Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

LP2-W2 Freestyle Swim
Gebrauchsanweisung ................................................................
4
Instructions for use .................................................................... 12
Instructions d'utilisation ............................................................. 20
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 29
Instrucciones de uso ................................................................. 38
Manual de utilização .................................................................. 46
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 55
Bruksanvisning ......................................................................... 63
Brugsanvisning ......................................................................... 71
Bruksanvisning ......................................................................... 79
Käyttöohje ................................................................................ 87
Instrukcja użytkowania ............................................................... 95
Használati utasítás .................................................................... 104
Návod k použití ......................................................................... 112
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 120
Upute za uporabu ..................................................................... 129
Navodila za uporabo .................................................................. 137
Návod na používanie .................................................................. 145
Инструкция за употреба ........................................................... 153
Kullanma talimatı ....................................................................... 162
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 170
Руководство по применению .................................................... 180
取扱説明書 ............................................................................... 189
使用说明书 ............................................................................... 197
사용 설명서 .............................................................................. 203

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Freestyle Swim LP2-W2

  • Page 1: Table Of Contents

    LP2-W2 Freestyle Swim Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............12 Instructions d'utilisation ............. 20 Istruzioni per l’uso ..............29 Instrucciones de uso ..............38 Manual de utilização ..............46 Gebruiksaanwijzing ..............55 Bruksanvisning ................. 63 Brugsanvisning ................. 71 Bruksanvisning ................. 79 Käyttöohje ................
  • Page 2 ISO 10328 - P n - m kg*) *) Body mass limit not to be exceeded! Stiffness Weight (kg) Label text ISO 10328-P3-59-kg ISO 10328-P3-68-kg ISO 10328-P4-77-kg ISO 10328-P5-88-kg ISO 10328-P5-100-kg ISO 10328-P5-116-kg...
  • Page 4 Deutsch 1 Produktbeschreibung INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-05-25 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten.
  • Page 5 Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 2 (eingeschränkter Außen­ bereichsgeher), Mobilitätsgrad 3 (uneingeschränkter Außenbe­ m° reichsgeher) und Mobilitätsgrad 4 (uneingeschränkter Außenbe­ reichsgeher mit besonders hohen Ansprüchen) empfohlen. Die nachfolgende Tabelle enthält die geeignete Federsteifigkeit des Prothe­ senfußes, passend zum Körpergewicht und der Aktivität des Patienten. Federsteifigkeit in Abhängigkeit zu Körpergewicht und Aktivitätsniveau Körpergewicht [kg] Gering...
  • Page 6 2.4 Lebensdauer Prothesenfuß Die Lebensdauer des Produkts beträgt, abhängig vom Aktivitätsgrad des Patienten, maximal 3 Jahre. Fußhülle, Schutzsocke Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden.
  • Page 7: Gebrauchsanweisung

    ► Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn seine Funktion eingeschränkt ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen: (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt) ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus. ► Prüfen Sie das Produkt auf Schäden, wenn es unzulässigen Umge­ bungsbedingungen ausgesetzt war.
  • Page 8 HINWEIS Beschleifen von Prothesenfuß oder Fußhülle Vorzeitiger Verschleiß durch Beschädigung des Produkts ► Beschleifen Sie den Prothesenfuß oder die Fußhülle nicht. 5.1 Aufbau INFORMATION Ein Schutz aus Kunststoff befindet sich am Justierkern des Produkts. Er schützt den Anschlussbereich während des Aufbaus und der Anprobe der Prothese vor Kratzern.
  • Page 9 Grundaufbau TF ► Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks beachten. 5.1.3 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt Aufbau Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. 5.1.4 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­ passen (z. B.
  • Page 10 Prothesenfuß zu weich • Klickendes Geräusch zu Beginn des • Prothesenfuß in höherer Steifigkeit Auftretens. auswählen • Sehr starkes Verformen des Vorfußes bei hoher Aktivität 5.1.4.1 Fersencharakteristik optimieren Das Verhalten des Prothesenfußes beim Fersenauftritt und beim Fersenkon­ takt während der mittleren Standphase kann durch Platzieren eines Fersen­ keils angepasst werden.
  • Page 11 → Wenn 0° oder 70° Plantarflexion erreicht sind, verriegelt das Knö­ chelgelenk und die Entriegelungstaste springt in die Ausgangsposi­ tion zurück. 2) Den Prothesenfuß nach oben und unten bewegen, um sicherzustellen, dass das Knöchelgelenk verriegelt ist. 7 Reinigung Zulässiges Reinigungsmittel: pH-neutrale Seife (z. B. Derma Clean >...
  • Page 12 10.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 10.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
  • Page 13 The prosthetic foot has carbon spring elements. The heel stiffness can be increased with a heel wedge. The ankle joint of the prosthetic foot can be fixed in two positions: 0° plantar flexion for walking and 70° plantar flexion for swimming. 1.2 Combination possibilities This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors.
  • Page 14 Allowable environmental conditions Temperature range: –10 °C to +45 °C (14 °F to 113 °F) Chemicals/liquids: fresh water, salt water, perspiration, urine, soapsuds, chlorine water Moisture: Submersion: max. 1 h in 3 m depth, relative humidity: no restrictions Solids: Dust, occasional contact with sand Clean the product after contact with humidity/chemicals/solids, in order to avoid increased wear and damage (see page 19).
  • Page 15: Instructions For Use

    ► To prevent mechanical damage, use caution when working with the product. ► If you suspect the product is damaged, check it for proper function and readiness for use. ► Do not use the product if its functionality is restricted. Take suitable measures (e.g. cleaning, repair, replacement, inspection by the manu­...
  • Page 16 5 Preparing the product for use CAUTION Incorrect alignment, assembly or adjustment Injury due to incorrectly installed or adjusted as well as damaged prosthet­ ic components ► Observe the alignment, assembly and adjustment instructions. NOTICE Grinding the prosthetic foot or footshell Premature wear resulting from damage to the product ►...
  • Page 17 Bench alignment process Dorsiflexion/plantar flexion: Adjust the prosthetic foot to the heel height of     the shoe. (The prosthetic foot is designed for shoes with a heel height of 10 mm.) Adduction/abduction: Adjust the angle of the prosthetic socket in the front­  ...
  • Page 18 Heel too hard • Energy return feels low • Reduce the heel stiffness (shift or remove heel wedge) Prosthetic foot too stiff Symptoms Possible solutions • Minimal rollover movement of the pros­ • Select prosthetic foot in lower stiffness thetic foot at low walking speed (long full ground contact) Prosthetic foot too soft Symptoms...
  • Page 19 ► Before using the prosthetic foot, make sure that the ankle joint is locked. ► Always use 0° plantar flexion for walking. Prerequisite: The prosthetic foot is not under load (for example, sitting > or in the water). 1) Press the release button and flex the prosthetic foot in the desired direc­ tion.
  • Page 20 10 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 10.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper use or unauthor­...
  • Page 21 1.1 Conception et fonctionnement Ce document s’applique aux produits suivants : LP2-W2 Freestyle Swim Le pied prothétique comprend des Spring Elements en carbone. La rigidité du talon peut être augmentée avec une cale de talon. L’articulation de cheville du pied prothétique peut être fixée sur 2 positions. Flexion plantaire de 0°...
  • Page 22 2.3 Conditions d’environnement Entreposage et transport Plage de températures –20 °C à +60 °C, humidité relative 20 % à 90 %, aucune vi­ bration mécanique ou choc Conditions d’environnement autorisées Plage de températures : –10 °C à +45 °C Produits chimiques/liquides : eau douce, eau salée, transpiration, urine, eau sa­ vonneuse, eau chlorée Humidité :immersion : maximum 1 h à...
  • Page 23 ► Respecter les combinaisons possibles/exclues qui sont indiquées dans les notices d’utilisation des produits. ► Respecter le domaine d’application du produit et ne pas l’exposer à une sollicitation excessive (consulter la page 21). ► N’utilisez pas le produit au-delà de la durée de vie testée pour prévenir tout risque de blessure et toute détérioration du produit.
  • Page 24 4 Contenu de la livraison Quantité Désignation Référence Notice d’utilisation – Pied prothétique – Chaussette de protection (noire) S0-NPS-200* Kit de cales de talon KIT-00-11* Protection pour articulation de che­ KIT-00-20000-00 ville Autres accessoires/pièces de rechange (non fournis) Désignation Référence Enveloppe de pied (sans plaque d’attache) FTC-3C-1* Outil pour changer d'enveloppe de pied...
  • Page 25 5.1.1 Pose / retrait de l’enveloppe de pied INFORMATION ► Passez la chaussette de protection sur le pied prothétique pour éviter les bruits dans l’enveloppe de pied. ► Utilisez toujours le pied prothétique avec une enveloppe de pied. ► Posez ou retirez l’enveloppe de pied comme décrit dans les instructions d’utilisation de l’enveloppe de pied.
  • Page 26 Appareillages TT : veillez à un mouvement physiologique du genou • dans les plans sagittal et frontal lors du transfert du poids après la pose du talon. Évitez tout mouvement de l’articulation de genou dans le sens médial. Si l’articulation de genou se déplace dans le sens médial pen­ dant la première moitié...
  • Page 27 Essayage 1) Apposer sous la cale de talon la bande adhésive double-face fournie. 2) Placer la cale de talon sur la position recommandée, sur la lame de base. 3) Facultatif : raccourcir la cale de talon sur le dessus si la pose du talon est trop dure.
  • Page 28 2) Le cas échéant : avec un cure-dent, éliminer les salissures des contours d’évacuation de l’eau et les rincer. 3) Rincer les restes de savon à l’eau douce. Nettoyer alors l'enveloppe de pied jusqu’à ce que toutes les salissures soient éliminées. 4) Sécher le produit avec un chiffon doux.
  • Page 29 11 Caractéristiques techniques LP2-W2 Freestyle Swim Tailles [cm] Hauteur de talon [mm] Hauteur de montage [mm] Poids moyen avec en­ veloppe de pied [g] Poids max. du patient [kg] Niveau de mobilité 2, 3, 4 Italiano 1 Descrizione del prodotto INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2021-05-25 ►...
  • Page 30 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per protesi esoscheletriche di arto inferiore. 2.2 Campo d'impiego I nostri componenti funzionano in modo ottimale se sono combinati con com­ ponenti adeguati, selezionati in base al peso corporeo e al grado di mobilità, identificabili con il nostro sistema di classificazione MOBIS, e sono dotati di elementi di collegamento modulari adeguati.
  • Page 31 Condizioni ambientali consentite Pulire il prodotto dopo ogni contatto con umidità/sostanze chimiche/sostanze solide per evitare un'elevata usura e danni (v. pagina 36). Condizioni ambientali non consentite Sostanze solide: particelle molto igroscopiche (p. es. talco), contatto costante con sabbia Sostanze chimiche/liquidi: acidi, utilizzo costante in sostanze fluide 2.4 Vita utile Piede protesico La vita utile del prodotto è...
  • Page 32: Istruzioni Per L'uso

    ► Non utilizzare il prodotto, se funziona solo limitatamente. Prendere prov­ vedimenti adeguati (p. es. pulizia, riparazione, sostituzione, controllo da parte del fabbricante o di un'officina specializzata) AVVISO! Pericolo di danni al prodotto e limitazioni funzionali ► Prima di ogni utilizzo, verificare che il prodotto sia utilizzabile e che non sia danneggiato.
  • Page 33 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento, montaggio o regolazione non corretti Lesioni dovute a componenti protesici montati o regolati erroneamente o danneggiati ► Osservare le indicazioni per l'allineamento, il montaggio e la regolazio­ AVVISO Fresatura del piede protesico o del rivestimento cosmetico Usura precoce dovuta a danneggiamento del prodotto ►...
  • Page 34 Svolgimento dell'allineamento base Flessione dorsale/plantare: regolare il piede protesico all'altezza del tacco     della scarpa. (il piede protesico è concepito per scarpe con un'altezza del tacco di 10 mm). Adduzione/Abduzione: regolare l'angolo dell'invasatura protesica sul pia­     no frontale. Flessione/Estensione: regolare l'angolo dell'invasatura protesica sul piano  ...
  • Page 35 Tallone troppo duro • Rapida flessione del ginocchio, minore • Spingere indietro l'invasatura rispetto stabilità al piede • Passaggio troppo rapido da appoggio • Ridurre la rigidità del tallone (spostare del tallone a distacco delle dita o rimuovere il cuneo del tallone) •...
  • Page 36 6 Utilizzo CAUTELA Sblocco dell'articolazione malleolare Pericolo di lesioni dovuto a spostamento dell'articolazione malleolare del piede protesico ► Prima di utilizzare il piede protesico verificare che l'articolazione mal­ leolare sia bloccata. ► Per la deambulazione adottare sempre una flessione plantare di 0°. Condizione preliminare: il piede protesico non viene caricato (ad es.
  • Page 37 ► Controllare che il prodotto non presenti danni visibili ogni 6 mesi. Con­ cordare ulteriori appuntamenti d'ispezione se necessario (ad es. nel ca­ so di utilizzatori molto attivi o con peso elevato). 9 Smaltimento Il prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento scorretto può...
  • Page 38 Español 1 Descripción del producto INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2021-05-25 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto, y respete las indicaciones de seguridad. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma segura. ►...
  • Page 39 El producto se recomienda para el grado de movilidad 2 (usua­ rios con limitaciones en espacios exteriores), el grado de movili­ m° dad 3 (usuarios sin limitaciones en espacios exteriores) y el gra­ do de movilidad 4 (usuarios sin limitaciones en espacios exterio­ res pero con exigencias especialmente elevadas).
  • Page 40 2.4 Vida útil Pie protésico En función del grado de actividad del paciente, la vida útil del producto es máximo 3 años. Funda de pie, calcetín protector El producto es una pieza de desgaste susceptible a sufrir un deterioro nor­ mal. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­...
  • Page 41: Instrucciones De Uso

    ► Compruebe que el producto funcione correctamente y que no presente daños antes de cada uso. ► No utilice el producto si su funcionamiento está limitado. Tome las medi­ das pertinentes (p. ej., limpieza, reparación, sustitución o envío del pro­ ducto al fabricante o a un taller especializado para su revisión). ►...
  • Page 42 AVISO Lijado del pie protésico o de la funda de pie Desgaste prematuro por daños en el producto ► No lije el pie protésico ni la funda de pie. 5.1 Alineamiento INFORMACIÓN En el núcleo de ajuste del producto se encuentra un protector de plástico. Este protege la zona de conexión de los arañazos durante el alineamiento y la prueba de la prótesis.
  • Page 43 Alineamiento básico TF ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.1.3 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. 5.1.4 Prueba dinámica •...
  • Page 44 Pie protésico demasiado rígido Escaso movimiento de flexión plantar del pie protésico al caminar a poca ve­ locidad (contacto pleno con el suelo prolongado) Pie protésico demasiado flexible Síntomas Posibles soluciones • Ruido de clic al iniciar la pisada • Seleccionar un pie protésico más rígi­ •...
  • Page 45 ► Para caminar, utilice siempre una flexión plantar de 0°. Condición previa: el pie protésico no está sometido a carga (p. ej., al > estar sentado o en el agua). 1) Presione el botón de desbloqueo y flexione el pie protésico en la direc­ ción deseada.
  • Page 46 10 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 10.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto.
  • Page 47 ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento Este documento é válido para os seguintes produtos: LP2-W2 Freestyle Swim O pé protético possui elementos de mola fabricados em carbono. A rigidez do calcanhar pode ser aumentada com um calço de calcanhar. A articulação de tornozelo do pé...
  • Page 48 Rigidez da mola em função do peso corporal e nível de atividade Peso corporal [kg] Pouco Normal Alto 78 a 88 89 a 100 – 101 a 116 – – 2.3 Condições ambientais Armazenamento e transporte Faixa de temperatura –20 °C a +60 °C, umidade relativa do ar 20 % a 90 %, sem vi­ brações mecânicas ou impactos Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura: –10 °C a +45 °C...
  • Page 49 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO! Risco de lesões e de danos ao produto ► Observe também as combinações possíveis e as que não são possíveis nas instruções de utilização dos produtos. ► Respeite a área de aplicação do produto e não o exponha a esforços ex­ cessivos (consulte a página 47).
  • Page 50 4 Material fornecido Quantida­ Denominação Código Instruções de utilização – Pé protético – Meia de proteção (preta) S0-NPS-200* Conjunto de calços de calcanhar KIT-00-11* Cobertura de proteção para articula­ KIT-00-20000-00 ção de tornozelo Outros acessórios/peças sobressalentes (não incluídos no material fornecido) Denominação Código Capa de pé...
  • Page 51: Manual De Utilização

    5.1.1 Colocação/remoção da capa de pé INFORMAÇÃO ► Vista a meia protetora no pé protético para evitar ruídos na capa de pé. ► Utilize o pé protético sempre com a capa de pé. ► Colocar ou remover a capa de pé como descrito no manual de utilização da capa de pé.
  • Page 52 • Remova a proteção de plástico do núcleo de ajuste após o término da prova dinâmica e dos exercícios de marcha. Calcanhar macio demais Sintomas Soluções possíveis • Contato completo, rápido demais com • Deslocar o encaixe protético para a o solo frente em relação ao pé...
  • Page 53 3) Opcionalmente: encurtar o calço de calcanhar no lado superior, caso o apoio do calcanhar esteja muito duro. Montagem definitiva 1) Retirar a fita adesiva do calço de calcanhar. Para tal, pode ser utilizado um pano com acetona. 2) Com uma lixa de papel, tornar a superfície de contato um pouco áspera no pé...
  • Page 54 4) Secar o produto com um pano macio. 5) Deixar secar ao ar para eliminar a umidade residual. 8 Manutenção ► Após os primeiros 30 dias de uso, submeter os componentes protéticos a uma inspeção visual e a um teste de funcionamento. ►...
  • Page 55 LP2-W2 Freestyle Swim Tamanhos [cm] Peso médio com capa de pé [g] Peso corporal máx. [kg] Grau de mobilidade 2, 3, 4 Nederlands 1 Productbeschrijving INFORMATIE Datum van de laatste update: 2021-05-25 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de veiligheidsinstructies in acht.
  • Page 56 2.2 Toepassingsgebied Onze componenten functioneren optimaal, wanneer ze worden gecombi­ neerd met geschikte componenten, geselecteerd op basis van lichaamsge­ wicht en mobiliteitsgraad, die identificeerbaar zijn met onze MOBIS classifi­ catie-informatie en beschikken over de passende modulaire verbindingsele­ menten. Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 2 (personen die zich beperkt buitenshuis kunnen verplaatsen), mobiliteits­...
  • Page 57 Niet-toegestane omgevingscondities Vaste stoffen: sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder), langdurig contact met zand Chemicaliën/vloeistoffen: zuren, langdurig gebruik in vloeibare media 2.4 Levensduur Prothesevoet Afhankelijk van de mate van activiteit van de patiënt bedraagt de levensduur van het product maximaal drie jaar. Voetovertrek, beschermsok Het product is slijtagegevoelig en gaat daardoor maar een beperkte tijd mee.
  • Page 58: Gebruiksaanwijzing

    LET OP! Gevaar voor schade aan het product en functiebeperkingen ► Controleer het product telkens vóór gebruik op bruikbaarheid en beschadigingen. ► Gebruik het product niet als sprake is van functiebeperkingen. Neem adequate maatregelen (bijv. reiniging, reparatie, vervanging, controle door de fabrikant of een orthopedische werkplaats) ►...
  • Page 59 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw, montage of instelling Verwondingen door verkeerd gemonteerde, verkeerd ingestelde, of beschadigde prothesecomponenten ► Neem de opbouw-, montage- en instelinstructies in acht. LET OP Afschuren van de prothesevoet of voetovertrek Voortijdige slijtage door beschadiging van het product ►...
  • Page 60 Schematisch overzicht van de basisopbouw Dorsale/plantaire flexie: Stel de prothesevoet in op de hakhoogte van de     schoen. (De prothesevoet is aangepast op schoenen met een hak van 10 mm.) Adductie/abductie: Stel de hoek van de prothesekoker in het frontale vlak  ...
  • Page 61 Hiel te hard • Gevoeld lage energie-teruggave Prothesevoet te stijf Symptomen Mogelijke oplossingen • Beperkte afrolbeweging van de prothe­ • Kies een minder stijve prothesevoet sevoet bij lage loopsnelheden (lang volledig contact met de grond) Prothesevoet te zacht Symptomen Mogelijke oplossingen •...
  • Page 62 ► Zorgt er voor het gebruik van de prothesevoet voor dat het enkelschar­ nier is vergrendeld. ► Gebruik voor het lopen steeds 0° plantaire flexie. Voorwaarde: De prothesevoet wordt niet belast (bijv. zittend of in het > water). 1) Druk op de ontgrendelingsknop en buig de prothesevoet in de gewenste richting.
  • Page 63 instanties in acht, voor wat betreft terugname- en inzamelprocedures en afvalverwerking. 10 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 10.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document.
  • Page 64 ► Anmäl alla allvarliga tillbud som uppstår på grund av produkten, i syn­ nerhet vid försämrat hälsotillstånd, till tillverkaren och det aktuella lan­ dets ansvariga myndighet. ► Spara det här dokumentet. 1.1 Konstruktion och funktion Detta dokument gäller för följande produkter: LP2-W2 Freestyle Swim Protesfoten innehåller fjädrande element av kolfiber.
  • Page 65 Fjäderns styvhet beroende på kroppsvikt och aktivitetsnivå Kroppsvikt [kg] Lite Normal Hög 69 till 77 78 till 88 89 till 100 – 101 till 116 – – 2.3 Omgivningsförhållanden Förvaring och transport Temperaturområde -20 °C till +60 °C, relativ luftfuktighet 20 % till 90 %, inga meka­ niska vibrationer eller stötar Tillåtna omgivningsförhållanden Temperaturområde: -10 °C till +45 °C...
  • Page 66 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA! Risk för personskador och skador på produkten ► Ta hänsyn till uppgifterna om tillåtna och otillåtna kombinationer i pro­ dukternas bruksanvisningar. ► Använd produkten som det är avsett och överbelasta den inte (se sida 64). ► Fortsätt inte använda produkten när livslängden har passerats för att för­ hindra fara för person- eller produktskador.
  • Page 67: Bruksanvisning

    4 I leveransen Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning – Protesfot – Skyddsstrumpa (svart) S0-NPS-200* Hälkilsats KIT-00-11* Skyddskåpa för fotled KIT-00-20000-00 Ytterligare tillbehör/reservdelar (ingår ej i leveransen) Benämning Artikelnummer Fotkosmetik (utan kappa) FTC-3C-1* Verktyg för att byta fotkosmetik ACC-00-10300-00 Skyddsstrumpa (vit) S0-NPS-100* 5 Göra klart för användning OBSERVERA Felaktig inriktning, montering eller inställning...
  • Page 68 ► Ta på och av fotkosmetiken enligt anvisningarna i bruksanvisningen till fotkosmetiken. 5.1.2 Grundinriktning Grundinriktning TT Procedur för grundinriktning Material som behövs: Goniometer 662M4, verktyg för mätning av klackhöjd 743S12, 50:50-schablon 743A80, inriktningsapparat (t. ex.L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Montera och rikta in proteskomponenterna i inriktningsapparaten enligt följande in­...
  • Page 69 Häl för hård Symtom Möjliga lösningar • Snabb knäflexion, låg stabilitet • Skjut proteshylsan bakåt i förhållande till foten • För snabb övergång från hälisättning till tåfrånskjut • Minska hälens styvhet (flytta eller ta bort hälkilen) • Låg upplevd energiåterföring För styv protesfot Symtom Möjliga lösningar...
  • Page 70 Villkor: Protesfoten är obelastad (t.ex. vid sittande eller i vatten). > 1) Tryck in upplåsningsknappen och böj protesfoten åt önskat håll. → När 0° eller 70° plantarflexion har uppnåtts låses fotleden fast sam­ tidigt som upplåsningsknappen fjädrar tillbaka till utgångsläget. 2) Rör protesfoten uppåt och neråt för att kontrollera att fotleden är låst. 7 Rengöring Godkänt rengöringsmedel: pH-neutral såpa (t.ex.
  • Page 71 10.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an­ visningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 10.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicinteknis­ ka produkter.
  • Page 72 Protesefodens ankelled kan fikseres i 2 positioner. 0° plantarfleksion til at gå og 70° plantarfleksion til at svømme. 1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system. Funktionen blev ikke testet med komponenter fra andre producenter, som til­ byder kompatible modulære forbindelseselementer. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må...
  • Page 73 Tilladte omgivelsesbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C Kemikalier/væsker: Ferskvand, saltvand, sved, urin, sæbevand, klorvand Fugt: Neddykning: maksimalt 1 h i 3 m dybde, relativ luftfugtighed: ingen begrænsnin­ Faste partikler: Støv, lejlighedsvis kontakt med sand Rens produktet efter kontakt med fugt/kemikalier/faste partikler for at undgå øget slitage og skader (se side 78).
  • Page 74: Brugsanvisning

    ► Kontroller funktionen af produktet, hvis du har mistanke om, at det er blevet beskadiget. ► Brug ikke produktet, hvis det ikke fungerer korrekt. Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, reparation, udskiftning, kon­ trol hos fabrikanten eller et autoriseret bandageri) BEMÆRK! Risiko for produktskader og begrænsninger i funktionen ►...
  • Page 75 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Personskader pga. forkert monterede eller forkert indstillede samt beskadi­ gede protesekomponenter ► Følg opstillings-, monterings- og indstillingsanvisningerne. BEMÆRK Slibning af protesefoden eller fodkosmetikken For tidlig slitage som følge af beskadigelse af produktet ►...
  • Page 76 Fremgangsmåde ved grundopbygning Adduktion/abduktion: Indstil protesehylsterets vinkel i frontalniveauet.     Fleksion/ekstension: Indstil protesehylsterets vinkel i sagittalplanet.     Lineær forskydning af protesehylsteret: Forskyd protesehylsteret, så lod­     linjen forløber langs adapterens forreste kant på protesefoden (se ill. 1). Grundopbygning TF ►...
  • Page 77 Protesefod for blød Symptomer Løsningsmuligheder • Klikkende lyd, når man begynder at gå. • Vælg en protesefod med højere stivhed • Meget kraft deformering af forfoden ved høj aktivitet 5.1.4.1 Optimering af hælkarakteristikken Protesefodens reaktion ved hælisæt og hælkontakt under den mellemste standfase kan tilpasses ved at placere en hælkile.
  • Page 78 7 Rengøring Tilladt rengøringsmiddel: : pH-neutral sæbe (f.eks. Derma Clean > 453H10) 1) BEMÆRK! Benyt kun godkendte rengøringsmidler for at undgå produktskader. Rengør produktet med rent vand og pH-neutral sæbe. 2) Hvis de findes: Fjern snavs fra konturerne til vandafløb med en tandstik, og skyl dem.
  • Page 79 10.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. 11 Tekniske data LP2-W2 Freestyle Swim Størrelser [cm] Hælhøjde [mm] Monteringshøjde [mm] Gennemsnitlig vægt med fodkosmetik [g] Maks. kropsvægt [kg] Mobilitetsgrad 2, 3, 4 Norsk...
  • Page 80 1.2 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er kompatibel med Ottobocks modulærsystem. Funksjonaliteten med komponenter fra andre produsenter, som har kompa­ tible modulære forbindelseselementer, er ikke testet. 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av nedre eks­ tremitet. 2.2 Bruksområde Våre komponenter fungerer optimalt når de kombineres med egnede kompo­...
  • Page 81 Tillatte miljøbetingelser Fuktighet: Neddykking maksimalt 1 t på 3 m dyp, relativ luftfuktighet: ingen begrens­ ninger Faste stoffer: støv, av og til kontakt med sand Rengjør produktet etter kontakt med fuktighet/kjemikalier/faste stoffer for å unngå økt slitasje og skader (se side 86). Ikke tillatte miljøbetingelser Faste stoffer: svært hygroskopiske partikler (f.eks. talkum), langvarig kontakt med sand Kjemikalier/væsker: syrer, langvarig bruk i flytende medier...
  • Page 82 ► Ikke bruk produktet hvis dets funksjon er innskrenket. Iverksett egnede tiltak (f.eks. rengjøring, reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produ­ senten eller fagverksted) LES DETTE! Fare for produktskader og funksjonsinnskrenkninger ► Kontroller produktet for brukbarhet før hver bruk. ► Ikke bruk produktet hvis dets funksjon er innskrenket. Iverksett egnede tiltak (f.eks. rengjøring, reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produ­...
  • Page 83 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling Personskader på grunn av feilmonterte eller -innstilte og skadde protese­ komponenter ► Følg anvisningene for oppbygging, montering og innstilling. LES DETTE Sliping av protesefot eller fotkosmetikk Tidlig slitasje grunnet skade på produktet ►...
  • Page 84 Grunnoppbygging Adduksjon/Abduksjon: Still inn protesehylsens vinkel i frontalplanet.     Fleksjon/ekstensjon: Still inn protesehylsens vinkel i sagittalplanet.     Lineær forskyvning av protesehylsen: Forskyv protesehylsen slik at lodd­     linjen forløper langs den fremre kanten til adapteren på protesefoten (se fig. 1).
  • Page 85 Protesefot for stiv Lite avrullende bevegelse på protesefo­ ten ved lav ganghastighet (lang kontakt med hele flaten på bakken) Protesefot for myk Symptomer Mulige løsninger • Klikkelyd idet foten settes ned. • Velg en protesefot med høyere stivhet • Veldig sterk deformasjon av forfoten ved høy aktivitet 5.1.4.1 Optimalisere hælkarakteristikk Ved å...
  • Page 86 7 Rengjøring Tillatt rengjøringsmiddel: pH-nøytral såpe (f.eks. Derma Clean > 453H10) 1) LES DETTE! Bruk bare tillatte rengjøringsmidler for å unngå pro­ duktskader. Rengjør produktet med rent ferskvann og pH-nøytral såpe. 2) Hvis tilstede: Bruk en tannpirker til å fjerne smuss fra konturene for vannavløp og skyll ut.
  • Page 87 10.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr. CE-samsvarserklæringen kan lastes ned fra nettsiden til produsenten. 11 Tekniske data LP2-W2 Freestyle Swim Størrelser [cm] Hælhøyde [mm] Monteringshøyde [mm] Gjennomsnittlig vekt med fotkosmetikk [g] Maks. kroppsvekt [kg] Mobilitetsgrad 2, 3, 4 Suomi...
  • Page 88 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan eksoprotesointiin. 2.2 Käyttöalue Komponenttimme toimivat optimaalisesti, jos se yhdistetään sopivien kompo­ nenttien kanssa, valittuina kehon painon ja aktiivisuustason perusteella, jotka ovat tunnistettavissa meidän MOBIS-luokitustiedoillamme, ja käytettävissä sopivilla modulaarisilla liitososilla. Tuotetta suositellaan käytettäväksi aktiivisuustasolla 2 (rajoitetusti ulkona liikkuja), aktiivisuustasolla 3 (rajoittamattomasti ulkona m°...
  • Page 89 Kielletyt ympäristöolosuhteet Kiinteät aineet: voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki), pitkäaikainen kosketus hiekkaan Kemikaalit/kosteus: hapot, pitkäaikainen käyttö nestemäisessä aineessa 2.4 Käyttöikä Proteesin jalkaterä Tuotteen käyttöikä on potilaan aktiivisuustasosta riippuen enintään kolme vuotta. Jalan kosmetiikka, suojaava sukka Tuote on kuluva osa, joka altistuu normaalille kulumiselle. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva...
  • Page 90 HUOMAUTUS! Tuotteen vaurioitumisen ja toimintarajoitusten vaara ► Tarkasta tuote ennen jokaista käyttöä käyttökunnon suhteen ja vaurioiden varalta. ► Älä käytä tuotetta, mikäli se ei toimi moitteettomasti. Huolehdi soveltuvis­ ta toimenpiteistä (esim.  puhdistus, korjaus, vaihto, valmistajan tai eri­ koiskorjaamon suorittama tarkastus jne.) ►...
  • Page 91 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumiset väärin asennettujen tai säädettyjen sekä vaurioituneiden proteesikomponenttien seurauksena ► Noudata asennus-, kokoonpano- ja säätöohjeita. HUOMAUTUS Proteesin jalkaterän tai jalan kosmetiikan hiominen Vaurioitumisesta johtuva tuotteen ennenaikainen kuluminen ► Älä hio jalkateräkomponenttia tai jalan kosmetiikkaa. 5.1 Asentaminen TIEDOT Muovinen suoja sijaitsee tuotteen säätöytimessä.
  • Page 92 Perusasennuksen vaiheet Adduktio/abduktio: Säädä proteesin holkin kulma frontaalitasolla.     Fleksio/ekstensio: Säädä proteesin holkin kulma sagittaalitasolla.     Proteesin holkin lineaarinen siirtäminen: Siirrä proteesin holkkia siten,     että luotilinja kulkee proteesin jalkaterän adapterin etummaista reunaa pitkin (katso Kuva 1). Perusasennus TF ►...
  • Page 93 Proteesin jalkaterä liian jäykkä • Proteesin jalkaterän vähäinen rullauslii­ • Valitse proteesin jalkaterä, joka on ke alhaisella kävelynopeudella (pitkä vähemmän jäykkä kokoalainen kosketus lattiaan) Proteesin jalkaterä liian pehmeä Oireet Ratkaisumahdollisuudet • Naksahtava ääni astumisen alussa. • Valitse proteesin jalkaterä, joka on jäy­ kempi •...
  • Page 94 → Kun 0°:n tai 70°:n plantaarifleksio on saavutettu, nilkkanivel lukittuu ja lukituksen avauspainike ponnahtaa takaisin lähtöasentoon. 2) Liikuta proteesin jalkaterää ylös ja alas varmistaaksesi, että nilkkanivel on lukittu. 7 Puhdistus Sallittu puhdistusaine: pH-neutraali saippua (esim. Derma Clean > 453H10) 1) HUOMAUTUS! Tuotevaurioiden välttämiseksi käytä vain sallittuja puhdistusaineta.
  • Page 95 aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­ mukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 10.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen (EU) 2017/745 vaatimusten mukainen. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata valmistajan verkkosivuilta. 11 Tekniset tiedot LP2-W2 Freestyle Swim Koot [cm] Kannan korkeus [mm] Asennuskorkeus [mm] Keskimääräinen paino jalan kosmetiikan...
  • Page 96 Przegub skokowy stopy protezowej można zaryglować w 2 pozycjach. Zgię­ cie podeszwowe 0° do chodzenia oraz zgięcie podeszwowe 70° do pływa­ nia. 1.2 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych producentów, które wyposażone są...
  • Page 97 2.3 Warunki otoczenia Przechowywanie i transport Zakres temperatuy -20 °C do +60 °C, relatywna wilgotność powietrza 20 % do 90 %, żadne wibracje mechaniczne lub uderzenia Dozwolone warunki otoczenia Zakres temperatury: -10 °C do +45 °C Chemikalia/ciecze: woda słodka, woda słona, pot, mocz, ług mydlany, woda chloro­ wana Wilgoć: zanurzenie: maksymalnie 1 h na głębokość...
  • Page 98 ► Należy przestrzegać obszaru zastosowania produktu i nie narażać go na nadmierne obciążenia (patrz stona 96). ► Aby uniknąć ryzyka obrażeń i uszkodzenia produktu, nie należy używać produktu po upływie dopuszczonego okresu użytkowania. ► Używać produktu tylko dla jednego pacjenta, aby uniknąć ryzyka obrażeń i uszkodzenia produktu.
  • Page 99 Ilość Nazwa Oznaczenie Stopa protezowa – Skarpetka ochronna (czarna) S0-NPS-200* Zestaw klinów piętowych KIT-00-11* Osłona chroniąca przegub skokowy KIT-00-20000-00 Pozostałe akcesoria/części zamienne (nie wchodzą w skład zestawu) Nazwa Oznaczenie Pokrycie stopy (bez kapy) FTC-3C-1* Narzędzie do wymiany pokrycia stopy ACC-00-10300-00 Skarpetka ochronna (biała) S0-NPS-100* 5 Uzyskanie zdolności użytkowej...
  • Page 100 ► Pokrycie stopy należy zamontować lub usunąć, jak opisano w instrukcji użytkowania pokrycia. 5.1.2 Osiowanie podstawowe Osiowanie podstawowe w przypadku protezy podudzia Przebieg montażu podstawy Potrzebne materiały: goniometr 662M4, miernik wysokości obcasów 743S12, sprawdzian 50:50 743A80, urządzenie do osiowania (np . L.A.S.A.R. Assembly 743L200 lub PROS.A.
  • Page 101 • Po zakończeniu dynamicznego dopasowania próbnego i ćwiczeń w cho­ dzeniu usunąć plastikowe zabezpieczenie z adaptera piramidowego. Pięta za miękka Symptomy Możliwości rozwiązania • Za szybki kontakt całą powierzchnią z • Przesunąć lej protezowy do przodu podłożem względem stopy • Ma się odczucie, że przodostopie jest •...
  • Page 102 Przymiarka 1) Umieścić załączoną dwustronną taśmę klejącą pod spodem klina pięto­ wego. 2) Umieścić klin piętowy w zalecanej pozycji na sprężynie bazowej. 3) Opcjonalnie:Skrócić klin piętowy z wierzchu, jeśli podparcie pięty jest zbyt twarde. Montaż ostateczny 1) Usunąć taśmę klejącą z klina piętowego. Do tego można użyć szmatki zwilżonej acetonem.
  • Page 103 2) O ile jest: Wykałaczką usunąć zabrudzenia osiadłe na linii odpływu wody i spłukać. 3) Resztki mydła wypłukać czystą, słodką wodą. Pokrycie stopy spłukać przy tym tyle razy, aż wszystkie zabrudzenia zostaną usunięte. 4) Wytrzeć produkt miękką szmatką. 5) Pozostawić na świeżym powietrzu do całkowitego wyschnięcia. 8 Konserwacja ►...
  • Page 104 11 Dane techniczne LP2-W2 Freestyle Swim Rozmiary [cm] Wysokość obcasa [mm] Wysokość montażowa [mm] Średni ciężar z pokry­ ciem stopy [g] Maks. masa ciała [kg] Stopień mobilności 2, 3, 4 Magyar 1 Termékleírás INFORMÁCIÓ Az utolsó frissítés dátuma: 2021-05-25 ► A termék használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a dokumentumot, és tartsa be a biztonsági utasításokat.
  • Page 105 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag exo-protetikai ellátására alkalmazható. 2.2 Alkalmazási terület A komponenseink optimálisak, ha megfelelő komponensekkel kombinálják, amelyeket a mi MOBIS osztályozó információinkkal azonosítható módon a testsúly és a mobilitási fok alapján választottak ki, és amelyek hozzáillő mo­ duláris összekötő...
  • Page 106 Nem megengedett környezeti feltételek Szilárd anyagok: erősen nedvszívó szemcsék (pl. talkum) tartós érintkezés homokkal Vegyszerek/folyadékok: savak, tartós alkalmazás folyékony közegekben 2.4 Élettartam Protézisláb A termék élettartama a beteg aktivitási fokától függően maximum 3 év. Lábborítás, védőzokni A termék egy kopóalkatrész, amely szokásos mértékű elhasználódásnak van kitéve.
  • Page 107 TANÁCS! A termék károsodásából és korlátozott működéséből eredő veszély ► Minden használat előtt ellenőrizze a termék használhatóságát és sértet­ lenségét. ► Ne használja a terméket, ha annak korlátozott a használhatósága. Tegye meg a megfelelő intézkedéseket (pl. tisztítás, javítás, csere, ellenőrzés a gyártó...
  • Page 108 5 Használatra kész állapot előállítása VIGYÁZAT Hibás felépítés, összeszerelés vagy beállítás Személyi sérülések a tévesen felszerelt vagy beállított, valamint sérült proté­ ziskomponensek miatt ► Vegye figyelembe a felépítési, összeszerelési és beállítási tanácsokat. MEGJEGYZÉS Csiszolja meg a protézislábat vagy lábborítást. Idő előtti elkopás a termék sérülése miatt ►...
  • Page 109 Az alapfelépítés menete Hátra hajlás/talphajlás: Állítsa be a protézis lábat a cipő sarokmagasságá­     hoz. (A protézis láb 10 mm sarokmagasságú cipőkhöz van tervezve.) Közelítő mozgás/távolító izommozgás: Állítsa be a tok szögét a koronális     síkban. Hajlítás/nyújtás: Állítsa be a tok szögét a szagittális testsíkban.  ...
  • Page 110 Túl merev protézis láb • A protézis láb kisebb gördülése ala­ • Kevésbé merev protézis láb kiválasztá­ csonyabb járási sebesség esetében (hosszú, teljes felületű érintkezés a ta­ lajjal) Túl puha protézis láb Tünetek Megoldási lehetőségek • Kattogó hang a láb lehelyezésekor. •...
  • Page 111 Előfeltétel: A protézis lábat nem terhelik (pl. ülő helyzetben vagy a víz­ > ben). 1) Nyomja meg a kireteszelő gombot, majd hajlítsa a protézis lábat a kívánt irányba. → Ha eléri a 0°-os vagy 70°-os talphajlást, akkor a bokaízület reteszel és a kireteszelő...
  • Page 112 10 Jognyilatkozatok A jogi feltételek a felhasználó ország adott nemzeti jogának hatálya alá esnek és ennek megfelelően változhatnak. 10.1 Felelősség A gyártót akkor terheli felelősség, ha a terméket az ebben a dokumentumban foglalt leírásoknak és utasításoknak megfelelően használják. A gyártó nem fe­ lel a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyásával, különösen a termék szak­...
  • Page 113 ► Tento dokument uschovejte. 1.1 Konstrukce a funkce Tento dokument platí pro následující produkty: LP2-W2 Freestyle Swim Protézové chodidlo je vybaveno pružinovými elementy z karbonu. Tuhost paty lze zvýšit použitím patního klínu. Hlezenní kloub protézového chodidla může být zafixován ve 2 polohách. Plantární...
  • Page 114 2.3 Okolní podmínky Skladování a doprava Teplotní rozsah –20 °C bis +60 °C, relativní vlhkost vzduchu 20 % až 90 %, žádné mechanické vibrace nebo rázy Přípustné okolní podmínky Teplotní rozsah: –10 °C až +45 °C Chemikálie/kapaliny: sladká voda, slaná voda, pot, moč, mýdlový roztok, chlorovaná voda Vlhkost: potápění: maximálně...
  • Page 115: Návod K Použití

    ► Nepoužívejte produkt déle než po dobu provozní životnosti, aby se zabrá­ nilo riziku poranění a škodám způsobeným produktem. ► Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta, aby se zabránilo riziku poranění a škodám způsobeným produktem. ► Pracujte s produktem opatrně, aby nedošlo k jeho mechanickému poško­ zení.
  • Page 116 Další příslušenství/náhradní díly (nejsou součástí dodávky) Název Kód zboží Kosmetický kryt chodidla (bez podložky na chodi­ FTC-3C-1* dlo) Nástroj pro výměnu kosmetického krytu chodidla ACC-00-10300-00 Ochranná punčoška (bílá) S0-NPS-100* 5 Příprava k použití POZOR Nesprávná stavba, montáž nebo seřízení Poranění v důsledku špatně namontovaných nebo nastavených či poškoze­ ných komponentů...
  • Page 117 5.1.2 Základní stavba +Základní stavba TT Průběh základní stavby Potřebné materiály: úhloměr 662M4, přístroj k měření výšky podpatku 743S12, měr­ ka 50:50 743A80, stavěcí přístroj (např. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 nebo PROS.A. Assembly 743A200) Proveďte montáž a vyrovnání protézových komponentů ve stavěcím přístroji podle ná­ sledujících údajů: Dorzální/plantární...
  • Page 118 Pata je příliš tvrdá Symptomy Možnosti řešení • Rychlá flexe kolene, malá stabilita • Posuňte pahýlové lůžko vůči chodidlu dozadu • Přechod od dopadu paty k odrazu špičky je příliš rychlý • Snižte tuhost paty (přesuňte nebo ode­ jměte patní klín) •...
  • Page 119 6 Použití POZOR Odblokování hlezenního kloubu Nebezpečí poranění v důsledku pohybu v hlezenním kloubu protézového chodidla ► Před použitím protézového chodidla se ujistěte, že je hlezenní kloub za­ blokovaný. ► Při chůzi používejte vždy plantární flexi 0°. Předpoklad: Protézové chodidlo není zatížené (např. v sedu nebo ve vo­ >...
  • Page 120 9 Likvidace Produkt se nemůže všude likvidovat společně s netříděným domovním odpa­ dem. Neodborná likvidace může mít škodlivý dopad na životní prostředí a zdraví. Dodržujte pokyny místně příslušného orgánu státní správy ohledně odevzdávání, shromažďování a likvidace odpadu. 10 Právní ustanovení Všechny právní...
  • Page 121 ► Instruiți utilizatorul asupra modului de utilizare în condiții de siguranță a produsului. ► Adresați-vă producătorului dacă aveți întrebări referitoare la produs sau dacă survin probleme. ► Raportați producătorului sau autorității responsabile a țării dumnea­ voastră orice incident grav în legătură cu produsul, în special o înrăutățire a stării de sănătate.
  • Page 122 Rigiditatea elementului de arc în funcție de greutatea corporală și nivelul de activitate Greutate corporală [kg] Redusă Normală Ridicată 44 până la 52 53 până la 59 60 până la 68 69 până la 77 78 până la 88 89 până la 100 –...
  • Page 123 3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE! Pericol de vătămare şi pericol de deteriorare a produsului ► Respectaţi posibilităţile/excluderile de combinare din instrucţiunile de utilizare ale produselor.
  • Page 124: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Nu utilizaţi produsul dacă este deteriorat sau este într-o stare îndoielnică. Luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. curăţare, reparare, înlocuire, controlul de către producător sau un atelier de specialitate). Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării Un efect redus al arcului (de ex. o rezistență redusă a antepiciorului sau un comportament modificat de rulare) sau o delaminare a arcului constituie semne ale pierderii funcționalității.
  • Page 125 5.1 Alinierea INFORMAŢIE La miezul de ajustare al produsului se găseşte o apărătoare din plastic. Aceasta protejează de zgârieturi zona de racord în timpul alinierii şi testării protezei. ► Îndepărtaţi apărătoarea înainte ca pacientul să părăsească zona atelie­ rului / de testare. 5.1.1 Aplicarea/Îndepărtarea învelişului cosmetic pentru laba protetică...
  • Page 126 Alinierea structurii de bază TF ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.1.3 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. 5.1.4 Proba dinamică • Adaptarea montării protezei în nivelul frontal şi în nivelul sagital (de ex. prin modificarea unghiului sau deplasare prin împingere), pentru a asi­...
  • Page 127 Laba protetică este prea moale Simptome Posibilități de soluționare • Zgomot de clic la începutul pășirii. • Selectați o rigiditate mai mare a cupei protetice • Deformare foarte puternică a antepicio­ rului în cazul activității intense 5.1.4.1 Optimizare caracteristici călcâi Comportamentul labei protetice la așezarea călcâiului pe sol și la contactul călcâiului în faza mijlocie de ședere în picioare poate fi modificat prin intro­...
  • Page 128 2) Deplasați laba protetică în sus sau în jos pentru a vă asigura că articulația gleznei este blocată. 7 Curăţare Agent de curățare permis: săpun cu pH neutru (de ex. Derma Clean > 453H10) 1) INDICAŢIE! Utilizaţi numai agenţi de curăţare admişi pentru a evita daune la produs.
  • Page 129 punde juridic pentru daune cauzate prin nerespectarea acestui document, în mod special prin utilizarea necorespunzătoare sau modificarea nepermisă a produsului. 10.2 Conformitate CE Produsul îndeplinește cerințele stipulate în Regulamentul (UE) 2017/745 pri­ vind dispozitivele medicale. Declarația de conformitate CE poate fi descăr­ cată...
  • Page 130 Gležanj protetskog stopala može se fiksirati u dva položaja. Plantarna fleksija od 0° za hodanje i plantarna fleksija od 70° za plivanje. 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim elementima nije ispi­...
  • Page 131 Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature: -10 °C do +45 °C Kemikalije/tekućine: slatka voda, slana voda, znoj, urin, sapunica, klorirana voda Vlaga: uranjanje: maksimalno 1 h na dubini od 3 m, relativna vlažnost zraka: bez ograničenja Krute tvari: prašina, povremen kontakt s pijeskom Očistite proizvod nakon kontakta s vlagom / kemikalijama / krutim tvarima ka­ ko biste izbjegli povećano trošenje i oštećenja (vidi stranicu 136).
  • Page 132: Upute Za Uporabu

    ► Ako sumnjate da je proizvod oštećen, provjerite njegovu funkcionalnost i uporabljivost. ► Ne rabite proizvod ako je njegova funkcija ograničena. Poduzmite prik­ ladne mjere: (npr. čišćenje, popravak, zamjenu, kontrolu proizvođača ili u specijaliziranoj radionici) NAPOMENA! Opasnost od oštećenja proizvoda i ograničenja funkcija ►...
  • Page 133 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje, montaža ili namještanje Ozljede uslijed pogrešno montiranih, namještenih ili oštećenih komponenti proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje, montažu i namještanje. NAPOMENA Brušenje protetskog stopala ili navlake za stopalo Prijevremeno trošenje uslijed oštećenja proizvoda ►...
  • Page 134 Tijek osnovnog poravnanja Dorzalna/plantarna fleksija: protetsko stopalo namjestite na visinu potpeti­ ce cipele. (Protetsko stopalo konstruirano je za cipele s visinom potpetice od 10 mm.) Adukcija/abdukcija: namjestite kut drška proteze u frontalnoj ravnini.     Fleksija/ekstenzija: namjestite kut drška proteze u sagitalnoj ravnini.  ...
  • Page 135 Protetsko stopalo je previše kruto. Simptomi Moguća rješenja • Malo kotrljanje protetskog stopala pri • Odaberite protetsko stopalo manje kru­ niskoj brzini hoda (dug kontakt s tlom tosti. čitavom površinom) Protetsko stopalo je premekano. Simptomi Moguća rješenja • Zvuk klikanja na početku nagaza •...
  • Page 136 Preduvjet: protetsko stopalo nije opterećeno (npr. u sjedećem položaju > ili u vodi). 1) Pritisnite gumb za deblokadu pa protetsko stopalo savijte u željenom smjeru. → Kada se postigne plantarna fleksija od 0° ili 70°, gležanj se zaključava, a gumb za deblokadu vraća se u početni položaj. 2) Protetsko stopalo pomaknite prema gore i prema dolje kako biste provje­...
  • Page 137 10 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 10.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisi­ ma i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale ne­...
  • Page 138 1.1 Sestava in funkcija Ta dokument velja za naslednje izdelke: LP2-W2 Freestyle Swim Protezno stopalo ima vzmetne elemente iz karbona. Togost pete je mogoče povečati s petno zagozdo. Zgornji skočni sklep proteznega stopala je mogoče fiksirati v dveh položajih. 0° plantarne fleksije za hojo in 70° plantarne fleksije za plavanje. 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock.
  • Page 139 2.3 Pogoji okolice Skladiščenje in transport Temperaturno območje –20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka 20 % do 90 %, brez mehanskih vibracij ali udarcev Primerni pogoji okolice Temperaturno območje: –10 °C do +45 °C Kemikalije/tekočine: sladka voda, slana voda, pot, urin, milnica, klorirana voda Vlaga: potapljanje največ...
  • Page 140 ► Izdelka ne uporabljajte dlje od preizkušene življenjske dobe, da prepre­ čite nevarnost poškodb in škodo na izdelku. ► Izdelek uporabljajte samo za enega bolnika, da preprečite nevarnost po­ škodb in škodo na izdelku. ► Z izdelkom delajte pazljivo, da preprečite mehanske poškodbe. ►...
  • Page 141 Dodatna oprema/nadomestni deli (niso del obsega dobave) Naziv Oznaka Estetska proteza (brez kapice) FTC-3C-1* Orodje za zamenjavo estetske proteze ACC-00-10300-00 Zaščitna nogavica (bela) S0-NPS-100* 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava, montaža ali nastavitev Poškodbe zaradi nepravilno montiranih ali nastavljenih ter poškodovanih proteznih komponent ►...
  • Page 142 5.1.2 Osnovno sestavljanje Osnovno sestavljanje TT Potek osnovnega sestavljanja Potrebni materiali: goniometer 662M4, merilnik višine pete 743S12, 50:50 šablona 743A80, naprava za sestavljanje (npr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ali PROS.A. As­ sembly 743A200) Komponente proteze montirajte in poravnajte v napravi za sestavljanje v skladu z navo­ dili v nadaljevanju: Dorzalna fleksija/plantarna fleksija: protezno stopalo nastavite na višino  ...
  • Page 143 Peta je pretrda • Hitra fleksija kolena, slaba stabilnost • Ležišče proteze potisnite nazaj glede na stopalo. • Prehiter prehod s stopanja na peto na odriv s prsti • Zmanjšajte togost pete (premaknite pe­ tno zagozdo ali jo odstranite) • Občutek majhnega vračila energije Protezno stopalo je pretogo Simptomi Možne rešitve...
  • Page 144 6 Uporaba POZOR Sprostitev zgornjega skočnega sklepa Nevarnost poškodb zaradi premikanja v zgornjem skočnem sklepu prote­ znega stopala ► Pred uporabo proteznega stopala se prepričajte, da je zgornji skočni sklep blokiran. ► Za hojo vedno uporabite plantarno fleksijo 0°. Pogoj: protezno stopalo ni obremenjeno (npr. med sedenjem ali v vodi). >...
  • Page 145 Upoštevajte navedbe pristojnega urada v svoji državi za vračanje, zbiranje in odstranjevanje. 10 Pravni napotki Za vse pravne pogoje velja ustrezno pravo države uporabnika, zaradi česar se lahko pogoji razlikujejo. 10.1 Jamstvo Proizvajalec jamči, če se izdelek uporablja v skladu z opisi in navodili v tem dokumentu.
  • Page 146 1.1 Konštrukcia a funkcia Tento dokument platí pre nasledujúce výrobky: LP2-W2 Freestyle Swim Protéza chodidla disponuje pružiacimi prvkami z karbónu. Tuhosť päty je možné zvýšiť klinom päty. Členkový kĺb protézy chodidla je možné zafixovať v 2 polohách. 0° plantárna flexia na chôdzu a 70° plantárna flexia na plávanie. 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je kompatibilný...
  • Page 147 2.3 Podmienky okolia Skladovanie a preprava Teplotný rozsah –20 °C až +60 °C, relatívna vlhkosť vzduchu 20 % až 90 %, žiadne mechanické vibrácie ani nárazy Povolené podmienky okolia Teplotný rozsah: –10 °C až +45 °C Chemikálie/kvapaliny: sladká voda, slaná voda, pot, moč, mydlový lúh, chlórová vo­ Vlhkosť: ponorenie: maximálne 1 h v hĺbke 3 m, relatívna vlhkosť...
  • Page 148 ► Výrobok nepoužívajte po uplynutí odskúšanej doby životnosti, aby sa za­ bránilo nebezpečenstvu poranenia a poškodeniam výrobku. ► Výrobok používajte iba pre jedného pacienta, aby sa zabránilo nebezpe­ čenstvu poranenia a poškodeniam výrobku. ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne, aby ste zabránili mechanickým po­ škodeniam.
  • Page 149 Ďalšie príslušenstvo/náhradné diely (nie sú v rozsahu dodávky) Názov Označenie Vonkajší diel chodidla (bez uzáveru) FTC-3C-1* Náradie na výmenu vonkajšieho dielu chodidla ACC-00-10300-00 Ochranná ponožka (biela) S0-NPS-100* 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba, montáž alebo nastavenie Poranenia v dôsledku nesprávne namontovaných, nastavených, ako aj po­ škodených komponentov protézy ►...
  • Page 150 5.1.2 Základná stavba Základná stavba TT Priebeh základnej stavby Potrebné materiály: goniometer 662M4, prístroj na meranie výšky opätku 743S12, 50:50 meradlo 743A80, nastavovacie zariadenie (napr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 alebo PROS.A. Assembly 743A200) Namontujte a vyrovnajte komponenty protézy podľa nasledujúcich údajov v nastavova­ com zariadení: Dorzálna flexia/plantárna flexia: nastavte protézu chodidla na výšku opät­...
  • Page 151 Päta príliš tvrdá Symptómy Možnosti riešenia • Rýchla flexia kolena, nízka stabilita • Posuňte násadu protézy dozadu vo vzťahu ku chodidlu • Prechod z došľapu k odrazu je príliš rýchly • Znížte tuhosť päty (posuňte alebo odo­ berte klin päty) •...
  • Page 152 6 Použitie POZOR Odblokovanie členkového kĺbu Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku pohybu v členkovom kĺbe protézy chodidla ► Pred použitím protézy chodidla zabezpečte, aby bol členkový kĺb zablo­ kovaný. ► Na chôdzu vždy používajte 0° plantárnu flexiu. Predpoklad: protéza chodidla nie je zaťažená (napr. v sede alebo vo vo­ >...
  • Page 153 9 Likvidácia Výrobok sa nesmie likvidovať spolu s netriedeným domovým odpadom. Ne­ odborná likvidácia môže mať škodlivý vplyv na životné prostredie a zdravie. Dodržiavajte údaje kompetentných úradov vo vašej krajine o spôsobe vráte­ nia, zberu a likvidácie. 10 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú...
  • Page 154 ► Обърнете се към производителя, ако имате въпроси относно прод­ укта или ако възникнат проблеми. ► Докладвайте на производителя и компетентния орган във Вашата страна за всеки сериозен инцидент, свързан с продукта, особено за влошаване на здравословното състояние. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция...
  • Page 155 Твърдост на пружината в зависимост от телесното тегло и нивото на акти­ вност Телесно тегло·[кг] Ниска Нормална Висока 44 до 52 53 до 59 60 до 68 69 до 77 78 до 88 89 до 100 – 101 до 116 –...
  • Page 156 3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни опасности от злополу­ ВНИМАНИЕ ки и наранявания. Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 3.2 Общи указания за безопасност ВНИМННИЕ! Опасност от нараняване и опасност от повреди на продукта ► Обърнете внимание на възможните/изключените комбинации в инструкциите...
  • Page 157: Инструкция За Употреба

    ► Не използвайте продукта, ако той е повреден или в съмнително съст­ ояние. Вземете подходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, проверка от производителя или от специализиран сервиз и т.н.). Признаци за промени или загуба на функции при употреба Намаленото действие на пружината (напр. понижено съпротивление в предната...
  • Page 158 5.1 Конструкция ИНФОРМАЦИЯ Адапторът с пирамида на продукта има пластмасова защита. Тя пре­ дпазва областта на свързване от надраскване при монтажа и изпробв­ ането на протезата. ► Отстранете защитата преди пациентът да напусне зоната на изра­ ботка/изпробване. 5.1.1 Поставяне и отстраняване на обвивката за стъпало ИНФОРМАЦИЯ...
  • Page 159 Статична центровка на трансфеморални протези ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.1.3 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра.
  • Page 160 Протезното стъпало е прекалено меко Симптоми Възможни решения • Шум от изщракване при стъпването • Изберете протезно стъпало с по-го­ ляма твърдост • Много силно деформиране на предн­ ата част на стъпалото при висока ак­ тивност 5.1.4.1 Оптимизиране на характеристиката на петата Поведението...
  • Page 161 → При достигане на 0° или 70° плантарна флексия глезенната ста­ ва се заключва и освобождаващият бутон се връща в изходно положение. 2) Раздвижете протезното стъпало нагоре и надолу, за да се уверите, че глезенната става е заключена. 7 Почистване Разрешен...
  • Page 162 10.1 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според оп­ исанията и инструкциите в този документ. Производителят не носи отго­ ворност за щети, причинени от неспазването на този документ и по-спе­ циално причинени от неправилна употреба или неразрешено изменение на...
  • Page 163 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Bu doküman aşağıdaki ürünler için geçerlidir: LP2-W2 Freestyle Swim Protez ayakta karbondan üretilmiş yay bileşenleri mevcuttur. Topuk esnekliği, bir topuk kaması yardımıyla azaltılabilir. Protez ayağın ayak bileği eklemi 2 konumda sabitlenebilir. Yürümek için 0° plantar fleksiyon ve yüzmek için 70° plantar fleksiyon. 1.2 Kombinasyon olanakları...
  • Page 164 2.3 Çevre şartları Depolama ve nakliyat Sıcaklık aralığı –20 °C ila +60 °C, rölatif hava nemliliği %20 ila %90 , mekanik titreşim veya darbeler yok İzin verilen çevre şartları Sıcaklık aralığı: –10 °C ila +45 °C Kimyasallar/sıvılar: Tatlı su, tuzlu su, ter, idrar, sabun lavgası, klorlu su Nem: Dalma: maksimum 1 s, 3 m derinlikte, rölatif hava nemliliği: sınırlama yok Katı...
  • Page 165 ► Yaralanma tehlikesi ve ürün hasarlarını önlemek için ürünü sadece tek bir hasta için kullanın. ► Mekanik hasarları önlemek için ürünü özenli bir şekilde kullanın. ► Üründe hasar olduğunu tahmin ediyorsanız, ürünü fonksiyon ve kullanıla­ bilirliği açısından kontrol edin. ► Fonksiyonu sınırlı ürünü kullanmayın. Uygun önlemlerin alınmasını sağla­ yın (örn. ...
  • Page 166 Diğer aksesuar/yedek parçalar (teslimat kapsamında mevcut değil) Tanımlama Ürün kodu Ayak kılıfı (kapak olmadan) FTC-3C-1* Ayak kılıfı değişimi için alet ACC-00-10300-00 Koruma çorabı (beyaz) S0-NPS-100* 5 Kullanıma hazırlama DİKKAT Hatalı kurulum, montaj veya ayarlama Yanlış monte edilmiş veya yanlış ayarlanmış ayrıca hasarlı protez parçalar­ dan dolayı...
  • Page 167 5.1.2 Temel kurulum Temel kurulum TT Temel kurulumun yapılması Gerekli malzemeler: Goniometre 662M4, topuk yüksekliği ölçme aleti 743S12, 50:50 mastar 743A80, kurulum cihazı (örn.  L.A.S.A.R. Assembly 743L200 veya PROS.A. Assembly 743A200) Protez bileşenleri montaj cihazının aşağıdaki verilerine göre monte edilmeli ve ayarlan­ malıdır: Dorsal fleksiyon/Plantar fleksiyon: Protez ayağı, ayakkabının topuk yük­...
  • Page 168 Topuk çok sert Belirtiler Çözüm olasılıkları • Hızlı diz fleksiyonu, düşük stabilite • Protez soketi ayağa göre arkaya doğru itilmelidir • Topuk temasından parmak itişine geçiş çok hızlı • Topuğun esnekliği arttırılmalıdır (topuk kaması kaydırılmalı veya çıkarılmalıdır) • Hissedilen enerji iletimi düşük Protez ayak yeterince esnek değil Belirtiler Çözüm olasılıkları...
  • Page 169 6 Kullanım DİKKAT Ayak bileği eklemi blokajının kaldırılması Protez ayağının ayak bileği eklemi içinde hareket etmesi nedeniyle yaralan­ ma tehlikesi ► Protez ayağını kullanmadan önce ayak bileği ekleminin kilitli olduğun­ dan emin olun. ► Yürümek için daima 0° plantar fleksiyon kullanın. Koşul: Protez ayağının üzerinde yük yok (örn. ...
  • Page 170 9 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Usu­ lüne uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısından zararlı durumlar meydana gelebilir. Ülkenizin yetkili makamlarının iade, topla­ ma ve imha işlemleri ile ilgili verilerini dikkate alın. 10 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı...
  • Page 171 ► Απευθυνθείτε στον κατασκευαστή αν έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν ή προκύψουν προβλήματα. ► Ενημερώνετε τον κατασκευαστή και τον αρμόδιο φορέα της χώρας σας για κάθε σοβαρό συμβάν σε σχέση με το προϊόν, ιδίως σε πε­ ρίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. ►...
  • Page 172 Στον ακόλουθο πίνακα παρατίθεται η κατάλληλη σκληρότητα ελατηρίου του προθετικού πέλματος, ανάλογα με το σωματικό βάρος και τη δραστηριότη­ τα του ασθενή. Σκληρότητα ελατηρίου σε συνάρτηση με το σωματικό βάρος και το επίπεδο δραστηριότητας Σωματικό βάρος [kg] Χαμηλό Κανονικό Υψηλό 44 έως...
  • Page 173 Περίβλημα πέλματος, προστατευτική κάλτσα Το προϊόν αποτελεί αναλώσιμο εξάρτημα, το οποίο υπόκειται σε φυσιολογι­ κή φθορά. 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος...
  • Page 174: Οδηγίες Χρήσης

    ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν παρουσιάζει περιορισμένη λειτουργι­ κότητα. Λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επισκευή, αντικα­ τάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τεχνική υπηρεσία). ► Μην αφήνετε το προϊόν εκτεθειμένο σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες. ► Ελέγχετε το προϊόν για ζημιές, εφόσον εκτέθηκε σε ακατάλληλες περι­ βαλλοντικές...
  • Page 175 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση, συναρμολόγηση ή ρύθμιση Τραυματισμοί από εσφαλμένη συναρμολόγηση ή ρύθμιση και φθορά προ­ θετικών εξαρτημάτων ► Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης, συναρμολόγησης και ρύθμισης. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τρόχισμα προθετικού πέλματος ή περιβλήματος πέλματος Πρόωρη φθορά λόγω πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ►...
  • Page 176 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης Ραχιαία/ πελματιαία κάμψη: ρυθμίστε το προθετικό πέλμα στο ύψος τα­     κουνιού του παπουτσιού. (Το προθετικό πέλμα έχει σχεδιαστεί για παπούτσια με ύψος τακουνιού 10 mm.) Προσαγωγή/ απαγωγή: ρυθμίστε τη γωνία της προθετικής θήκης σε μετω­     πιαίο...
  • Page 177 Πολύ σκληρή πτέρνα Συμπτώματα Εφικτές λύσεις • Γρήγορη κάμψη γόνατος, ελάχιστη • Σπρώξτε την προθετική θήκη προς τα σταθερότητα πίσω σε σχέση με το πέλμα • Πολύ γρήγορη μετάβαση από το πάτη­ • Ελαττώστε τη σκληρότητα της πτέρνας μα της πτέρνας στην κίνηση εμπρός (μετατοπίστε...
  • Page 178 Οριστική συναρμολόγηση 1) Βγάλτε την κολλητική ταινία από τη σφήνα πτέρνας. Για τον σκοπό αυ­ τό, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα πανί με ασετόν. 2) Τραχύνετε λίγο την επιφάνεια επαφής στο προθετικό πέλμα με γυα­ λόχαρτο. Απομακρύνετε τη σκόνη από το τρίψιμο. 3) Κολλήστε...
  • Page 179 8 Συντήρηση ► Υποβάλλετε τα προθετικά εξαρτήματα σε οπτικό έλεγχο και έλεγχο της λειτουργίας τους μετά από τις πρώτες 30 ημέρες χρήσης. ► Κατά την τακτική εξέταση, ελέγχετε ολόκληρη την πρόθεση για τυχόν φθορές. ► Ελέγχετε το προϊόν κάθε 6 μήνες για ορατές ζημιές. Αν χρειαστεί (π.χ. στην...
  • Page 180 LP2-W2 Freestyle Swim Μεγέθη [cm] Μέσο βάρος με πε­ ρίβλημα πέλματος [g] Μέγ. σωματικό βάρος [kg] Βαθμός κινητικότη­ 2, 3, 4 τας Русский 1 Описание изделия ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2021-05-25 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан­ ный документ и соблюдать указания по технике безопасности. ►...
  • Page 181 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие используется исключительно для экзопротезирования нижних конечностей. 2.2 Область применения Наши компоненты функционируют оптимально, когда они сочетаются с подходящими, выбранными на основе массы тела и уровня активности, компонентами, определяемыми с помощью нашей классификационной системы MOBIS и имеющими соответствующие модульные соединитель­ ные...
  • Page 182 Допустимые условия применения изделия Твердые вещества: пыль, случайный контакт с песком Во избежание повреждений и повышения износа, проводите очистку изде­ лия после его контакта с влажностью/химикатами/твердыми веществами (см. стр. 188). Недопустимые условия применения изделия Твердые вещества: сильно гигроскопические частицы (например, тальк), посто­ янный...
  • Page 183: Руководство По Применению

    ► С целью предотвращения опасности травмирования и повреждения изделия его можно применять только для одного пациента. ► Обращаться с изделием бережно, чтобы избежать механических по­ вреждений. ► Если вы подозреваете, что изделие может быть повреждено, следует проверить работоспособность изделия и его пригодность к эксплуа­ тации.
  • Page 184 Количе­ Наименование Идентификатор ство Набор пяточных клиньев KIT-00-11* Предохранительный щиток для го­ KIT-00-20000-00 леностопного узла Дополнительные комплектующие/запасные части (не входят в объем по­ ставки) Наименование Артикул Оболочка стопы (без носка) FTC-3C-1* Инструмент для замены оболочки стопы ACC-00-10300-00 Защитный носок (белый) S0-NPS-100* 5 Приведение...
  • Page 185 ► Используйте модуль стопы только с оболочкой стопы. ► Надеть или снять оболочку стопы, как описано в руководстве по при­ менению. 5.1.2 Основная сборка Базовая сборка для транстибиальных протезов (TT) Ход базовой сборки Необходимые материалы: гониометр 662M4, прибор для замера высоты каблу­ ка...
  • Page 186 Транстибиальные протезы (TT): следует обращать внимание на • физиологическое движение колена после наступания на пятку при переносе нагрузки в сагиттальной и фронтальной плоскости. Избе­ гать движения коленного модуля в медиальном направлении. Если коленный модуль в первой половине фазы опоры передвигается в медиальном...
  • Page 187 пяточный клин. Пяточный клин в качестве эксперимента крепится при помощи клейкой ленты. Для окончательного монтажа его наклеивают на модуль стопы. Примерка 1) На нижней стороне пяточного клина разместить прилагаемую двух­ стороннюю клейкую ленту. 2) Разместить пяточный клин в рекомендуемом положении на базовой пружине.
  • Page 188 7 Очистка Допустимое чистящее средство: pH-нейтральное мыло (напри­ > мер, Derma Clean 453H10) 1) УВЕДОМЛЕНИЕ Во избежание повреждения изделия исполь­ зовать только допустимые чистящие средства. Очищать изделие в чистой пресной воде с помощью pH-нейтрально­ го мыла. 2) При наличии: для смывания воды при помощи зубочистки освобо­ дить...
  • Page 189 возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен­ та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони­ рованном изменении изделия. 10.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 11 Технические...
  • Page 190 義肢足部の足関節継手は、歩行時には底屈0°、水泳時には底屈70°と2つ の位置に固定することができます。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 本製品は、モビリティグレード2 (移動距離に制限があるもの の屋外歩行が可能な方)、3 (移動距離に制限のない屋外歩行 m° が可能な方)、ならびに4 (移動距離に制限のない屋外歩行が 可能な方で、義肢への機能的な要求の高い方)に適していま す。 以下の表に、装着者の体重と活動性に適した義肢足部の剛性を示していま す。 体重と活動レベルに応じたばね剛性 体重 (kg) 低い 普通 高い 44から52 53から59 60から68 69から77 78から88 89から100 – 101から116 – –...
  • Page 191 使用可能な環境条件 湿気:水浸:水深 3 m に最長 1 時間、相対湿度:制限なし 固形物:埃、まれに砂と接触 製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や 故障を防ぐために手入れを行なってください(196 ページ参照)。 使用できない環境条件 固形物:高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)、継続的に砂と接触  化学物質/液体:酸、液体内での継続的な使用 2.4 製品寿命 義肢足部 患者の活動レベルにより異なりますが、製品の耐用年数は最長で3年です。 フットシェル、保護ソックス 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 装着者の負傷、製品破損の危険 ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止されてい る組み合わせに注意してください。 ► 本製品に認められている使用範囲を遵守し、過度の負荷をかけないでく ださい。 (190 ページ参照)。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、製品寿命を超過した製品は使用しな いでください。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、本製品は1人の患者にのみ使用して ください。...
  • Page 192: 取扱説明書

    ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適 切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社によるクリーニン グ、修理、交換、検査など)。  注記 製品の破損および機能性の低下の危険 ► 使用前に必ず、製品に破損がないこと、使用準備が整っていることを確 認してください。 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適 切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社によるクリーニン グ、修理、交換、検査など)。  ► 禁止されている環境下に製品を放置、使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した場合、 製品に破損が無いことを確認してください。 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用しない でください。適切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社に よるクリーニング、修理、交換、検査など)。  使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 機能喪失の兆候としては、ヒールのクッション性の減少(例えば、前足部の 支持性の減少または踏返しの動きの変化など)またはカーボンスプリングの 離層が挙げられます。 異常音は機能喪失の兆候であることがあります。 4 納品時のパッケージ内容 数量 名称 製造番号 取扱説明書 – 義肢足部 – 保護ソックス(黒) S0-NPS-200* ヒールウェッジセット KIT-00-11* アンクルカバー...
  • Page 193 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立て、調整による危険 不適切な取り付けや調整が原因で、装着者が負傷したり義肢パーツが破損 するおそれがあります。 ► アライメント、組み立て、調整方法については本説明書の指示に 従ってください。 注記 義肢足部またはフットシェルの研磨 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 義肢足部またはフットシェルを研磨しないでく ださい。 5.1 アライメント 備考 本製品のピラミッドにはプラスチック製プロテクターが取り付けられてい ます。これは義肢のアラインメントを調整する際、および装着時の接続部 位に傷がつかないよう保護します。 ► 患者が医療用品会社や試着室を離れて使用を開始する際にはプロテク ターを外してください。 5.1.1 フットシェルの取り付と取り外し 備考 ► 義肢足部に保護ソックスを着用して、フットシェル内に異音が発生し ないようにしてください。 ► 必ずフットシェルを装着してから義肢足部をご使用ください。 ► フットシェルの取扱説明書に記載のとおりにフットシェルの着脱を 行ってください。 5.1.2 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの方法 必要な道具: 662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、ア ライメント治具(743L200 L.A.S.A.R.
  • Page 194 ベンチアライメントの方法 背屈/底屈: 義肢足部を靴の差高に合わせて調整します。(この義肢足部は差     高が10 ㎜の靴を想定して設計されています。) 内転/外転: 義肢ソケットの角度を前額面で調整します。     屈曲/伸展: 義肢ソケットの角度を矢状面で調整します。     義肢ソケットの直線的な移動: 鉛直線が義肢足部のアダプターの前端に沿う     ように、義肢ソケットを移動させます (画像参照 1)。 大腿義肢のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.1.3 下腿義肢のベンチアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 5.1.4 試歩行 • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢のアライ メントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られます。  • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前額面お よび矢状面で生理学的に動作することを確認してください。膝継手が内 側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半で膝継手が内側方向にずれる場 合は、義肢足部を内側に配置してください。立脚相の後半で内側へのず れが生じる場合は、外転を少なくしてください。 • 装着状態での動きの確認、歩行練習後、プラスティック製プロテク...
  • Page 195 義肢足部が柔らかすぎる • 接地開始時にカチッという音がする。 • 剛性の高い義肢足部を選択します • 高い活動レベルで、前足の変形が非常 に顕著になる 5.1.4.1 ヒールの硬さの最適化 立脚相中期の踵接地時および足底接地中の義肢足部の動作は、ヒール ウェッジを挿入することにより、調整することができます。ヒールウェッジ はテスト用として接着テープで貼り付けます。最終組み立てのときに、義肢 足部に接着します。 装着 1) ヒールウェッジの底面に両面接着テープ(付属)をあてます。 2) ヒールウェッジをベーススプリングの推奨されている位置にあてます。 3) オプション: 踵接地が硬すぎる場合は、上部のヒールウェッジを短くし ます。 最終組み立て 1) ヒールウェッジの接着テープを剥がします。アセトンを含ませた布を使 うときれいに剥がせます。 2) 義肢足部の接触面を紙やすりで少しざらざらにします。やすりをかけた 後には埃を取り除いてください。 3) コンタクトセメントを使用して、ヒールウェッジを義肢足部に接着しま す。 6 使用方法 注意 足関節継手のロック解除 義肢足部の足関節継手の動きによる負傷の危険 ► 義肢足部使用前には足関節継手がロックされていることを確認してく ださい。...
  • Page 196 7 お手入れ方法 > 使用可能な洗剤:中性洗剤(日本では453H10 Derma Cleanなどの取扱い がございませんので、通常の低刺激性洗剤をご使用ください。) 1) 注記! 製品の破損を防ぐために、使用可能な洗剤のみをご使用くださ い。 中性洗剤ときれいな水で製品のお手入れを行ってください。 2) 該当する場合: 爪楊枝で水切りの輪郭の汚れを取り除き、すすぎます。 3) きれいな水ですすぎ、中性洗剤を洗い流してください。このとき、汚れ が完全に取り除かれるまでフットシェルをすすいでください。 4) 柔らかい布で拭きます。 5) 水分が残らないよう、自然乾燥させてください。 8 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 6か月毎に目に見える破損がないか点検してください。必要に応じて追 加の検査を予約をしてください(活動量の多い使用者など)。  9 廃棄 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分すること はできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがありま す。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 10 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに...
  • Page 197 11 テクニカル データ LP2-W2 Freestyle Swim サイズ (cm) 差高 (mm) 全体高さ(mm) フットシェルを含めた 平均重量 (g) 体重制限(kg) モビリティグレード 2、3、4 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期:2021-05-25 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 1.1 设计构造和功能 本文档适用于下列产品:LP2-W2 Freestyle Swim 假脚配有碳纤维制成的弹簧元件。足跟刚度可以通过足跟楔垫增大。 假脚踝关节可被固定在 2 个位置。行走时使用 0° 跖屈,游泳时为 70° 跖 屈。...
  • Page 198 本产品推荐用于运动等级 2(受限户外步行者)、运动等级 3(不 受限户外步行者)和运动等级 4(具有特别高要求的不受限户外 m° 步行者)。 根据患者体重和运动程度,在下表中列出了假脚合适的弹簧刚度。 取决于体重和运动程度的弹簧刚度 体重 [kg] 小 普通 大 44 至 52 53 至 59 60 至 68 69 至 77 78 至 88 89 至 100 – 101至116 – – 2.3 环境条件 储存和运输 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械振动或碰撞 允许的环境条件...
  • Page 199: 使用说明书

    警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心! 受伤危险以及产品受损的危险 ► 请参阅产品使用说明书中的组合方式/组合连接。 ► 请遵守产品的使用范围,不得让其过度负荷(见第 197 页)。 ► 在超出经测试的使用寿命后,不得使用产品,以免造成受伤危险和产品损 坏。 ► 产品仅限一名患者使用,以免造成受伤危险和产品损坏。 ► 请谨慎处理产品,以免出现机械损坏。 ► 如果怀疑出现损坏,请检查产品功能,查看其是否能够继续使用。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维 修、更换、交由制造商或专业车间检查) 注意! 产品损坏和功能受限的危险 ► 每次使用前请检查产品的可用性和损坏情况。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维 修、更换、交由制造商或专业车间检查) ► 切勿将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查其损坏情况。 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例 如:清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)或者弹簧的压层开裂 是功能丧失的明显征兆。异常噪音也可能是功能丧失的征兆。 4 供货范围...
  • Page 200 其他配件/备件(不在供货范围内) 名称 标识 足套(无连接帽) FTC-3C-1* 足套更换工具 ACC-00-10300-00 保护袜(白色) S0-NPS-100* 5 使用准备 小心 错误的对线、组装或设置 错误的组装或设置以及损坏的假肢部件可能导致受伤 ► 应务必注意对线、组装和设置须知。 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚或足套。 5.1 对线 信息 塑料保护装置位于产品的可调四棱台上。其用于在假肢的对线和试戴过程中 保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请去除保护装置。 5.1.1 套上/ 取下足套 信息 ► 将保护袜套在假脚上,以避免足套内发出噪音。 ► 使用假脚时应始终佩戴足套。 ► 按照足套使用说明书中的描述,套上或取下足套。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线过程...
  • Page 201 工作台对线过程 屈曲/伸展:在矢状面上设置假肢接受腔的角度。     线性移动假肢接受腔:移动假肢接受腔,使铅垂线沿假脚上连接件的前缘延展     (见图 1)。 工作台对线 TF ► 注意假肢膝关节使用说明书的描述。 5.1.3 静态对线 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调整。 5.1.4 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保最佳 的迈步展开动作。 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面中的膝 关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果膝关节在站立 期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。如果在站立期的后一 半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 • 在结束动态试戴和行走练习后,请从可调四棱台上移除塑料保护装置。 足跟太软 症状 解决办法 • 过快的全脚面接触地面 • 将假肢接受腔相对于足部前移 • 前脚掌感觉太僵硬 • 使用足跟楔垫 •...
  • Page 202 试戴 1) 将随附的双面胶带放到足跟楔垫的底面上。 2) 将足跟楔垫放到基础弹簧上建议的位置处。 3) 可选:如果足跟着地过硬,可从顶端截短足跟楔垫。 最终安装 1) 从足跟楔垫上移除胶带。为此,可使用一块蘸有丙酮的擦布。 2) 使用砂纸稍稍打毛假脚上的接触面。清除打磨下的碎屑。 3) 使用接触型粘合剂将足跟楔垫粘至假脚上。 6 使用 小心 踝关节解锁 因假脚踝关节中的运动造成受伤危险 ► 使用假脚前,请确保踝关节已锁定。 ► 行走时,请务必使用 0° 跖屈。 > 前提条件:假脚未承受负荷(例如:在坐姿状态下或水中)。 1) 按下解锁按键,并将假脚沿所需方向弯曲。 → 当达到 0° 或 70° 跖屈时,踝关节锁定且解锁按键弹回初始位置。 2) 上下移动假脚,以确保踝关节被锁定。 7 清洁 > 允许使用的清洁剂:...
  • Page 203 9 废弃处理 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当可能会 损害环境和人体健康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废弃处理流程的 说明。 10 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 10.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 10.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。 11 技术数据 LP2-W2 Freestyle Swim 尺寸 [cm] 跟高 [mm] 安装高度 [mm] 带足套的平均重量 [g] 最大体重 [kg] 运动等级 2,3,4 한국어 1 제품 설명 정보...
  • Page 204 1.1 구조 및 기능 이 문서가 적용되는 제품: LP2-W2 Freestyle Swim 의족 발에는 카본 소재의 스프링 요소가 있습니다. 힐의 강도는 힐 웨지로 강화할 수 있습니다. 의족 발의 발목 관절은 2가지 위치에서 고정할 수 있습니다. 보행을 위해 0° 족저굴곡 및 수영을 위해 70° 족저굴곡. 1.2 조합...
  • Page 205 허용된 주변 조건 온도 범위: –10 °C ~ +45 °C 화학물질/수분: 담수, 소금물, 땀, 소변, 비눗물, 염소수 수분: 침수: 3 m 깊이에서 최소 1 시간, 상대 습도: 제한 없음 고형분: 먼지, 때로는 모래와의 접촉 마모와 손상을 방지하기 위해서는 수분/화학물질/고형분에 닿은 후 제품을 세척하십시오 (209 페이지를 참조하십시오.). 허용되지...
  • Page 206: 사용 설명서

    주의 사항! 제품 손상과 기능 제한 위험 ► 사용하기 전에 항상 제품에 손상과 사용 가능성을 검사하십시오. ► 기능이 제한된 경우, 제품을 계속 사용하지 마십시오. 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). ► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오. ►...
  • Page 207 주의 사항 풋쉘이나 의족의 연삭 제품의 손상으로 인한 조기 마모 ► 의족이나 풋쉘을 연마하지 마십시오. 5.1 장착 정보 플라스틱 소재의 보호장치가 제품의 조정 코어에 있습니다. 이 보호장치는 의족을 장착해서 시착용해보는 동안 연결 부분에 흠집이 생기지 않도록 보호합니다. ► 환자가 작업장/시험 보행...
  • Page 208 5.1.4 시험 보행 • 최적의 보행이 보장되도록 관상면과 시상면(예: 각도 변경 또는 이동을 통해)에서 의지의 장착을 조정하십시오. • TT 의지: 발뒤꿈치에 하중을 가할 때 시상면과 관상면에서 생리학적인 무릎 움직임을 관찰하십시오. 내측으로 무릎 관절 움직임을 피하십시오. 입각기 전반부에 무릎 관절을 내측으로 움직이면 의족 발이 내측으로 이동합니다.
  • Page 209 테스트 1) 함께 제공된 양면 테이프를 힐 웨지 아래쪽에 붙입니다. 2) 힐 웨지를 베이스 스프링의 권장 위치에 배치합니다. 3) 옵션: 발꿈치 딛기가 너무 강한 경우, 상단의 힐 웨지를 짧게 줄입니다. 최종 조립 1) 힐 웨지에서 접착 테이프를 제거합니다. 이를 위해 아세톤에 적신 천을 사용할...
  • Page 210 ► 제품을 6개월마다 육안으로 손상 여부를 점검하십시오. 필요한 경우(예: 활동성이 높거나 체중이 많이 나가는 사용자의 경우) 추가적인 점검 일정을 잡으십시오. 9 폐기 이 제품을 분류되지 않은 일반 폐기물과 함께 지정되지 않은 장소에 폐기해서는 안 됩니다. 잘못된 폐기처리는 환경 및 건강에 해로운 영향을 끼칠...
  • Page 212 Advena Limited Tower Business Centre, 2nd Flr., Tower Street, BKR 4013 Malta Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 655 4963...

This manual is also suitable for:

Lp2-w2 freestyle swim

Table of Contents