Otto Bock 4R72-32 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for 4R72-32:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

4R72=32, 4R72=45, 4R72=60, 4R72=75
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
3
Návod k použití.......................................
6
Instrucţiuni de utilizare.............................
9
Upute za uporabu ...................................
13
Navodila za uporabo ...............................
16
Návod na používanie ...............................
20
23
Kullanma talimatı ....................................
27
Οδηγίες χρήσης .....................................
30
Руководство по применению ..................
34
取扱説明書.............................................
37
使用说明书.............................................
40
사용 설명서............................................
43
47
50
54
57
60
63
67
70
74
78
81
84

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 4R72-32

  • Page 1: Table Of Contents

    4R72=32, 4R72=45, 4R72=60, 4R72=75 Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция...
  • Page 3 Deutsch 1 Produktbeschreibung 2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen INFORMATION Temperaturbereich: –10 °C bis +45 °C Datum der letzten Aktualisierung: 2020-04-07 Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser, Salzwasser, Schweiß, ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf­ Urin, Seifenlauge, Chlorwasser merksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Feuchtigkeit: Untertauchen: maximal 1 h in 3 m Tiefe, relative Luft­...
  • Page 4: Gebrauchsanweisung

    3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Re­ paratur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des VORSICHT Herstellers, etc.). Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts HINWEIS ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen die dafür zugelassen sind.
  • Page 5 Auswahltabelle für Gewindestifte 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen Kennzeichen Länge (mm) VORSICHT 506G3=M8X12-V Fehlerhafter Aufbau oder Montage 506G3=M8X14 Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten 506G3=M8X16 ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. Justierung 5.1 In Modularprothese montieren Die Gewindestifte der Justierkernaufnahme ermöglichen statische Korrekturen während des Aufbaus, der Anprobe und nach Fertigstel­...
  • Page 6 English 9 Rechtliche Hinweise 1 Product description Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht INFORMATION des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. Date of last update: 2020-04-07 9.1 Haftung ► Please read this document carefully before using the product Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen and observe the safety notices.
  • Page 7 Allowable environmental conditions 3.2 General safety instructions Chemicals/liquids: fresh water, salt water, perspiration, urine, CAUTION soapsuds, chlorine water Unallowable combination of prosthetic components Moisture: Submersion: max. 1 h in 3 m depth, relative humidity: no Risk of injury due to breakage or deformation of the product restrictions ►...
  • Page 8: Instructions For Use

    5.1 Installation in the modular prosthesis NOTICE Use under unallowable environmental conditions CAUTION Damage to product due to unallowable environmental conditions Improper assembly of the screw connections ► Do not expose the product to unallowable environmental condi­ Risk of injury due to breakage or loosening of the screw connec­ tions.
  • Page 9 Replacement and disassembly 9.2 CE conformity The set position of the prosthetic component can be maintained dur­ The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on ing replacement or disassembly. In order to do this, unscrew the two medical devices. The CE declaration of conformity can be down­ set screws that are screwed in the furthest and located next to each loaded from the manufacturer's website.
  • Page 10 Conditions d’environnement non autorisées ► Signalez tout incident grave survenu en rapport avec le produit, notamment une aggravation de l’état de santé, au fabricant et à Particules solides : particules fortement hygroscopiques (talc l’autorité compétente de votre pays. par ex.), contact durable avec du sable ►...
  • Page 11: Instructions D'utilisation

    ► N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non PRUDENCE autorisées. Sollicitation excessive du produit ► En cas d’exposition à des conditions d’environnement non auto­ Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses risées, vérifiez que le produit n’a subi aucun dommage. ►...
  • Page 12 Ajustement 5.1 Montage dans la prothèse modulaire Les tiges filetées du logement pour pyramide permettent d’effectuer PRUDENCE des corrections statiques pendant l’alignement et l’essayage de la Montage incorrect des raccords vissés prothèse ainsi qu’après sa finition. Risque de blessure provoqué par une rupture ou un desserrage des Remplacement et démontage raccords vissés En cas de remplacement ou de démontage, le réglage de la position...
  • Page 13 9.1 Responsabilité ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto e osservare le indicazioni per la sicurezza. Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline ►...
  • Page 14 Condizioni ambientali consentite 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza Umidità: immersione: massimo 1 h in 3 m di profondità, umidità re­ CAUTELA lativa dell'aria: nessuna limitazione Combinazione non consentita di componenti della protesi Sostanze solide: polvere, contatto occasionale con sabbia Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto Pulire il prodotto dopo ogni contatto con umidità/sostanze ►...
  • Page 15: Istruzioni Per L'uso

    ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. ripara­ ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. zione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al 5.1 Montaggio in protesi modulare cliente del produttore, ecc.). CAUTELA AVVISO Montaggio errato dei collegamenti a vite Utilizzo in condizioni ambientali non consentite Pericolo di lesione per caduta dovuta a rottura o allentamento dei Danni al prodotto causati da condizioni ambientali non consentite...
  • Page 16 Registrazione non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo im­ I perni filettati dell'alloggiamento della piramide di registrazione con­ proprio o modifiche non permesse del prodotto. sentono di eseguire correzioni statiche durante l'allineamento, la pro­...
  • Page 17 Condiciones ambientales permitidas ► Póngase en contacto con el fabricante si tuviese dudas sobre el producto o si surgiesen problemas. Limpie el producto después de haber entrado en contacto con ► Comunique al fabricante y a las autoridades responsables en su humedad/sustancias químicas/sustancias sólidas para evitar país cualquier incidente grave relacionado con el producto, es­...
  • Page 18: Instrucciones De Uso

    ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protési­ AVISO cos para verificar si estos se pueden combinar entre sí. Uso en condiciones ambientales no permitidas Daños en el producto causados por unas condiciones ambientales PRECAUCIÓN no permitidas Sobrecarga del producto ►...
  • Page 19 Ajuste ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. Las varillas roscadas del alojamiento del núcleo de ajuste permiten 5.1 Montaje en la prótesis modular realizar correcciones estáticas durante el alineamiento, durante las pruebas y también tras el acabado de la prótesis. PRECAUCIÓN Recambio y desmontaje Montaje incorrecto de las uniones de tornillos...
  • Page 20 9.1 Responsabilidad ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de segurança. El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado confor­ me a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se ►...
  • Page 21 Condições ambientais admissíveis ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos autorizados para este fim. Umidade: mergulho: no máximo 1 h em 3 m de profundidade, umi­ dade relativa do ar: sem restrições ► Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre Partículas sólidas: poeira, contato ocasional com areia Após o contato com umidade/produtos químicos/partículas...
  • Page 22: Manual De Utilização

    5.1 Montagem na prótese modular INDICAÇÃO Uso sob condições ambientais inadmissíveis CUIDADO Danos ao produto devido a condições ambientais inadmissíveis Montagem defeituosa das conexões roscadas ► Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis. Risco de lesões devido à ruptura ou ao desaperto das conexões ►...
  • Page 23 Ajuste 9.1 Responsabilidade Os pinos roscados do encaixe do núcleo de ajuste permitem efetuar O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo correções estáticas durante o alinhamento, a prova e após a confec­ com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabri­ ção da prótese.
  • Page 24 Toegestane omgevingscondities ► Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan. Vaste stoffen: stof, sporadisch contact met zand ► Neem contact op met de fabrikant, wanneer u vragen hebt over het product of wanneer er zich problemen voordoen. Reinig het product nadat dit in contact is geweest met ►...
  • Page 25 ► Combineer het product uitsluitend met prothesecomponenten LET OP waarvoor dit is toegestaan. Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de Schade aan het product door niet-toegestane omgevingscondities prothesecomponenten of deze ook met elkaar mogen worden ►...
  • Page 26 Afstellen 5.1 Monteren in de modulaire prothese Met de stelbouten van de piramideadapteraansluiting kunnen tijdens VOORZICHTIG de opbouw, het passen en na voltooiing van de prothese statische Verkeerde montage van de schroefverbindingen correcties worden uitgevoerd. Gevaar voor verwonding door breuk of losraken van de schroefver­ Vervanging en demontage bindingen De ingestelde positie van de prothesecomponent kan bij vervanging of...
  • Page 27 9.1 Aansprakelijkheid ► Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda pro­ dukten och beakta säkerhetsanvisningarna. De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt vol­ gens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade ► Instruera användaren i hur man använder produkten på ett säkert die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit sätt.
  • Page 28 Tillåtna omgivningsförhållanden ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrol­ lera att komponenterna får kombineras med varandra. Fukt: nedsänkning i vatten: max. 1 h på 3 m djup. Relativ luftfuktig­ het: inga begränsningar Fasta ämnen: damm, tillfällig kontakt med sand OBSERVERA Överbelastning av produkten Rengör produkten om den har kommit i kontakt med fukt/ke­...
  • Page 29: Bruksanvisning

    ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för o­ ► Följ anvisningarna om skruvlängder och skruvsäkring. tillåtna omgivningsförhållanden. Pyramidkopplingen fixeras med gängstiften till pyramidkopplingsöpp­ ► Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den ningen.
  • Page 30 3) Låt resterande fuktighet torka bort i luften. 10 Tekniska uppgifter Artikelnummer 4R72­ 4R72­ 4R72­ 4R72­ 7 Underhåll ► Proteskomponenterna bör inspekteras efter de först 30 dagarna. Vikt [g] ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen Systemhöjd [mm] kontrolleras med avseende på slitage. Material Titan ►...
  • Page 31 2 Formålsbestemt anvendelse 3 Sikkerhed 2.1 Anvendelsesformål 3.1 Advarselssymbolernes betydning Produktet må udelukkende anvendes til eksoprotetisk behandling af Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG de nedre ekstremiteter. 2.2 Anvendelsesområde Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK Godkendt til en kropsvægt på maks. 150 kg. 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger 2.3 Omgivelsesbetingelser FORSIGTIG...
  • Page 32: Brugsanvisning

    ► Kontroller et beskadiget produkt for funktion og brugbarhed. 5 Indretning til brug ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller - FORSIGTIG svigt (se "Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug" i dette kapitel). Forkert opbygning eller montering ►...
  • Page 33 Tabel til valg af gevindstifter 9 Juridiske oplysninger Identifikation Længde (mm) Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lov­ bestemmelser og kan variere tilsvarende. 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 9.1 Ansvar 506G3=M8X16 Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i over­ ensstemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument.
  • Page 34 Norsk Tillatte miljøbetingelser 1 Produktbeskrivelse Kjemikalier/væsker: ferskvann, saltvann, svette, urin, såpevann, INFORMASJON klorvann Dato for siste oppdatering: 2020-04-07 Fuktighet: Neddykking maksimalt 1 t på 3 m dyp, relativ luftfuktig­ ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, het: ingen begrensninger og vær oppmerksom på...
  • Page 35: Bruksanvisning

    ► Produktet skal bare kombineres med protesekomponenter som ► Hvis produktet er blitt brukt under ikke-tillatte miljøforhold, må er godkjent for dette. det kontrolleres for skader. ► Kontroller ved hjelp av bruksanvisningene til protesekomponente­ ► Ikke fortsett å bruke produktet ved åpenbare skader eller hvis du ne om de også...
  • Page 36 ► Legg merke til anvisningene om skruelengde og skruesikring. 7 Vedlikehold ► La protesekomponentene inspiseres etter de 30 første dagene Justeringskjernen fikseres med justeringskjernemottaket settskruer. med bruk. Nødvendige materialer: Momentnøkkel (f.eks.  710D20), Locti­ > ► Under den normale konsultasjonen skal hele protesen kontrolleres te 241 636K13 for slitasje.
  • Page 37 10 Tekniske data 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Merking 4R72­ 4R72­ 4R72­ 4R72­ Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan eksoprotesoin­ tiin. Vekt [g] Systemhøyde [mm] 2.2 Käyttöalue Korkein sallittu ruumiinpaino  150 kg. Materiale Titan Maks. kroppsvekt [kg] 2.3 Ympäristöolosuhteet Sallitut ympäristöolosuhteet Suomi 1 Tuotteen kuvaus Lämpötila-alue: –10 °C ...
  • Page 38: Käyttöohje

    3 Turvallisuus ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista vaurioituneen tuotteen toiminta ja käyttökunto. 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys ► Älä käytä tuotetta, mikäli sen toiminnot ovat muuttuneet tai hei­ Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja kos­ kentyneet (katso tämän luvun kohta "Merkkejä toimivuuden muut­ HUOMIO keva varoitus.
  • Page 39 Kierretappien valintataulukko 5 Saattaminen käyttökuntoon Koodi Pituus (mm) HUOMIO 506G3=M8X14 Virheellinen kokoonpano tai asennus 506G3=M8X16 Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena Säätäminen ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. Naarasadapterin kierretapit mahdollistavat staattiset korjaukset asen­ 5.1 Modulaarisen proteesiin tapahtuva asennus nuksen ja päällesovittamisen aikana ja proteesin viimeistelyn jälkeen. Vaihto ja purkaminen HUOMIO Proteesikomponentin säädetty asento voidaan säilyttää...
  • Page 40 9.1 Vastuu ► Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszy dokument i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisäl­ tyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahin­ ► Poinstruować użytkownika na temat bezpiecznego używania pro­ goista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, duktu.
  • Page 41 Dozwolone warunki otoczenia 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Wilgoć: zanurzenie: maksymalnie 1 h na głębokość równą 3 m, PRZESTROGA relatywna wilgotność powietrza: bez ograniczeń Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Materiały stałe: kurz, sporadyczny kontakt z piaskiem Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia pro­ Aby uniknąć zwiększonego ryzyka zużycia i uszkodzeń, pro­ duktu dukt należy czyścić...
  • Page 42: Instrukcja Użytkowania

    ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). 5.1 Montaż w protezie modularnej NOTYFIKACJA PRZESTROGA Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia Nieprawidłowy montaż połączeń skręcanych Uszkodzenia produktu wskutek niewłaściwych warunków otoczenia Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub poluzowania połą­...
  • Page 43 Tabela wyboru kołków gwintowych 9.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest Symbol Długość (mm) stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym 506G3=M8X14 dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania 506G3=M8X16 niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawi­ Regulacja dłowego stosowania lub niedozwolonej zmiany produktu, producent Kołki gwintowe elementu ustalającego umożliwiają...
  • Page 44 Megengedett környezeti feltételek ► A termék használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a dokumen­ tumot, és tartsa be a biztonsági utasításokat. Nedvesség: bemerítés legfeljebb 1 h-ig 3 m mélyen, relatív páratar­ ► A termék átadásakor oktassa ki a felhasználót a termék biztonsá­ talom: nincs korlátozás gos használatáról.
  • Page 45 3.2 Általános biztonsági utasítások MEGJEGYZÉS Használat nem megengedett környezeti feltételek között VIGYÁZAT Termékrongálódás nem megengedett környezeti körülmények miatt Protéziskomponensek nem megengedett kombinációja ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti körülmé­ Sérülésveszély a termék törése vagy deformálódása miatt nyeknek. ►...
  • Page 46 Csere és szétszerelés 5.1 Beszerelés a modulos protézisbe A protéziskomponensek beállított helyzete csere és szétszerelés után VIGYÁZAT is megmaradhat. Ehhez hajtsa ki a két legmélyebbre behajtott, egymás A csavarkötések hibás összeszerelése melletti hernyócsavart. Sérülésveszély a csavarkötések törése vagy meglazulása miatt 6 Tisztítás ►...
  • Page 47 9.2 CE-megfelelőség ► Tento dokument uschovejte. A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostech­ 1.1 Konstrukce a funkce nikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE Dvojité adaptéry 4R72=32, 4R72=45, 4R72=60, 4R72=75 slouží ke megfelelőségi nyilatkozat letölthető a gyártó weboldaláról. spojení...
  • Page 48 Skladování a doprava POZOR Teplotní rozsah –20 °C bis +60 °C, relativní vlhkost vzduchu 20 % Překročení doby předpokládané provozní životnosti až 90 %, žádné mechanické vibrace nebo rázy Nebezpečí pádu v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti či po­ škození produktu 2.4 Doba použití V podstatě...
  • Page 49: Návod K Použití

    Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při použí­ > Potřebný materiál: Momentový klíč (např. 710D20), Loctite 241 vání 636K13 Změny funkčních vlastností lze rozeznat např. podle změněného obra­ 1) Zkouška: zu chůze, změny vzájemné polohy protézových komponentů a také Zašroubujte stavěcí šrouby. podle hlučnosti komponentů...
  • Page 50 ► V rámci normální konzultace zkontrolujte opotřebení celé protézy. 10 Technické údaje ► Provádějte roční bezpečnostní kontroly. Označení 4R72­ 4R72­ 4R72­ 4R72­ 8 Likvidace Hmotnost [g] Produkt se nemůže všude likvidovat společně s netříděným domovním Systémová výška [mm] odpadem. Neodborná likvidace může mít škodlivý dopad na životní Materiál Titan prostředí...
  • Page 51 2 Utilizare conform destinaţiei 3 Siguranţa 2.1 Scopul utilizării 3.1 Legendă simboluri de avertisment Produsul trebuie utilizat exclusiv pentru tratamentul exoprotetic al ex­ Avertisment asupra unor posibile pericole de acciden­ ATENŢIE tremităţii inferioare. te sau rănire. 2.2 Domeniul de aplicare Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice.
  • Page 52: Instrucţiuni De Utilizare

    4R72=* ► Lucraţi îngrijit cu produsul. ► În cazul în care produsul este deteriorat, verificaţi funcţionalitatea Cantitate Denumire şi capacitatea de utilizare a acestuia. Ştift filetat 506G3=M8x12-V ► Nu utilizaţi produsul în continuare în cazul modificării sau pierde­ rii funcţionalităţii (vezi „Semne ale modificării sau pierderii fun­ 5 Realizarea capacităţii de utilizare cţionalităţii în timpul utilizării”...
  • Page 53 3) Înlocuiți știfturile filetate prea proeminente sau care sunt autorităților responsabile ale țării dumneavoastră referitoare la retur, înșurubate prea adânc cu știfturi filetate corespunzătoare (vezi ta­ proceduri de colectare și de eliminare ca deșeu. belul de selecție). 9 Informaţii juridice Tabel de selecţie pentru ştifturi filetate Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatoru­...
  • Page 54 2.3 Uvjeti okoline Hrvatski 1 Opis proizvoda Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature: -10 °C do +45 °C INFORMACIJA Kemikalije/tekućine: slatka voda, slana voda, znoj, urin, sapunica, Datum posljednjeg ažuriranja: 2020-04-07 klorirana voda ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda i Vlaga: uranjanje: maksimalno 1 h na dubini od 3 m, relativna pridržavajte se sigurnosnih napomena.
  • Page 55: Upute Za Uporabu

    3.2 Opće sigurnosne napomene NAPOMENA Primjena pod nedopuštenim uvjetima okoline OPREZ Oštećenja proizvoda uslijed nedopuštenih uvjeta okoline Nedopuštena kombinacija komponenti proteze ► Proizvod nemojte izlagati nedopuštenim uvjetima okoline. Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda ► Ako je proizvod bio izložen nedopuštenim uvjetima okoline, pro­ ►...
  • Page 56 Zamjena i demontaža 5.1 Montaža u modularnu protezu Namješteni položaj komponente proteze može se zadržati pri zamjeni OPREZ ili demontaži. Za to odvrnite oba najdublje postavljena, susjedna zatika Neispravna montaža vijčanih spojeva s navojem. Opasnost od ozljeda zbog loma ili otpuštanja vijčanih spojeva 6 Čišćenje ►...
  • Page 57 9.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku ► Shranite ta dokument. Proizvod ispunjava zahtjeve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskim 1.1 Sestava in funkcija proizvodima. izjava sukladnosti može preuzeti Dvojni adapterji 4R72=32, 4R72=45, 4R72=60, 4R72=75 se upora­ proizvođačeve mrežne stranice. bljajo za povezovanje dveh nastavitvenih jeder. Adapterji nastavitvenih 9.3 Jamstvo jeder omogočajo distalne in proksimalne spremembe kotov v frontalni Proizvođač...
  • Page 58 Skladiščenje in transport POZOR Temperaturno območje –20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka Prekoračitev življenjske dobe 20 % do 90 %, brez mehanskih vibracij ali udarcev Nevarnost poškodb zaradi spremembe funkcije ali izgube funkcije ter poškodb na izdelku 2.4 Življenjska doba Načeloma proizvajalec vse modularne adapterje preizkusi v 3 milijonih ►...
  • Page 59: Navodila Za Uporabo

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi > Potrebni materiali: momentni ključ (npr. 710D20), Loctite 241 636K13 Spremembe delovanja je mogoče opaziti npr. kot spremembe hoje, kot spremenjen medsebojni položaj komponent proteze ter na podlagi 1) Pomerjanje: zvokov. Privijte navojne zatiče. Navojne zatiče privijte z momentnim ključem (10 Nm). 4 Obseg dobave 2) Končna montaža: Navojne zatiče fiksirajte z Loctite.
  • Page 60 ► Pregled obrabe na celotni protezi med običajnim posvetovanjem. Oznaka 4R72­ 4R72­ 4R72­ 4R72­ ► Opravljajte letne varnostne preglede. Sistemska višina [mm] 8 Odstranjevanje Material Titan Izdelka ni dovoljeno povsod zavreči med nesortirane gospodinjske od­ Najv. telesna teža [kg] padke. Nestrokovno odstranjevanje lahko ima škodljiv vpliv na okolje in zdravje.
  • Page 61 2 Použitie v súlade s určením 3 Bezpečnosť 2.1 Účel použitia 3.1 Význam varovných symbolov Výrobok sa smie používať výhradne na exoprotetické vybavenie dolnej Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd POZOR končatiny. a poranení. 2.2 Oblasť použitia Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE Povolené...
  • Page 62: Návod Na Používanie

    ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne. 5 Sprevádzkovanie ► Skontrolujte funkčnosť a možnosť ďalšieho použitia poškodeného POZOR výrobku. Chybná stavba alebo montáž ► Výrobok ďalej nepoužívajte pri zmenách alebo strate funkcie (po­ zri „Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní“ v tejto kapi­ Nebezpečenstvo poranenia spôsobené...
  • Page 63 Tabuľka výberu pre kolíky so závitom 9.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v Označenie Dĺžka (mm) tomto dokumente. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené ne­ 506G3=M8X12-V dodržaním pokynov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním 506G3=M8X14 alebo nedovolenými zmenami výrobku.
  • Page 64 Допустими условия на околната среда ► Запознайте потребителя с безопасното използване на проду­ кта. Твърди вещества: прах, случаен контакт с пясък ► Обърнете се към производителя, ако имате въпроси относно След контакт с влага/химикали/твърди вещества почиств­ продукта или ако възникнат проблеми. айте...
  • Page 65: Инструкция За Употреба

    3.2 Общи указания за безопасност ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, проверка от сервиз на производителя и т.н.). ВНИМАНИЕ Недопустима комбинация на компоненти на протезата УКАЗАНИЕ Опасност от нараняване поради счупване или деформация на Използване при недопустими условия на околната среда продукта...
  • Page 66 Таблица за избор на щифтове с резба 5 Подготовка за употреба Референтен номер Дължина (мм) ВНИМАНИЕ 506G3=M8x12-V Неправилна центровка или монтаж 506G3=M8x14 Опасност от нараняване поради повреди на компонентите на пр­ 506G3=M8x16 отезата Регулиране ► Спазвайте указанията за центровка и монтаж. Щифтовете...
  • Page 67 9 Правни указания Türkçe 1 Ürün açıklaması Всички правни условия са подчинени на законодателството на страната на употреба и вследствие на това е възможно да има ра­ BİLGİ зличия. Son güncelleme tarihi: 2020-04-07 9.1 Отговорност ► Ürünü kullanmadan önce bu dokümanı dikkatle okuyun ve güven­ Производителят...
  • Page 68 İzin verilen çevre şartları ► Ürünü sadece izin verilen protez parçaları ile birleştiriniz Kimyasallar/sıvılar: Tatlı su, tuzlu su, ter, idrar, sabun lavgası, ► Protez parçalarının kullanım talimatları yardımıyla kendi aralarında klorlu su kombine edilme durumlarını kontrol ediniz. Nem: Dalma: maksimum 1 s, 3 m derinlikte, rölatif hava nemliliği: sınırlama yok DİKKAT Katı...
  • Page 69 ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar ► Cıvata dişini her montajdan önce temizleyiniz. durumunu kontrol ediniz. ► Verilmiş olan sıkma momentlerine uyunuz. ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürü­ ► Cıvata emniyetleri ve cıvata uzunlukları ile ilgili talimatları dikkate nü...
  • Page 70 nebilindiğinde ve bu eksiklikler üreticinin sorumlu tutulabileceği garan­ 6 Temizleme ti süresi içerisinde belgelendiğinde, bunlar garanti kapsamı dahilinde­ 1) Ürün nemli,yumuşak bir bez ile temizlenmelidir. dir. 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır. Garanti şartları ile ilgili ayrıntılı açıklamaları üreticinin yetkili dağıtım 3) Kalan nem havada kurutulmaya bırakılmalıdır.
  • Page 71 ρυθμιστικού πυρήνα επιτρέπουν μεταβολές στη γωνία στην άπω και Αποθήκευση και μεταφορά την εγγύς πλευρά, σε μετωπιαίο και οβελιαίο επίπεδο. Εύρος θερμοκρασίας –20 °C έως +60 °C, σχετική υγρασία 20 % έως 90 %, χωρίς μηχανικούς κραδασμούς ή κρούσεις 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό 2.4 Διάρκεια...
  • Page 72: Οδηγίες Χρήσης

    ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν σύμφωνα με το αναφερόμενο πεδίο ► Μην χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν αν παρουσιάζει εμφα­ εφαρμογής (βλ. σελίδα 71). νείς ζημιές ή έχετε αμφιβολίες. ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επισκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τε­ ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 73 σκοπό αυτό, ξεβιδώστε τους δύο παρακείμενους ρυθμιστικούς ► Καθαρίζετε το σπείρωμα πριν από κάθε συναρμολόγηση. πείρους που έχουν βιδωθεί βαθύτερα. ► Τηρείτε τις προκαθορισμένες ροπές σύσφιγξης. ► Προσέχετε τις οδηγίες για το μήκος και την ασφάλιση των βι­ 6 Καθαρισμός δών.
  • Page 74 9.2 Συμμόρφωση CE ► Если у вас возникли проблемы или вопросы касательно изде­ лия, обращайтесь к производителю. Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Η δήλωση πιστότητας ΕΚ είναι δια­ ► О каждом серьезном происшествии, связанном с изделием, θέσιμη...
  • Page 75 Допустимые условия применения изделия 3.2 Общие указания по технике безопасности Твердые вещества: пыль, случайный контакт с песком ВНИМАНИЕ Во избежание повреждений и повышения износа, прово­ Недопустимая комбинация компонентов протеза дите очистку изделия после его контакта с влажностью/хи­ Опасность травмирования вследствие разрушения или дефор­ микатами/твердыми...
  • Page 76 ► Не применяйте изделие при изменении или утрате функций 5 Приведение в состояние готовности к эксплуата­ (см. "Признаки изменения или утраты функций при эксплуата­ ции ции" в данном разделе). ► В случае необходимости примите соответствующие меры (на­ ВНИМАНИЕ пример, ремонт, замена, проверка сервисным отделом про­ Неправильная...
  • Page 77 3) Нарезные шпильки, которые после затяжки слишком выступа­ 8 Утилизация ют или сидят слишком глубоко, следует заменить нарезными Изделие запрещено утилизировать вместе с несортированными шпильками подходящего размера (см. таблицу выбора разме­ отходами. Ненадлежащая утилизация может нанести вред окружа­ ров нарезных шпилек). ющей...
  • Page 78 パーツと組み合わせて使用した場合の性能テストは実施しておりませ 10 Технические характеристики ん。 Артикул 4R72­ 4R72­ 4R72­ 4R72­ 2 使用目的 Вес [г] 2.1 使用目的 Системная высота [мм] 本製品は下肢のみにご使用ください。 Материал Титан 2.2 適用範囲 Макс. масса тела [кг] 体重制限:150 kg まで 2.3 環境条件 日本語 1 製品概要 使用可能な環境条件 備考 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 最終更新日: 2020-04-07 化学物質/液体:真水、塩水、汗、尿、石けん水、塩素水 ►...
  • Page 79 3 安全性 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる 3.1 警告に関する記号の説明 状態であるかを確認してください。 事故または損傷の危険性に関する注意です。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してくださ 注意 い(「使用中の機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照し 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 てください)。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカ 3.2 安全に関する注意事項 ルサービスによる検査、修理、交換など)。 注意 注記 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがありま 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性があ す。 ります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせ ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 てご使用ください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうか したりした場合は、製品に破損がないか確認してください。...
  • Page 80 止めネジ一覧表 5 製品使用前の準備 製品番号 長さ (mm) 注意 506G3=M8X16 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 アライメント ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 アライメント調整時、試歩行時、および義肢の 完成後、ピラミッド レシーバー部の止めネジによって、アライメントを調整することがで 5.1 モジュラー義肢への取り付け きます。 注意 交換と取り外し ネジの不適切な取り付けにより発生する危険性 パーツの交換や取り外しをする際にも、義肢パーツのアライメントを 保持することができます。その際は、深くネジ締めされた、隣り同士 ネジの破損または緩みにより装着者が負傷する危険性があります にある2本の止めネジを緩めてください。 ► ネジを拭き、きれいにしてから取り付けてください。 ► 指定されたトルク値で取り付けてください。 6 お手入れ方法 ► ネジの長さおよび取付方法に関しては、取扱説明書を参照して 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 ください。 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 ピラミッドアダプターは、止めネジでピラミッドレシーバーに固定し 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 ます。 >...
  • Page 81 9.1 保証責任 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 事件,特别是健康状况恶化。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を ► 请妥善保存本文档。 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に 1.1 设计构造和功能 ついては保証いたしかねます。 双重转接件 4R72=32、4R72=45、4R72=60、4R72=75 用于连接两个可调 9.2 CE整合性 四棱台。 可调四棱台支架允许在额状面和矢状面的远端及近端进行角 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしてい 度调节。 ます。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロード 1.2 组合方式 することができます。 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连 9.3 保証 接件的其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 本製品の保証は購入日より適用されます。 本保証は、製品の不具合 が、材料や部品、製造上や構造上の欠陥に起因することが明らかであ 2 正确使用 り、かつ保証期間内にオットーボック社に報告がなされた場合に適用 2.1 使用目的 されます。...
  • Page 82 储存和运输 小心 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械 产品的机械损伤 振动或碰撞 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 2.4 使用期限 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 通常,模块式连接件由制造商经过了 3 百万次的负荷循环试验。依据用 户不同的运动等级需求,其使用期限最长可达 5 年。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中 的“使用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 3 安全须知 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客 户服务部门进行检查等)。 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 注意 在不允许的环境条件下使用 警告可能出现的技术故障。 注意 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 3.2 一般性安全须知...
  • Page 83 调整 5 使用准备 在对线、试戴期间以及假肢制作完工后,可通过可调四棱台支架的螺纹 小心 销钉进行静态校正。 错误的对线和组装 更换和拆卸 假肢组件损坏产生受伤危险 在更换或拆卸时,假肢组件的设定位置可予以保留。为此请将两个旋入 ► 请务必注意对线和组装须知。 最深、相邻位置的螺纹销钉旋出。 5.1 安装在模块式假肢中 6 清洁 用潮湿的软布清洁产品。 小心 用软布将产品擦干。 螺纹连接的错误安装 剩余湿渍在空气中晾干。 由于螺纹连接处折断或松脱造成跌倒危险 ► 请在每次组装前清洁螺纹。 7 维护 ► 应遵守规定的拧紧扭矩。 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 ► 请注意螺栓长度和螺栓加固的说明。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假脚的磨损情况进行检测 可调四棱台通过可调四棱台支架的螺纹销钉与其固定。 ► 每年进行安全检测。 > 所需材料:扭矩扳手(例如:710D20)、Loctite 241 636K13 试安装:...
  • Page 84 9.3 保修承诺 1.2 조합 방법 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。 保修承诺范围包括可证 이 의지 부품은 오토복 모듈 시스템과 호환이 가능합니다. 호환 明的基于材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期 가능한 모듈식 커넥터가 있는 타사 구성요소를 이용한 기능은 内向制造商提出了保修要求。 테스트를 거치지 않았습니다. 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。 2 규정에 맞는 올바른 사용 10 技术数据 2.1 용도 标识 4R72=3 4R72= 4R72=...
  • Page 85: 사용 설명서

    3 안전 ► 기능 변경이나 기능 손실이 있으면 제품을 계속 사용하지 마십시오(이 단원에서 "사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후" 3.1 경고 기호의 의미 참조). ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사의 고객 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의...
  • Page 86 조정 ► 장착 및 조립 지침에 유의하십시오. 조정 코어 마운트의 설정 나사를 통해 조립과 테스트 시 또는 의지의 5.1 모듈식 의지에 조립 최종 조립 이후 정적 보정이 가능합니다. 주의 교환 및 분해 나사 연결부의 잘못된 조립 교환 또는 분해 시 의지 부품의 설정된 위치를 유지할 수 있습니다. 이를...
  • Page 87 9.2 CE 적합성 본 제품은 의료기기에 관한 규정(EU) 2017/745의 요구 사항을 충족합니다. CE 적합성 선언서는 제조사의 웹 사이트에서 다운로드할 수 있습니다. 9.3 보증 제조사는 구입일부터 제품의 품질을 보증합니다. 소재, 제작 또는 설계 결함이 원인임을 증명할 수 있고 보증 기간 내에 제조사에게 이를 제시하는...
  • Page 88 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

4r72-454r72-604r72-75

Table of Contents