neutro (por ex., Derma Clean > 453H10) 1) INDICAÇÃO! Utilize somente os detergentes permitidos para evi­ tar danos ao produto. Limpar o produto com água doce limpa e sabão de pH neutro. 2) Se houver: com um palito de dentes, remover a sujeira dos contornos para escoamento da água e lavar.
  • Page 51 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie Dit document geldt voor de volgende producten: LP2-00 LP Symes De prothesevoet heeft veerelementen uit carbonvezel. De stijfheid van de hiel kan met een hielwig worden verhoogd.
  • Page 52 fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbindingselemen­ ten, is niet getest. 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uitwendige prothesen voor de onderste ledematen. 2.2 Toepassingsgebied Onze componenten functioneren optimaal, wanneer ze worden gecombi­ neerd met geschikte componenten, geselecteerd op basis van lichaamsge­...
  • Page 53 Toegestane omgevingscondities Temperatuurgebied: –10 °C tot +45 °C Chemicaliën/vloeistoffen: zoet water, zout water, transpiratievocht, urine, zeepsop, chloorwater Vocht: onderdompelen: maximaal 1 u op 3 m diepte, relatieve luchtvochtigheid: geen beperkingen Vaste stoffen: stof, sporadisch contact met zand Reinig het product nadat dit in contact is geweest met vocht/chemicaliën/vas­ te stoffen om een versterkte slijtage en schade te voorkomen (zie pagina 57).
  • Page 54: Gebruiksaanwijzing

    ► Gebruik het product slechts voor één patiënt, om gevaar voor letsel en schade aan het product te voorkomen. ► Ga zorgvuldig met het product om, om mechanische beschadiging te voorkomen. ► Controleer het product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid, indien u beschadiging vermoedt.
  • Page 55 Meer accessoires/vervangende onderdelen (niet standaard meegeleverd) Omschrijving Artikelnummer Voetovertrek (zonder kap) FTC-3M-1* Gereedschap voor het wisselen van de voetover­ ACC-00-10300-00 trek Beschermsok (wit) SL=Spectra-Sock 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw, montage of instelling Verwondingen door verkeerd gemonteerde, verkeerd ingestelde, of beschadigde prothesecomponenten ►...
  • Page 56 → Plaats ofwel de lamineeradapter met een distale bekleding direct op het stompmodel om hem in te lamineren, of plaats hem na de eerste ronde gelamineerd te hebben om hem in de tweede laag mee te lamineren. → Neem de lamineeradapter voor het maken van de koker van de pro­ thesevoet.
  • Page 57 Hiel te hard • Gevoeld lage energie-teruggave Prothesevoet te stijf Symptomen Mogelijke oplossingen • Beperkte afrolbeweging van de prothe­ • Kies een minder stijve prothesevoet sevoet bij lage loopsnelheden (lang volledig contact met de grond) Prothesevoet te zacht Symptomen Mogelijke oplossingen •...
  • Page 58 2) Indien voorhanden: Maak de contouren waarlangs het water weg moet lopen met een tandenstoker vrij van vuil en spoel ze uit. 3) Spoel de zeepresten met schoon zoet water af. Spoel de voetovertrek hierbij zo vaak uit tot alle verontreinigingen zijn verdwenen. 4) Droog het product af met een zachte doek.
  • Page 59 ► Spara det här dokumentet. 1.1 Konstruktion och funktion Detta dokument gäller för följande produkter: LP2-00 LP Symes Protesfoten innehåller fjädrande element av kolfiber. Hälens styvhet kan ökas med en hälkil. 1.2 Kombinationsmöjligheter Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsystem.
  • Page 60 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är endast avsedd för exoprotetisk behandling av den nedre extre­ miteten. 2.2 Användningsområde Våra komponenter fungerar bäst när de kombineras med lämpliga delar som valts ut på grundval av kroppsvikt och mobilitetsgrad, som går att identifiera med vår klassificeringsinformation (MOBIS), och som är utrustade med lämpliga modulanslutningsdelar.
  • Page 61 Tillåtna omgivningsförhållanden Rengör produkten om den har kommit i kontakt med fukt/kemikalier/fasta äm­ nen för att minska risken för ökat slitage och skador (se sida 65). Otillåtna omgivningsförhållanden Fasta ämnen: starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk), längre kontakt med sand Kemikalier/vätskor: syror, längre användning i flytande medier 2.4 Livslängd Protesfot Produktens livslängd är, beroende på...
  • Page 62: Bruksanvisning

    ANVISNING! Fara för produktskador och funktionsbegränsningar ► Kontrollera alltid att produkten inte är skadad och klar för användning fö­ re användning. ► Använd inte produkten om dess funktioner är begränsade. Vidta lämpliga åtgärder vid behov (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillver­ karen eller i en fackverkstad) ►...
  • Page 63 ► Observera anvisningarna för inriktning, montering och inställning. ANVISNING Slipning av protesfot eller fotkosmetiken Ökat slitage på produkten till följd av skador ► Slipa inte protesfoten eller fotkosmetiken. 5.1 Inriktning Protesfoten förbinds med proteshylsan via en lamineringsadapter. Inriktning­ en kan inte korrigeras i efterhand. Därför ska protesen riktas in enligt följan­ 1) Tillverka en testhylsa.
  • Page 64 5.1.1 Ta på och av fotkosmetiken INFORMATION ► Trä på skyddsstrumpan på protesfoten för att dämpa oljud i fotkosmeti­ ken. ► Använd alltid protesfoten tillsammans med en fotkosmetik. ► Ta på och av fotkosmetiken enligt anvisningarna i bruksanvisningen till fotkosmetiken. 5.1.2 Statisk inriktning •...
  • Page 65 5.1.3.1 Optimera hälegenskaperna Protesfotens beteende när hälen sätts i och vid hälkontakt under den mel­ lersta ståfasen kan anpassas genom att en hälkil sätts dit. Fixera hälkilen på prov med tejp. Vid den slutliga monteringen limmas den fast i protesfoten. Utprovning 1) Placera den medföljande dubbelhäftande tejpen på...
  • Page 66 9.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicinteknis­ ka produkter. CE-försäkran om överensstämmelse kan laddas ned från till­ verkarens webbplats. 10 Tekniska uppgifter LP2-00 LP Symes Storlek [cm] Klackhöjd [mm] Inbyggnadshöjd [mm] Genomsnittlig vikt med fotkosmetik [g]...
  • Page 67 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Dette dokument gælder for følgende produkter: LP2-00 LP Symes Protesefoden har fjederelementer af carbon. Hælens stivhed kan forøges med en hælkile. 1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system.
  • Page 68 Fjederstivhed afhængig af kropsvægt og aktivitetsniveau Kropsvægt [kg] Normal Høj 101 til 116 117 til 130 131 til 147 – 148 til 166 – – 2.3 Omgivelsesbetingelser Opbevaring og transport Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfugtighed 20 % til 90 %, ingen meka­ niske vibrationer eller stød Tilladte omgivelsesbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C...
  • Page 69 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG! Risiko for tilskadekomst og produktskader ► Vær opmærksom på kombinationsmulighederne/kombinationsudelukkel­ ser i brugsanvisningerne til produkterne. ► Overhold produktets anvendelsesområde og overbelast ikke produktet (se side 67). ► For at undgå risiko for tilskadekomst og produktskader må produktet ik­ ke anvendes udover den testede levetid.
  • Page 70: Brugsanvisning

    4 Leveringsomfang Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning – Protesefod – Beskyttelsessok (sort) S0-NPS-200* Hælkilesæt KIT-00-11* Støbeadapter sæt (inkl. 2 skruer) KIT-00-16200-00 Ekstra tilbehør/reservedele (ikke omfattet af leveringen) Betegnelse Identifikation Fodkosmetik (uden kappe) FTC-3M-1* Værktøj til udskiftning af fodkosmetikken ACC-00-10300-00 Beskyttelsessok (hvid) SL=Spectra-Sock 5 Indretning til brug FORSIGTIG...
  • Page 71 → Belastningslinjen bør forløbe langs lamineringsadapterens forreste kant. → Gennemfør gangøvelserne i gangbarren, fordi forbindelsen mellem protesehylsteret og protesefoden kun er provisorisk. 5) Gennemfør eventuelle opbygningskorrektioner, og gentag trinene. 6) Lav det endegyldige protesehylster, og overfør opbygningen. → Placér og laminér enten lamineringsadapteren direkte på stumpmo­ dellen med en distal polstring, eller sæt den på...
  • Page 72 Hæl for hård Symptomer Løsningsmuligheder • Hurtig knæfleksion, lav stabilitet • Skub protesehylsteret bagud i forhold til foden • Overgang fra hælisæt til tåløft for hurtig • Reducér hælens stivhed (forskyd • Lav følt energireturnering hælkilen, eller tag den ud) Protesefod for stiv Symptomer Løsningsmuligheder...
  • Page 73 æn­ dring af produktet. 9.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. 10 Tekniske data LP2-00 LP Symes Størrelser [cm] Hælhøjde [mm] Monteringshøjde [mm]...
  • Page 74 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Dette dokumentet gjelder for følgende produkter: LP2-00 LP Symes Protesefoten har fjærelementer av karbon. Hælens stivhet kan økes med en hælkile. 1.2 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er kompatibel med Ottobocks modulærsystem.
  • Page 75 identifiseres med vår MOBIS-klassifiseringsinformasjon, og som har passen­ de modulære forbindelseselementer. Produktet anbefales ved mobilitetsgrad 2 (innskrenket gåevne utendørs) og mobilitetsgrad 3 (uinnskrenket gåevne utendørs). m° Følgende tabell viser protesefotens egnede fjærstivhet som passer til bruke­ rens kroppsvekt og aktivitetsnivå. Fjærstivhet avhengig av kroppsvekt og aktivitetsnivå Kroppsvekt [kg] Normal Høy...
  • Page 76 2.4 Levetid Protesefot Produktets levetid er maksimalt 3 år, avhengig av brukerens aktivitetsgrad. Fotkosmetikk, beskyttelsessokk Produktet er en slitedel som er gjenstand for normal slitasje. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG!
  • Page 77: Bruksanvisning

    ► Kontroller produktet for skader hvis det er blitt brukt under ikke-tillatte miljøforhold. ► Ikke bruk produktet hvis det er skadet eller i en tvilsom tilstand. Iverksett egnede tiltak (f.eks. rengjøring, reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produsenten eller fagverksted) Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert fjærvirkning (f.eks. redusert forfotmotstand eller endrede rulle­...
  • Page 78 5.1 Oppbygging Protesefoten forbindes med protesehylsen via en lamineringsadapter. Det er ikke mulig å korrigere oppbyggingen i etterkant. Derfor skal protesen byg­ ges opp på følgende måte: 1) Lag en testhylse. 2) Forbind protesefoten med testhylsen. → Bruk fyllmateriale mellom testhylsen og lamineringsadapteren, for å tilpasse posisjoneringen og monteringsmålet.
  • Page 79 ► Trekk på eller ta av fotkosmetikken slik det er beskrevet i bruksanvisnin­ gen til fotkosmetikken. 5.1.2 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. 5.1.3 Dynamisk prøving •...
  • Page 80 Prøving 1) Plasser den vedlagte dobbeltsidige tapen på undersiden av hælkilen. 2) Plasser hælkilen i den anbefalte posisjonen på basisfjæren. 3) Alternativ: Kort av hælkilen på oversiden, hvis hælnedslaget er for hardt. Endelig montering 1) Fjern tapen fra hælkilen. Bruk eventuelt en klut med aceton til dette. 2) Bruk slipepapir til å...
  • Page 81 9.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr. CE-samsvarserklæringen kan lastes ned fra nettsiden til produsenten. 10 Tekniske data LP2-00 LP Symes Størrelser [cm] Hælhøyde [mm] Monteringshøyde [mm] Gjennomsnittlig vekt med fotkosmetikk [g] Maks.
  • Page 82 1.1 Rakenne ja toiminta Tämä asiakirja koskee seuraavia tuotteita: LP2-00 LP Symes Proteesin jalkaterässä on hiilikuidusta valmistetut jousielementit. Kantapään jäykkyyttä voi lisätä kantakiilalla. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävis­ sä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole testattu.
  • Page 83 2.3 Ympäristöolosuhteet Varastointi ja kuljetus Lämpötila-alue –20 °C ... +60 °C, suhteellinen ilmankosteus 20 % – 90 %, ei mekaa­ nista tärinää tai iskuja Sallitut ympäristöolosuhteet Lämpötila-alue: –10 °C ... +45 °C Kemikaalit/kosteus: makea vesi, suolainen vesi, hiki, virtsa, saippualiuos, kloorivesi Kosteus: upotus: enintään 1 h 3 m syvyydessä, suhteellinen ilmankosteus: ei rajoituk­ Kiinteät aineet: pöly, tilapäinen kosketus hiekkaan Puhdista tuote sen jouduttua kosketuksiin kosteuden / kemikaalien / kiintei­...
  • Page 84: Käyttöohje

    ► Noudata tuotteen käyttötarkoitusta ja varmista, ettei tuotteeseen kohdistu ylikuormitusta (katso sivu 82). ► Älä käytä tuotetta tarkastettua käyttöikää kauemmin, koska se voi johtaa loukkaantumisvaaraan ja tuotteen vaurioitumiseen. ► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle loukkaantumisvaaran ja tuotteen vau­ rioitumisen estämiseksi. ► Noudata huolellisuutta tuotteen kanssa työskennellessäsi mekaanisten vaurioiden välttämiseksi.
  • Page 85 Määrä Nimi Koodi Kantakiilasarja KIT-00-11* Valuadapterisarja (sis. 2 ruuvia) KIT-00-16200-00 Muut varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) Nimi Koodi Jalan kosmetiikka (ilman kärkeä) FTC-3M-1* Työkalu jalan kosmetiikan vaihtamiseen ACC-00-10300-00 Suojaava sukka (valkoinen) SL=Spectra-Sock 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumiset väärin asennettujen tai säädettyjen sekä...
  • Page 86 6) Valmista lopullinen proteesin holkki ja siirrä rakenne. → Sijoita laminointiadapteri joko suoraan distaalisen pehmusteen kanssa suoraan tynkämalliin ja laminoi se tai aseta se ensimmäisen laminointivaiheen jälkeen proteesin holkin päälle ja suorita toinen laminointivaihe.  → Poista laminointiadapteri proteesin jalkaterästä holkin valmistusta varten.
  • Page 87 Kantapää liian kova • Polven nopea fleksio, vähäinen tuke­ • Siirrä proteesin holkkia suhteessa jal­ vuus kaan taaksepäin • Siirtymä kantaiskusta varvastyöntöön • Vähennä kantapään jäykkyyttä (siirrä liian nopea kantakiilaa tai poista se) • Vähäinen tuntuva energianpalautus Proteesin jalkaterä liian jäykkä Oireet Ratkaisumahdollisuudet •...
  • Page 88 6 Puhdistus Sallittu puhdistusaine: pH-neutraali saippua (esim. Derma Clean > 453H10) 1) HUOMAUTUS! Tuotevaurioiden välttämiseksi käytä vain sallittuja puhdistusaineta. Puhdista tuote puhtaalla makealla vedellä ja pH-neutraalilla saippualla. 2) Mikäli olemassa: Puhdista jalan ääriviivat veden valumiseksi hammasti­ kulla liasta ja huuhtele. 3) Huuhtele saippuajäämät puhtaalla makealla vedellä.
  • Page 89 ► Przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Niniejszy dokument dotyczy następującyh produktów: LP2-00 LP Symes Stopa protezowa posiada elementy sprężyste wykonane z włókna węglowe­ go. Sztywność pięty można zwiększyć za pomocą klina piętowego.
  • Page 90 wyposażone są w kompatybilne modularne elementy łączące, nie została przetestowana. 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrzenia kończyny dolnej. 2.2 Zakres zastosowania Nasze komponenty funkcjonują optymalnie wtedy, jeśli zostaną zestawione z odpowiednimi komponentami, wybranymi na podstawie wagi ciała i stopnia mobilności, identycznymi z naszą...
  • Page 91 Dozwolone warunki otoczenia Chemikalia/ciecze: woda słodka, woda słona, pot, mocz, ług mydlany, woda chloro­ wana Wilgoć: zanurzenie: maksymalnie 1 h na głębokość równą 3 m, relatywna wilgotność powietrza: bez ograniczeń Materiały stałe: kurz, sporadyczny kontakt z piaskiem Aby uniknąć zwiększonego ryzyka zużycia i uszkodzeń, produkt należy czyścić po kontakcie z wilgocią/chemikaliami/materiałami stałymi (patrz stona 96).
  • Page 92 ► Należy starannie przeprowadzić prace związane z produktem, aby zapo­ biec uszkodzeniom mechanicznym. ► W przypadku podejrzenia uszkodzenia produktu należy sprawdzić jego działanie i zdolność użytkową. ► Nie należy używać produktu, jeśli jego działanie jest ograniczone. Należy podjąć właściwe kroki: (np.  wyczyszczenie, naprawa, wymiana, kontrola przez producenta lub wykwalifikowany serwis, itp.) WSKAZÓWKA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia produktu i ograniczenia funkcjonal­...
  • Page 93 Pozostałe akcesoria/części zamienne (nie wchodzą w skład zestawu) Nazwa Oznaczenie Pokrycie stopy (bez kapy) FTC-3M-1* Narzędzie do wymiany pokrycia stopy ACC-00-10300-00 Skarpetka ochronna (biała) SL=Spectra-Sock 5 Uzyskanie zdolności użytkowej PRZESTROGA Błędne osiowanie, montaż lub ustawienie Urazy wskutek błędnego montażu lub ustawienia jak i uszkodzonych kom­ ponentów protezowych ►...
  • Page 94 → Adapter laminacyjny umieścić razem z poduszką dalszą bezpośred­ nio na modelu kikuta i zalaminować, albo po pierwszej operacji laminowania założyć na lej protezowy, a następnie wykonać drugą operację laminowania. → Zdjąć adapter laminacyjny ze stopy protezowej w celu wykonania leja.
  • Page 95 Pięta za twarda • Szybkie zginanie przegubu kolanowe­ • Przesunąć lej protezy do tyłu względem go, niewielka stabilność stopy • Zbyt szybkie przechodzenie od podpar­ • Zmniejszyć sztywność pięty (przesunąć cia pięty do fazy odrywania dużego pal­ lub wyjąć klin piętowy) ca od podłoża •...
  • Page 96 6 Czyszczenie Dopuszczony środek czyszczący: Mydło o neutralnym pH (np. Derma > Clean 453H10) 1) NOTYFIKACJA! Stosować tylko dopuszczone środki czyszczące, aby uniknąć uszkodzeń produktu. Produkt czyścić czystą, słodką wodą i mydłem o neutralnym pH. 2) O ile jest: Wykałaczką usunąć zabrudzenia osiadłe na linii odpływu wody i spłukać.
  • Page 97 állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Ez a dokumentum a következő termékekre érvényes: LP2-00 LP Symes A protézis láb szénszálas rugós elemekkel rendelkezik. A sarok merevsége növelhető egy sarokékkel.
  • Page 98 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézisalkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyár­ tók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészeinek működőké­ pességét nem vizsgáltuk. 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag exo-protetikai ellátására alkalmazható. 2.2 Alkalmazási terület A komponenseink optimálisak, ha megfelelő komponensekkel kombinálják, amelyeket a mi MOBIS osztályozó...
  • Page 99 Megengedett környezeti feltételek Vegyszerek/folyadékok: édesvíz, sós víz, izzadtság, vizelet, szappanlúg, klóros víz Nedvesség: bemerítés legfeljebb 1 h-ig 3 m mélyen, relatív páratartalom: nincs korlá­ tozás Szilárd anyagok: por, alkalmankénti érintkezés homokkal Az erősebb elhasználódás és károsodás megelőzésére nedvességgel / vegy­ szerekkel / szilárd anyagokkal történt érintkezés után tisztítsa meg a terméket (lásd ezt az oldalt: 103).
  • Page 100 ► A mechanikai sérülések elkerülése érdekében kezelje óvatosan a termé­ ket. ► Vizsgálja meg a termék működését és használhatóságát, ha sérüléseket gyanít. ► Ne használja a terméket, ha annak korlátozott a működése. Tegye meg a megfelelő intézkedéseket (pl. tisztítás, javítás, csere, ellenőrzés a gyártó által vagy szakműhelyben, stb.) TANÁCS! A termék károsodásából és korlátozott működéséből eredő...
  • Page 101 További tartozékok/pótalkatrészek (nem részei a szállítási terjedelemnek) Megnevezés Azonosítószám Szerszám a lábburok cseréjéhez ACC-00-10300-00 Védőzokni (fehér) SL=Spectra-Sock 5 Használatra kész állapot előállítása VIGYÁZAT Hibás felépítés, összeszerelés vagy beállítás Személyi sérülések a tévesen felszerelt vagy beállított, valamint sérült proté­ ziskomponensek miatt ►...
  • Page 102 → Vagy közvetlenül a csonkmodellre helyezi a disztális párnával ellátott laminálóadaptert, és belaminálja azt, vagy az első laminálási folya­ mat után a tokra helyezi azt, és elvégzi a második laminálási folya­ matot. → A tok elkészítéséhez vegye le a lamináló adaptert a protézis lábról. →...
  • Page 103 Túl merev protézis láb Tünetek Megoldási lehetőségek • A protézis láb kisebb gördülése ala­ • Kevésbé merev protézis láb kiválasztá­ csonyabb járási sebesség esetében (hosszú, teljes felületű érintkezés a ta­ lajjal) Túl puha protézis láb Tünetek Megoldási lehetőségek • Kattogó hang a láb lehelyezésekor. •...
  • Page 104 9.2 CE-megfelelőség A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostechnikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE megfelelősé­ gi nyilatkozat letölthető a gyártó weboldaláról. 10 Műszaki adatok LP2-00 LP Symes Méretek [cm] Sarokmagasság [mm]...
  • Page 105 ► Tento dokument uschovejte. 1.1 Konstrukce a funkce Tento dokument platí pro následující produkty: LP2-00 LP Symes Protézové chodidlo je vybaveno pružinovými elementy z karbonu. Tuhost paty lze zvýšit použitím patního klínu. 1.2 Možnosti kombinace komponentů...
  • Page 106 2.2 Oblast použití Naše komponenty fungují optimálně, když se kombinují s vhodnými kompo­ nenty vybranými na základě tělesné hmotnosti a stupně mobility, které lze identifikovat na základě našich klasifikačních informací dle MOBIS, a které disponují odpovídajícími modulárními spojovacími elementy. Produkt je doporučený pro stupeň aktivity  2 (omezená chůze v exteriéru) a stupeň...
  • Page 107 Nepřípustné okolní podmínky Chemikálie/kapaliny: kyseliny, trvalé použití v kapalných médiích 2.4 Provozní životnost Protézové chodidlo Délka provozní životnosti produktu je maximálně 3 roky, v závislosti na stupni aktivity pacienta. Kosmetický potah chodidla, ochranná punčoška Produkt představuje spotřební díl podléhající běžnému opotřebení. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů...
  • Page 108: Návod K Použití

    Nebezpečí poškození a omezení funkce produktu ► Před každým použitím produktu zkontrolujte způsobilost k použití, a zda není poškozený. ► Produkt nepoužívejte, pokud je jeho funkce omezená. Učiňte vhodná opatření: (např. vyčištění, oprava, výměna, kontrola u výrobce nebo v protetické dílně) ►...
  • Page 109 UPOZORNĚNÍ Zbroušení protézového chodidla nebo kosmetického krytu chodidla Předčasné opotřebení z důvodu poškození produktu ► Protézové chodidlo nebo kosmetický kryt chodidla nezbrušujte. 5.1 Konstrukce Protézové chodidlo se spojí s pahýlovým lůžkem pomocí laminačního adapté­ ru. Potom již není možné provádět žádné dodatečné korekce stavby. Proto by se měla stavba protézy provést následujícím způsobem: 1) Vyrobte zkušební...
  • Page 110 5.1.1 Nasazení/sejmutí krytu chodidla INFORMACE ► Natáhněte ochrannou punčošku na protézové chodidlo, aby se zamezi­ lo vzniku zvuků v kosmetickém krytu. ► Protézové chodidlo používejte vždy s kosmetickým krytem. ► Nasaďte nebo sejměte kryt chodidla, jak je popsáno v návodu k použití krytu chodidla.
  • Page 111 5.1.3.1 Optimalizace patní charakteristiky Chování protézového chodidla při dopadu paty a při kontaktu paty během střední stojné fáze je možno přizpůsobit nasazením patního klínu. Patní klín se pro zkoušku upevní lepicí páskou. Pro definitivní montáž se slepí s proté­ zovým chodidlem. Zkouška 1) Na spodní...
  • Page 112 žádnou odpovědnost. 9.2 CE shoda Produkt splňuje požadavky nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických pro­ středcích. Prohlášení shody CE lze stáhnout na webových stránkách výrob­ 10 Technické údaje LP2-00 LP Symes Velikosti [cm] Výška podpatku [mm] Stavební výška [mm] Průměrná hmotnost s kosmetickým krytem...
  • Page 113 ► Păstrați acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Acest document este valabil pentru următoarele produse: LP2-00 LP Symes Laba protetică dispune de elemente arc din fibră carbonică. Rigiditatea căl­ câiului poate fi majorată cu ajutorul unui susținător calcanian.
  • Page 114 Rigiditatea elementului de arc în funcție de greutatea corporală și nivelul de activitate Greutate corporală [kg] Redusă Normală Ridicată 53 până la 59 60 până la 68 69 până la 77 78 până la 88 89 până la 100 101 până la 116 117 până...
  • Page 115 Înveliş cosmetic al labei protetice, ciorap de protecţie Produsul constituie o componentă de uzură supusă unei uzuri obişnuite. 3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 3.2 Indicaţii generale de siguranţă...
  • Page 116: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Dacă produsul a fost expus la condiţii de mediu nepermise, verificaţi pro­ dusul pentru identificarea de deteriorări. ► Nu utilizaţi produsul dacă este deteriorat sau este într-o stare îndoielnică. Luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. curăţare, reparare, înlocuire, controlul de către producător sau un atelier de specialitate). Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării Un efect redus al arcului (de ex.
  • Page 117 5.1 Alinierea Laba protetică este conectată de cupa protetică prin intermediul unui adap­ tor de laminare. Nu sunt posibile corecții ulterioare ale construcției. De ace­ ea, asamblarea protezei trebuie să se facă după cum urmează: 1) Executați o cupă de probă. 2) Conectați laba protetică...
  • Page 118 ► Aplicarea sau îndepărtarea învelişului cosmetic precum este descris în instrucţiunile de utilizare ale învelişului cosmetic. 5.1.2 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. 5.1.3 Proba dinamică • Adaptarea montării protezei în nivelul frontal şi în nivelul sagital (de ex. prin modificarea unghiului sau deplasare prin împingere), pentru a asi­...
  • Page 119 fixat cu bandă adezivă. Pentru montarea definivită acesta este lipit la laba protetică. Probă 1) Plasați pe partea inferioară a susținătorului calcanian banda cu două fețe adezive atașată. 2) Plasați susținătorul calcanian în poziția recomandată pe arcul de bază. 3) Opțional: Scurtați susținătorul calcanian la nivelul părții superioare dacă așezarea călcâiului pe sol este prea dură.
  • Page 120 Produsul îndeplinește cerințele stipulate în Regulamentul (UE) 2017/745 pri­ vind dispozitivele medicale. Declarația de conformitate CE poate fi descăr­ cată de pe pagina web a producătorului. 10 Date tehnice LP2-00 LP Symes Mărimi [cm] Înălțimea tocului [mm] Înălțimea de montare...
  • Page 121 ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Ovaj dokument vrijedi za sljedeće proizvode: LP2-00 LP Symes Protetsko stopalo ima elastične elemente od karbona. Krutost pete može se povećati klinom za petu. 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom proizvođača Ottobock.
  • Page 122 Krutost opruge ovisno o tjelesnoj težini i razini aktivnosti Tjelesna težina [kg] niska normalna visoka 44 do 52 53 do 59 60 do 68 69 do 77 78 do 88 89 do 100 101 do 116 117 do 130 131 do 147 –...
  • Page 123 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ! Opasnost od ozljeda i opasnost od oštećenja proizvoda ► Pridržavajte se mogućnosti kombiniranja / nedopuštenih kombinacija u uputama za uporabu proizvoda.
  • Page 124: Upute Za Uporabu

    ► Ne rabite proizvod ako je oštećen ili u sumnjivom stanju. Poduzmite prik­ ladne mjere: (npr. čišćenje, popravak, zamjenu, kontrolu proizvođača ili u specijaliziranoj radionici) Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjena elastičnost (npr. smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promije­ njeno kretanje stopala) ili delaminacija opruge znakovi su gubitka funkcije.
  • Page 125 1) Izradite testni držak. 2) Protetsko stopalo spojite s testnim drškom. → Između testnog drška i prilagodnika za laminiranje upotrijebite ma­ terijal za punjenje kako biste prilagodili poravnatost i mjere za ugradnju. → Poravnanje učvrstite omatanjem spoja materijalom za ojačanje. 3) Navucite navlaku za stopalo (vidi stranicu 125).
  • Page 126 5.1.3 Dinamička proba • Prilagodite poravnanje proteze u frontalnoj i sagitalnoj ravnini (npr. pro­ mjenom kuta ili guranjem) kako biste osigurali optimalno odvijanje kora­ Peta je premekana. Simptomi Moguća rješenja • Prebrz kontakt tlom čitavom • Držak proteze pomaknite prema napri­ površinom jed u odnosu na stopalo.
  • Page 127 Konačna montaža 1) Ljepljivu vrpcu uklonite s klina za petu. Za to se može upotrijebiti krpa namočena acetonom. 2) Kontaktnu površinu na protetskom stopalu lagano ohrapavite brusnim papirom. Uklonite prašinu od brušenja. 3) Klin za petu kontaktnim ljepilom zalijepite na protetsko stopalo. 6 Čišćenje Dopušteno sredstvo za čišćenje: sapun s neutralnom pH-vrijednošću >...
  • Page 128 ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Ta dokument velja za naslednje izdelke: LP2-00 LP Symes Protezno stopalo ima vzmetne elemente iz karbona. Togost pete je mogoče povečati s petno zagozdo.
  • Page 129 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock. De­ lovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno. 2 Namenska uporaba 2.1 Namen uporabe Izdelek je namenjen izključno eksoprotetični oskrbi spodnjih okončin. 2.2 Področje uporabe Naše komponente delujejo optimalno, če so kombinirane s primernimi kom­...
  • Page 130 Primerni pogoji okolice Kemikalije/tekočine: sladka voda, slana voda, pot, urin, milnica, klorirana voda Vlaga: potapljanje največ 1 h v 3 m globine, relativna zračna vlaga: ni omejitev Trdne snovi: prah, občasni stik s peskom Izdelek očistite po stiku z vlago/kemikalijami/trdnimi snovmi, da preprečite povečano obrabo in škodo (glej stran 134).
  • Page 131: Navodila Za Uporabo

    ► Izdelka ne uporabljajte, če je njegovo delovanje omejeno. Zagotovite ustrezne ukrepe (npr . čiščenje, popravilo, zamenjavo, preverjanje s strani proizvajalca ali strokovne službe) NAPOTEK! Nevarnost škode na izdelku in omejitev delovanja ► Izdelek pred vsako uporabo preglejte, ali je primeren za uporabo in ni poškodovan.
  • Page 132 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava, montaža ali nastavitev Poškodbe zaradi nepravilno montiranih ali nastavljenih ter poškodovanih proteznih komponent ► Upoštevajte napotke glede poravnave, montaže in nastavljanja. OBVESTILO Brušenje proteznega stopala ali estetske proteze stopala Predčasna obraba zaradi poškodbe izdelka ►...
  • Page 133 7) Protezno stopalo povežite s končnim proteznim ležiščem. → Za varen stik zlepite laminacijski adapter s proteznim stopalom z epoksidno smolo. → Vijake laminacijskega adapterja zavarujte z Loctite, privijte in prite­ gnite (pritezni moment: 35 Nm) 5.1.1 Nameščanje/odstranjevanje estetske proteze stopala INFORMACIJA ►...
  • Page 134 Protezno stopalo je premehko • Zvok na začetku stopanja. • Izberite protezno stopalo višje togosti • Zelo veliko preoblikovanje sprednjega dela stopala pri veliki aktivnosti 5.1.3.1 Optimiranje karakteristike pete Vedenje proteznega stopala pri stopanju na peto in pri stiku s peto med sre­ dnjo fazo stanja lahko prilagodite z namestitvijo petne zagozde.
  • Page 135 9.2 Skladnost CE Izdelek izpolnjuje zahteve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskih pripomoč­ kih. Izjavo o skladnosti CE je mogoče prenesti na spletni strani proizvajalca. 10 Tehnični podatki LP2-00 LP Symes Velikosti [cm] Višina pete [mm] Vgradna višina [mm] Povprečna teža z estetsko protezo [g] Najv.
  • Page 136 úradu vo vašej krajine. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Tento dokument platí pre nasledujúce výrobky: LP2-00 LP Symes Protéza chodidla disponuje pružiacimi prvkami z karbónu. Tuhosť päty je možné zvýšiť klinom päty. 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je kompatibilný...
  • Page 137 Tuhosť pružiny v závislosti od telesnej hmotnosti a úrovne aktivity Telesná hmotnosť [kg] Nízka Normálny Vysoká 69 až 77 78 až 88 89 až 100 101 až 116 117 až 130 131 až 147 – 148 až 166 – – 2.3 Podmienky okolia Skladovanie a preprava Teplotný...
  • Page 138 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POPOR Nebezpečenstvo poranenia a nebezpečenstvo poškodení výrobku ► Prihliadajte na možnosti kombinovania/vylúčenia kombinovania uvedené v návodoch na použitie výrobkov. ► Dodržte oblasť použitia výrobku a nevystavujte ho nadmernému zaťaženiu (viď stranu 136). ► Výrobok nepoužívajte po uplynutí odskúšanej doby životnosti, aby sa za­ bránilo nebezpečenstvu poranenia a poškodeniam výrobku.
  • Page 139 Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Znížený účinok pruženia (napr. B. znížený odpor priehlavku alebo zmenené vlastnosti odvaľovania) alebo rozvrstvenie pružiny sú príznakmi straty funkcie. Nezvyčajné zvuky môžu byť príznakom straty funkcie. 4 Rozsah dodávky Množstvo Názov Označenie Návod na použitie –...
  • Page 140 → Medzi testovacou násadou a laminovacím adaptérom použite výpl­ ňový materiál, aby ste prispôsobili vyrovnanie a montážny rozmer. → Zaistite konštrukciu ovinutím spojenia výstuhovým materiálom. 3) Natiahnite vonkajší diel chodidla (viď stranu 140). 4) Skontrolujte statickú konštrukciu a vykonajte dynamickú skúšku (viď stranu 140, viď...
  • Page 141 Päta príliš mäkká Symptómy Možnosti riešenia • Príliš rýchly celoplošný kontakt so ze­ • Posuňte násadu protézy dopredu vo vzťahu ku chodidlu • Priehlavok je na pocit príliš tuhý • Použite klin päty • Koleno ide do hyperextenzie Päta príliš tvrdá Symptómy Možnosti riešenia •...
  • Page 142 Konečná montáž 1) Odstráňte z klinu päty lepiacu pásku. Môžete na to použiť handru s ace­ tónom. 2) Brúsnym papierom trochu zdrsnite kontaktnú plochu na protéze chodid­ la. Odstráňte brúsny prach. 3) Kontaktným lepidlom nalepte klin päty na protézu chodidla. 6 Čistenie Prípustný...
  • Page 143 ► Докладвайте на производителя и компетентния орган във Вашата страна за всеки сериозен инцидент, свързан с продукта, особено за влошаване на здравословното състояние. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Този документ важи за следните продукти: LP2-00 LP Symes...
  • Page 144 Протезното стъпало има пружинни елементи от карбон. Твърдостта на петата може да се увеличи с помощта на опора за пета. 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Ottobock. Функционалността с компоненти на други производители, кои­ то...
  • Page 145 2.3 Условия на околната среда Транспортиране и съхранение Температурен диапазон: –20 °C до +60 °C, относителна влажност на въздуха: 20 % до 90 %, без механични вибрации или удари Допустими условия на околната среда Температурен диапазон: –10 °C до +45 °C Химикали/течности: сладка вода, солена вода, пот, урина, хлорна вода, сапуне­ на...
  • Page 146 ► Обърнете внимание на възможните/изключените комбинации в инструкциите за употреба на продуктите. ► Съблюдавайте областта на приложение на продукта и не го подлага­ йте на претоварване (виж страница 144). ► Не използвайте продукта по-дълго от изпитания срок на експлоатац­ ия, за да избегнете опасност от нараняване и повреди на продукта. ►...
  • Page 147: Инструкция За Употреба

    4 Окомплектовка Количе­ Название Референтен номер ство Инструкция за употреба – Протезно стъпало – Защитен чорап (черен) S0-NPS-200* Комплект опори за пета KIT-00-11* Комплект адаптори за ламинация (с KIT-00-16200-00 включени 2 винта) Други принадлежности/резервни части (не са включени в окомплектовка­ та) Название...
  • Page 148 3) Поставете обвивката за стъпало (виж страница 148). 4) Проверете статичната центровка и извършете динамична проба (виж страница 148, виж страница 149). → Линията на натоварване трябва да минава до предния ръб на ламинационния адаптор. → Упражнете ходенето с успоредката, защото връзката между ги­ лзата...
  • Page 149 5.1.3 Динамична проба • Центровайте протезата във фронталната и сагиталната равнина (напр. с промяна на ъгъла или изместване), за да осигурите оптима­ лно пристъпване. Петата е прекалено мека Симптоми Възможни решения • Твърде бърз пълен контакт със • Изместете гилзата на протезата нап­ земята...
  • Page 150 Проба 1) Поставете двустранното тиксо от окомплектовката на долната страна на опората за пета. 2) Поставете опората за пета на препоръчаното място върху базовата пружина. 3) Опция: Скъсете опората за пета от горната страна, ако стъпването на пета е прекалено твърдо. Окончателен...
  • Page 151 9.2 СЕ съответствие Продуктът изпълнява изискванията на Регламент (ЕС) 2017/745 за мед­ ицинските изделия. CE декларацията за съответствие може да бъде изт­ еглена от уебсайта на производителя. 10 Технически данни LP2-00 LP Symes Размери [см] Височина на петата [мм] Структурна височина...
  • Page 152 üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Bu doküman aşağıdaki ürünler için geçerlidir: LP2-00 LP Symes Protez ayakta karbondan üretilmiş yay bileşenleri mevcuttur. Topuk esnekliği, bir topuk kaması yardımıyla azaltılabilir.
  • Page 153 Vücut ağırlığı ve aktivite seviyesine bağlı yay sertliği Vücut ağırlığı [kg] Düşük Normal Yüksek 69 ile 77 arası 78 ile 88 arası 89 ile 100 arası 101 ile 116 arası 117 ile 130 arası 131 ile 147 arası – 148 ile 166 arası –...
  • Page 154 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT! Yaralanma tehlikesi ve üründe hasar tehlikesi ► Ürünlerin kullanım kılavuzlarındaki kombinasyon olanakları/kombinasyon bağlantılarına dikkat edin. ► Ürünün kullanım alanına uyun ve aşırı yüklenmeyin (bkz. Sayfa 152). ► Yaralanma tehlikesi ve ürün hasarlarını önlemek için ürünü onaylanmış kullanım süresinden daha uzun kullanmayın.
  • Page 155 4 Teslimat kapsamı Miktar Tanımlama Tanım etiketi Kullanım kılavuzu – Protez ayak – Koruma çorabı (siyah) S0-NPS-200* Topuk kaması seti KIT-00-11* Dökme adaptör seti (2 vida dahil) KIT-00-16200-00 Diğer aksesuar/yedek parçalar (teslimat kapsamında mevcut değil) Tanımlama Ürün kodu Ayak kılıfı (kapak olmadan) FTC-3M-1* Ayak kılıfı...
  • Page 156 → Yüklenme çizgisi, laminasyon adaptörünün ön kenarı boyunca devam etmelidir. → Yürüme barlarında yürüme egzersizleri yapılmalı, çünkü protez soketi ile protez ayak arasındaki bağlantı sadece geçici bir bağlantı­ dır. 5) Gerekli olan yapı düzeltmeleri yapılmalı ve yürüme egzersizine devam edilmelidir. 6) Son ürün protez soketi hazır edilmeli ve yapıya aktarılmalıdır.
  • Page 157 Topuk çok yumuşak • Zemine çok hızlı tam temas • Protez soketi ayağa göre öne doğru itil­ melidir • Ön ayak yeterince esnek değil gibi his­ sediliyor • Topuk kaması kullanılmalıdır • Diz, hiperekstansiyona gidiyor Topuk çok sert Belirtiler Çözüm olasılıkları •...
  • Page 158 6 Temizleme İzin verilen temizleme maddesi: pH nötr sabun (örn. Derma Clean > 453H10) 1) DUYURU! Ürün hasarlarından kaçınmak için sadece izin verilen temizlik maddelerini kullanın. Ürün temiz tatlı su ve pH-nötr sabun ile temizlenmelidir. 2) Eğer mevcut ise: Su tahliye konturları, bir kürdan yardımıyla temizlen­ meli ve yıkanmalıdır.
  • Page 159 ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το παρόν έγγραφο ισχύει για τα ακόλουθα προϊόντα: LP2-00 LP Symes Το προθετικό πέλμα διαθέτει ελατηριωτά στοιχεία από άνθρακα. Η σκλη­ ρότητα της πτέρνας μπορεί να αυξηθεί με μια σφήνα πτέρνας.
  • Page 160 2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην εξωπροθετική περίθαλ­ ψη των κάτω άκρων. 2.2 Πεδίο εφαρμογής Τα εξαρτήματά μας λειτουργούν τέλεια όταν συνδυάζονται με κατάλληλα εξαρτήματα, τα οποία επιλέγονται με βάση το σωματικό βάρος και το βα­ θμό...
  • Page 161 Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Χημικές ουσίες/ υγρά: γλυκό νερό, αλμυρό νερό, ιδρώτας, ούρα, διάλυμα σαπου­ νιού, χλωριωμένο νερό Υγρασία: εμβύθιση: το πολύ 1 ώρα σε βάθος 3 m, σχετική υγρασία: χωρίς περιορι­ σμούς Στερεές ύλες: σκόνη, περιστασιακή επαφή με άμμο Καθαρίζετε το προϊόν μετά από επαφή με υγρασία/ χημικές ουσίες/ στερεές ύλες, για...
  • Page 162: Οδηγίες Χρήσης

    ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή, για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού και την πρόκληση ζημιών στο προϊόν. ► Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή, για να αποφύγετε τις μηχανικές καταπονήσεις. ► Ελέγχετε το προϊόν ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα χρήσης του, αν...
  • Page 163 Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός προστατευτική κάλτσα (μαύρη) S0-NPS-200* σετ σφηνών πτέρνας KIT-00-11* σετ εγχυτευόμενου προσαρμογέα (με KIT-00-16200-00 2 βίδες) Άλλος πρόσθετος εξοπλισμός/ ανταλλακτικά (δεν περιλαμβάνονται στη συ­ σκευασία) Περιγραφή Κωδικός Περίβλημα πέλματος (χωρίς τάπα) FTC-3M-1* Εργαλείο για αλλαγή περιβλήματος πέλματος ACC-00-10300-00 Προστατευτική...
  • Page 164 → Η γραμμή φορτίου θα πρέπει να διέρχεται κατά μήκος του μπρο­ στινού άκρου του προσαρμογέα διαστρωμάτωσης. → Εκτελέστε τις ασκήσεις βάδισης σε παράλληλες μπάρες, διότι η σύνδεση μεταξύ προθετικής θήκης και πέλματος είναι μόνο προσω­ ρινή. 5) Εφαρμόστε τυχόν διορθώσεις στην ευθυγράμμιση και επαναλάβετε τα βήματα.
  • Page 165 Πολύ μαλακή πτέρνα Συμπτώματα Εφικτές λύσεις • Πολύ γρήγορη πλήρης επαφή με το • Σπρώξτε την προθετική θήκη προς τα έδαφος εμπρός σε σχέση με το πέλμα • Ο χρήστης νιώθει το μπροστινό τμήμα • Χρησιμοποιήστε σφήνα πτέρνας του πέλματος πολύ σκληρό •...
  • Page 166 3) Προαιρετικά: κοντύνετε τη σφήνα πτέρνας στην πάνω πλευρά, αν το πάτημα της πτέρνας είναι πολύ σκληρό. Οριστική συναρμολόγηση 1) Βγάλτε την κολλητική ταινία από τη σφήνα πτέρνας. Για τον σκοπό αυ­ τό, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα πανί με ασετόν. 2) Τραχύνετε...
  • Page 167 9.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 για τα ια­ τροτεχνολογικά προϊόντα. Η δήλωση πιστότητας ΕΚ είναι διαθέσιμη για λήψη στον ιστότοπο του κατασκευαστή. 10 Τεχνικά στοιχεία LP2-00 LP Symes Μεγέθη [cm] Ύψος τακουνιού [mm] Ύψος συναρμολόγη­...
  • Page 168 ► Если у вас возникли проблемы или вопросы касательно изделия, обращайтесь к производителю. ► О каждом серьезном происшествии, связанном с изделием, в част­ ности об ухудшении состояния здоровья, сообщайте производите­ лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. 1.1 Конструкция...
  • Page 169 Жесткость пружины в зависимости от веса тела и уровня активности Вес тела [кг] Низк. Норм. Высок. От 53 до 59 От 60 до 68 От 69 до 77 От 78 до 88 От 89 до 100 От 101 до 116 От...
  • Page 170 Оболочка стопы, защитный носок Данное изделие является изнашивающейся частью, которая подвергает­ ся обычному износу. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМННИЕ! Опасность...
  • Page 171: Руководство По Применению

    ► Перед каждым применением изделие следует проверять на пригод­ ность к эксплуатации и повреждения. ► Изделие запрещено применять в случае ограничения его функций. Следует предпринять подходящие меры: (например, провести очист­ ку, ремонт, замену, проверку силами производителя или в специали­ зированной мастерской) ►...
  • Page 172 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Неправильная сборка, монтаж или регулировка Травмы в результате неправильного монтажа, регулировки или повре­ ждения компонентов протеза ► Следует обращать внимание на инструкции по установке, монтажу и регулировке. УВЕДОМЛЕНИЕ Шлифование стопы или оболочки стопы Преждевременный...
  • Page 173 → РСУ для ламинирования либо разместить вместе с дистальной мягкой накладкой непосредственно на модели культи и залами­ нировать, либо после первого ламинирования надеть на гильзу протеза и выполнить второе ламинирование. → Для создания гильзы РСУ для ламинирования снять с модуля стопы.
  • Page 174 Пятка слишком твердая • Быстрое сгибание в колене, низкая • Передвинуть культеприемную гильзу стабильность назад по отношению к стопе • Переход от наступания на пятку и от­ • Уменьшить жесткость пятки (сдви­ рывания пальцев стопы от опоры нуть или вынуть пяточный клин) слишком...
  • Page 175 6 Очистка Допустимое чистящее средство: pH-нейтральное мыло (напри­ > мер, Derma Clean 453H10) 1) УВЕДОМЛЕНИЕ Во избежание повреждения изделия исполь­ зовать только допустимые чистящие средства. Очищать изделие в чистой пресной воде с помощью pH-нейтрально­ го мыла. 2) При наличии: для смывания воды при помощи зубочистки освобо­ дить...
  • Page 176 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 10 Технические характеристики LP2-00 LP Symes Размеры [см] Высота каблука [мм] Монтажная высота [мм] Средний вес с обо­...
  • Page 177 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 モビリティグレード 2(移動距離に制限があるものの、屋外歩 行が可能な方)またはモビリティグレード 3(移動距離に制限 m° のない屋外歩行が可能な方)に適しています。 以下の表に、装着者の体重と活動性に適した義肢足部の剛性を示していま す。 体重と活動レベルに応じたばね剛性 体重 (kg) 低い 普通 高い 44から52 53から59 60から68 69から77 78から88 89から100 101から116 117から130 131から147 – 148から166 – – 2.3 環境条件...
  • Page 178 使用可能な環境条件 湿気:水浸:水深 3 m に最長 1 時間、相対湿度:制限なし 固形物:埃、まれに砂と接触 製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や 故障を防ぐために手入れを行なってください(182 ページ参照)。 使用できない環境条件 固形物:高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)、継続的に砂と接触  化学物質/液体:酸、液体内での継続的な使用 2.4 製品寿命 義肢足部 患者の活動レベルにより異なりますが、製品の耐用年数は最長で3年です。 フットシェル、保護ソックス 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 装着者の負傷、製品破損の危険 ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止されてい る組み合わせに注意してください。 ► 本製品に認められている使用範囲を遵守し、過度の負荷をかけないでく ださい。 (177 ページ参照)。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、製品寿命を超過した製品は使用しな いでください。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、本製品は1人の患者にのみ使用して ください。...
  • Page 179: 取扱説明書

    ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適 切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社によるクリーニン グ、修理、交換、検査など)。  注記 製品の破損および機能性の低下の危険 ► 使用前に必ず、製品に破損がないこと、使用準備が整っていることを確 認してください。 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適 切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社によるクリーニン グ、修理、交換、検査など)。  ► 禁止されている環境下に製品を放置、使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した場合、 製品に破損が無いことを確認してください。 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用しない でください。適切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社に よるクリーニング、修理、交換、検査など)。  使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 機能喪失の兆候としては、ヒールのクッション性の減少(例えば、前足部の 支持性の減少または踏返しの動きの変化など)またはカーボンスプリングの 離層が挙げられます。 異常音は機能喪失の兆候であることがあります。 4 納品時のパッケージ内容 数量 名称 製造番号 取扱説明書 – 義肢足部 – 保護ソックス(黒) S0-NPS-200* ヒールウェッジセット KIT-00-11* ラミネーションアダプターセット...
  • Page 180 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立て、調整による危険 不適切な取り付けや調整が原因で、装着者が負傷したり義肢パーツが破損 するおそれがあります。 ► アライメント、組み立て、調整方法については本説明書の指示に 従ってください。 注記 義肢足部またはフットシェルの研磨 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 義肢足部またはフットシェルを研磨しないでく ださい。 5.1 アライメント 本義肢足部は、ラミネーションアダプターを使って義肢ソケットに接続しま す。その後のアライメントを修正することはできません。そのため、義肢の アライメントは以下のように正しく行ってください: 1) チェックソケットを成形します。 2) 義肢足部をチェックソケットに接続します。 → アラインメントと取り付けサイズを調整するためにチェックソ ケットとラミネーションアダプターの間に充填剤を使います。 → 接続部に補強材を巻いてアライメントを固定します。 3) フットシェルを装着します (181 ページ参照)。 4) 静止状態でのアライメントを確認し、試歩行を行います (181 ページ参 照、181 ページ参照)。 → 荷重線は、ラミネーションアダプターの前端に沿った状態です。 → 義肢ソケットと義肢足部の接続は一時的なものですので、試歩行は 平行棒の間で棒を掴んだ状態で行ってください。...
  • Page 181 → ラミネーションアダプターをしっかりと固定するために、エポキシ 樹脂を使って義肢足部に接着します。 → ラミネーションアダプターのネジをLoctiteで固定し、ねじ込んで締 め付けます (締付けトルク: 35 Nm)。 5.1.1 フットシェルの取り付と取り外し 備考 ► 義肢足部に保護ソックスを着用して、フットシェル内に異音が発生し ないようにしてください。 ► 必ずフットシェルを装着してから義肢足部をご使用ください。 ► フットシェルの取扱説明書に記載のとおりにフットシェルの着脱を 行ってください。 5.1.2 下腿義肢のベンチアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 5.1.3 試歩行 • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢のアライ メントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られます。  ヒールが柔らかすぎる 症状 可能な措置 • 足全面の接地が速すぎる • 義肢ソケットを足に対して前にずらし • 前足の感触が硬すぎる ます • 膝過伸展が発生する...
  • Page 182 5.1.3.1 ヒールの硬さの最適化 立脚相中期の踵接地時および足底接地中の義肢足部の動作は、ヒール ウェッジを挿入することにより、調整することができます。ヒールウェッジ はテスト用として接着テープで貼り付けます。最終組み立てのときに、義肢 足部に接着します。 装着 1) ヒールウェッジの底面に両面接着テープ(付属)をあてます。 2) ヒールウェッジをベーススプリングの推奨されている位置にあてます。 3) オプション: 踵接地が硬すぎる場合は、上部のヒールウェッジを短くし ます。 最終組み立て 1) ヒールウェッジの接着テープを剥がします。アセトンを含ませた布を使 うときれいに剥がせます。 2) 義肢足部の接触面を紙やすりで少しざらざらにします。やすりをかけた 後には埃を取り除いてください。 3) コンタクトセメントを使用して、ヒールウェッジを義肢足部に接着しま す。 6 お手入れ方法 > 使用可能な洗剤:中性洗剤(日本では453H10 Derma Cleanなどの取扱い がございませんので、通常の低刺激性洗剤をご使用ください。) 1) 注記! 製品の破損を防ぐために、使用可能な洗剤のみをご使用くださ い。 中性洗剤ときれいな水で製品のお手入れを行ってください。 2) 該当する場合: 爪楊枝で水切りの輪郭の汚れを取り除き、すすぎます。 3) きれいな水ですすぎ、中性洗剤を洗い流してください。このとき、汚れ が完全に取り除かれるまでフットシェルをすすいでください。...
  • Page 183 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしていま す。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロードすること ができます。 10 テクニカル データ LP2-00 LP Symes サイズ (cm) 差高 (mm) 全体高さ(mm) フットシェルを含めた 平均重量 (g) 体重制限(kg) モビリティグレード 2、3 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期:2021-10-13 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。...
  • Page 184 ► 请妥善保存本文档。 1.1 设计构造和功能 本文档适用于下列产品:LP2-00 LP Symes 假脚配有碳纤维制成的弹簧元件。足跟刚度可以通过足跟楔垫增大。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴 别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 该产品推荐用于运动等级 2(受限户外步行者)和运动等级 3(不 受限户外步行者)。 m° 根据患者体重和运动程度,在下表中列出了假脚合适的弹簧刚度。 取决于体重和运动程度的弹簧刚度 体重 [kg] 小 普通 大 44 至 52 53 至 59 60 至 68 69 至...
  • Page 185 允许的环境条件 温度范围: –10 °C 至 +45 °C 化学物质/液体:淡水、咸水、汗液、尿液、皂液、氯水 防潮保护:浸入水中:最长1 小时,3 m水深,相对湿度:无限制 颗粒物质:粉尘、偶尔与沙粒接触 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 188 页)。 不允许的环境条件 颗粒物质:强吸湿性粉末(例如滑石粉),持久与沙粒接触 化学物质/液体:酸液,在液体介质中持久使用 2.4 使用寿命 假脚 视患者的运动等级不同,该产品的使用寿命最长 3 年。 足套,保护袜 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心! 受伤危险以及产品受损的危险 ► 请参阅产品使用说明书中的组合方式/组合连接。 ► 请遵守产品的使用范围,不得让其过度负荷(见第 184 页)。 ► 在超出经测试的使用寿命后,不得使用产品,以免造成受伤危险和产品损 坏。 ►...
  • Page 186: 使用说明书

    ► 每次使用前请检查产品的可用性和损坏情况。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维 修、更换、交由制造商或专业车间检查) ► 切勿将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查其损坏情况。 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例 如:清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)或者弹簧的压层开裂 是功能丧失的明显征兆。异常噪音也可能是功能丧失的征兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 保护袜(黑色) S0-NPS-200* 足跟楔垫套件 KIT-00-11* 浇铸连接件套件(包含 2 枚螺栓) KIT-00-16200-00 其他配件/备件(不在供货范围内) 名称 标识 足套(无连接帽) FTC-3M-1* 足套更换工具 ACC-00-10300-00 保护袜(白色) SL=Spectra-Sock 5 使用准备...
  • Page 187 1) 制作一个测试接受腔。 2) 将假脚与测试接受腔连接在一起。 → 在测试接受腔与层压连接件之间使用填料,以便调整方向和安装尺 寸。 → 使用加固材料缠绕连接处,完成对线固定。 3) 套上足套(见第 187 页)。 4) 检查静态对线并进行动态试戴(见第 187 页、见第 187 页)。 → 承重线应沿着层压连接件的前缘延展。 → 在双杠中进行行走训练,因为假肢接受腔和假脚之间的连接只是暂时 的。 5) 如有必要,实施对线校正并重复上述步骤。 6) 制作最终的假肢接受腔并复制对线。 → 将层压连接件与远端软垫一起直接放到残肢模型上并压入,或者在第 一次层压过程结束后将其套在假肢接受腔上,然后进行第二次层压。 → 在制作接受腔时,从假脚上取下层压连接件。 → 根据用户的体重和运动等级使用足量的加固层。 7) 将假脚与最终的假肢接受腔连接在一起。 → 使用环氧树脂将层压连接件与假脚粘接在一起,以实现牢固接触。 → 将层压连接件的螺栓使用 Loctite 螺纹粘合剂加固、旋入并拧紧(拧 紧扭矩:35 Nm)...
  • Page 188 足跟太硬 • 快速的膝关节屈曲、稳定性差 • 将假肢接受腔相对于足部后移 • 从足跟着地过渡到脚趾推离的过程过快 • 减小足跟刚度(移动或取下足跟楔垫) • 感受到的能量回馈小 假脚太僵硬 症状 解决办法 • 在低行走速度时(较长时间的全脚面接 • 选择刚度更小的假脚 触地面)假脚的翻卷运动小 假脚太软 症状 解决办法 • 开始着地时发出咔嗒咔嗒的噪音。 • 选择刚度更高的假脚 • 运动强度高时,前脚掌变形非常严重 5.1.3.1 优化足跟特性 可通过放置足跟楔垫,调整假脚在中间站立期期间足跟着地和接触足跟时的特 性。尝试使用胶带固定足跟楔垫。在最终装配时,则将足跟楔垫与假脚粘合在 一起。 试戴 1) 将随附的双面胶带放到足跟楔垫的底面上。 2) 将足跟楔垫放到基础弹簧上建议的位置处。 3) 可选:如果足跟着地过硬,可从顶端截短足跟楔垫。 最终安装...
  • Page 189 说明。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。 10 技术数据 LP2-00 LP Symes 尺寸 [cm] 跟高 [mm] 安装高度 [mm] 带足套的平均重量 [g] 最大体重 [kg] 运动等级 2,3 한국어 1 제품 설명 정보 최신 업데이트 날짜: 2021-10-13 ►...
  • Page 190 ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 이 문서가 적용되는 제품: LP2-00 LP Symes 의족 발에는 카본 소재의 스프링 요소가 있습니다. 힐의 강도는 힐 웨지로 강화할 수 있습니다. 1.2 조합 방법 이 의지 부품은 오토복 모듈 시스템과 호환이 가능합니다. 호환 가능한...
  • Page 191 2.3 주변 조건 운송과 보관 온도 범위 –20 °C ~ +60 °C, 상대 습도 20 % ~ 90 %, 기계적인 진동이나 충격 없음 허용된 주변 조건 온도 범위: –10 °C ~ +45 °C 화학물질/수분: 담수, 소금물, 땀, 소변, 비눗물, 염소수 수분: 침수: 3 m 깊이에서 최소 1 시간, 상대 습도: 제한 없음 고형분: 먼지, 때로는...
  • Page 192: 사용 설명서

    ► 손상이 의심되는 경우 제품의 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. ► 기능이 제한된 경우 제품을 계속 사용하지 마십시오. 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). 주의 사항! 제품 손상과 기능 제한 위험 ► 사용하기 전에 항상 제품에 손상과 사용 가능성을 검사하십시오. ►...
  • Page 193 ► 장착, 조립 및 설정 지침에 유의하십시오. 주의 사항 풋쉘이나 의족의 연삭 제품의 손상으로 인한 조기 마모 ► 의족이나 풋쉘을 연마하지 마십시오. 5.1 장착 의족 발은 라미네이션 어댑터를 통해 의족 소켓에 연결됩니다. 구조를 추가로 수정할 수 없습니다. 따라서 의지는 다음과 같이 구성되어야 합니다. 1) 테스트...
  • Page 194 ► 풋쉘 사용 설명서의 설명에 따라 풋쉘을 씌우거나 제거하십시오. 5.1.2 정역학적 장착 • 오토복에서는 L.A.S.A.R. 자세 시스템을 사용하여 의지 구조를 점검하고 필요하면 조정할 것을 권장합니다. 5.1.3 시험 보행 • 최적의 보행이 보장되도록 관상면과 시상면(예: 각도 변경 또는 이동을 통해)에서 의지의 장착을 조정하십시오. 발꿈치...
  • Page 195 최종 조립 1) 힐 웨지에서 접착 테이프를 제거합니다. 이를 위해 아세톤에 적신 천을 사용할 수 있습니다. 2) 의족 발의 접촉면을 사포로 약간 문지릅니다. 사포질로 생긴 분진을 제거합니다. 3) 접착 테이프를 사용하여 힐 웨지를 의족 발에 붙입니다. 6 청소 > 허용 세제: pH 중성 비누(예: Derma Clean 453H10) 1) 주의...
  • Page 196 9.2 CE 적합성 본 제품은 의료기기에 관한 규정(EU) 2017/745의 요구 사항을 충족합니다. CE 적합성 선언서는 제조사의 웹 사이트에서 다운로드할 수 있습니다. 10 기술 데이터 LP2-00 LP Symes 사이즈 [cm] 뒤꿈치 높이 [mm] 장착 높이 [mm] 풋쉘을 포함한 평균 중량 [g] 최대...
  • Page 200 Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 655 4963...

Table of Contents