Otto Bock 4R84 D Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for 4R84 D:
Table of Contents
  • Bedeutung der Symbolik
  • Technische Daten
  • Garantie
  • CE-Konformität
  • Signification des Symboles
  • Caractéristiques Techniques
  • Significato Dei Simboli Utilizzati
  • Dati Tecnici
  • Garanzia
  • Datos Técnicos
  • Eliminación de Residuos
  • Significado Dos Símbolos
  • Dados Técnicos
  • Betekenis Van de Gebruikte Symbolen
  • Technische Gegevens
  • Symbolernas Betydelse
  • Teknisk Information
  • Symbolernes Betydning
  • Tekniset Tiedot
  • Dane Techniczne
  • Műszaki Adatok
  • Význam Symbolů
  • Technické Údaje
  • Legendă Simboluri
  • Date Tehnice
  • Eliminarea Deşeurilor
  • Tehnički Podaci
  • Izjava O Sukladnosti
  • Teknik Bilgiler
  • Επεξήγηση Συμβόλων
  • Значение Символов

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8
4R84=D
4R84=D-62
4R72=D
4R72=D-62
4R75=D-70
⌀ 30 mm,
⌀ 30 mm,
⌀ 30 mm,
⌀ 30 mm,
⌀ 34 mm,
Titan
INOX
Titan
INOX
INOX
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 3
Instructions for Use � ����������������������������������������������������������������������� 8
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 13
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 18
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 23
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 28
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 33
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 38
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 42
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 47
Käyttöohje � ���������������������������������������������������������������������������������� 52
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 57
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 62
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 67
Instrucţiuni de utilizare � ����������������������������������������������������������������� 71
Upute za uporabu ������������������������������������������������������������������������ 76
Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������� 81
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 86
Руководство по применению ������������������������������������������������������� 91
取扱説明書 � ��������������������������������������������������������������������������������� 96
使用说明书 � ��������������������������������������������������������������������������������100

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 4R84 D and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 4R84 D

  • Page 1 4R84=D 4R84=D-62 4R72=D 4R72=D-62 4R75=D-70 ⌀ 30 mm, ⌀ 30 mm, ⌀ 30 mm, ⌀ 30 mm, ⌀ 34 mm, Titan INOX Titan INOX INOX Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 3 Instructions for Use � ����������������������������������������������������������������������� 8 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 13 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 18 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 23 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 28 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 33 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 38 Brugsanvisning �...
  • Page 2 4R84=D 4R72=D 4R84=D-62 4R72=D-62 4R75=D-70 Einzelteile Einzelteile-Pack Mindestmenge Single components Single-Component Pack Minimum order quantity Pièces à l'unité Kit de pièces de rechange Quantité minimum Singoli componenti Imballo dei singoli componenti Quantità minima Componentes Kit componentes Cantidad mínima Componentes Conjunto de peças de reposto Quantidade minima Onderdelen Onderdelenpakket...
  • Page 3: Bedeutung Der Symbolik

    Deutsch Bedeutung der Symbolik Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS Weitere Informationen zur Versorgung / Anwendung. INFORMATION INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2013-08-14 • Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Der Lieferumfang ist auf der Titelseite abgebildet.
  • Page 4: Technische Daten

    Korrosion an den Metallteilen auslösen, wie z. B. Süßwasser, Salzwasser und Säuren. Bei Einsatz eines Medizinprodukts unter diesen Umgebungsbedingungen erlöschen alle Ersatzansprüche gegen Otto Bock HealthCare GmbH. Bitte informieren Sie auch Ihren Patienten! 2.3 Funktion Die Anschlussadapter 4R84=D und 4R84=D-62 stellen die Verbindung zwischen einer Justierkernaufnahme und einer 30 mm-Rohrklemmung her.
  • Page 5 4 Handhabung 4.1 Montage Die Anschlussadapter 4R84=D-62, 4R72=D-62 und 4R75=D-70 müssen entsprechend den Maßen des Amputierten gekürzt werden. INFORMATION Die Schnittoberfläche muß im rechten Winkel zur Längsachse des Ad- apters verlaufen. Das Rohr an der Schnittkante innen und außen entgraten. Die Zylinderschraube der Rohrklemmung mit zwei Umdrehungen lösen, und den Anschlussadapter unter leichter Drehung 5 mm tief in die Rohr- klemmung einschieben.
  • Page 6 Folgende Abmessungen stehen zur Auswahl: Artikelnummer Länge 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 Zum Anziehen der Gewindestifte Drehmomentschlüssel 710D4 benutzen. VORSICHT Sturzgefahr bei lockeren Gewindestiften. Zur Vermeidung wie folgt vorgehen: Anziehen der Gewindestifte: Drehmomentschlüssel 710D4 benutzen. Anprobe: Die Gewindestifte 506G3 im Uhrzeigersinn auf 10 Nm anziehen. Fertigstellung: Die Gewindestifte 506G3 mit Loctite®...
  • Page 7: Garantie

    5 Entsorgung 5.1 Hinweise zur Entsorgung INFORMATION Diese Produkte dürfen nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinwei- se der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfahren.
  • Page 8: Explanation Of Symbols

    English Explanation of Symbols Warnings regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warnings regarding possible technical damage. NOTICE Additional information on the fitting / use. INFORMATION INFORMATION Date of the last update: 2013-08-14 • Please read this document carefully. •...
  • Page 9 Risk of corrosion. Prosthetic components must not be exposed to cor- rosive elements such as fresh water, salt water, and acids. Using a medical device in such environmental conditions will render all claims against Otto Bock HealthCare GmbH null and void. Please also inform your patients! 2.3 Function The 4R84=D and 4R84=D-62 Connection Adapters provide connection between pyramid receiver and Ø...
  • Page 10 4 Handling 4.1 Assembly The Connection Adapters 4R84=D-62, 4R72=D-62 and 4R75=D-70 must be shortened according to the measurements of the amputee. INFORMATION The section surface must be perpendicular to the adapter longitudinal axis. Carefully debur the tube cutting edge inside and outside. Loosen the cap screw of the tube clamp adapter by two turns and insert the tube 5 mm deep into the tube clamp adapter while slightly rotating the tube.
  • Page 11 Adjustment screws are available in the following sizes. Article No. Length 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 Use 710D4 Torque Wrench to tighten the adjustment screws. CAUTION Risk of falling as a result of loosened set screws. To prevent this risk, proceed as follows: To tighten the set screws: Use 710D4 Torque Wrench.
  • Page 12 5 Disposal 5.1 Disposal Information INFORMATION These products may not be disposed of with household waste in some jurisdictions. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the information provided by the responsible authorities in your country regarding return and collection processes.
  • Page 13: Signification Des Symboles

    Français Signification des symboles Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et PRUDENCE de blessures. Mises en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS Autres informations relatives à l’appareillage / l’utilisation. INFORMATION INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2013-08-14 •...
  • Page 14: Caractéristiques Techniques

    Une utilisation du dispositif médical dans les conditions mentionnées dé- charge Otto Bock HealthCare GmbH de toute responsabilité. Veuillez également en informer votre patient ! 2.3 Fonctionnement Les adaptateurs 4R84=D et 4R84=D-62 établissent la jonction entre un...
  • Page 15 4 Mise en place 4.1 Montage Les adaptateurs 4R84=D-62, 4R72=D-62 et 4R75=D-70 doivent être rac- courcis en fonction des mesures de la personne amputée. INFORMATION La surface coupée doit former un angle droit avec l’axe longitudinal de l’adaptateur. Ébarber le tube situé sur la ligne de découpe à l’intérieur et à l’extérieur. Desserrer de deux tours la vis cylindrique du serrage tubulaire puis insérer l’adaptateur dans le serrage tubulaire sur 5 mm en le tournant légèrement.
  • Page 16 Les tiges sont disponibles dans les dimensions suivantes : Référence Longueur 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 Utiliser la clé dynamométrique 710D4 pour serrer les tiges filetées. PRUDENCE Risque de chute provoquée par un desserrement des tiges filetées. Pour éviter ce problème, procéder comme suit : Serrage des tiges filetées : utiliser la clé...
  • Page 17 5 Mise au rebut 5.1 Consignes relatives à la mise au rebut INFORMATION Il est interdit d'éliminer ces produits, en quelque lieu que ce soit, avec des ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l'environnement et la santé.
  • Page 18: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Italiano Significato dei simboli utilizzati Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. AVVISO Ulteriori informazioni relative a trattamento / applicazione. INFORMAZIONE INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2013-08-14 • Leggete attentamente il seguente documento. •...
  • Page 19: Dati Tecnici

    In caso di utilizzo di un articolo medicale nelle suddette condizioni am- bientali, decadono tutti i diritti alla sostituzione nei confronti di Otto Bock HealthCare GmbH. Informate i vostri pazienti! 2.3 Funzione...
  • Page 20 4 Utilizzo 4.1 Montaggio I giunti 4R84=D-62, 4R72=D-62 e 4R75=D-70 vanno accorciati in base alle misure dell’utente. INFORMAZIONE Il piano di taglio deve essere ad angolo retto rispetto all’asse longitu- dinale del giunto. Sbavate il tubo sia all’interno sia all’esterno nel bordo di taglio. Allentate la vite cilindrica del morsetto a manicotto tramite due rotazioni, e fissate il giunto avvitandolo leggermente ad una profondità...
  • Page 21 Codice articolo Lunghezza 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 Per il fissaggio dei perni filettati, utilizzate la chiave dinamometrica 710D4. CAUTELA Rischio di caduta per perni filettati allentati. Per evitarlo, procedere come segue: Serraggio dei perni filettati: utilizzare la chiave dinamometrica 710D4. Prova: serrare i perni filettati 506G3 in senso orario di 10 Nm.
  • Page 22: Garanzia

    6 Responsabilità Il produttore consiglia di utilizzare il prodotto esclusivamente alle condizioni riportate e per gli scopi previsti, di impiegarlo con le combinazioni di elementi modulari verificate per le protesi e conformi al sistema di mobilità MOBIS di Ottobock, e di effettuarne la manutenzione come indicato nelle istruzioni d‘uso.
  • Page 23 Español Significado de los símbolos Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIóN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Más información sobre la protetización / aplicación. INFORMACIóN INFORMACIóN Fecha de la última actualización: 2013-08-14 • Lea atentamente este documento. •...
  • Page 24: Datos Técnicos

    ácidos. Si se utiliza el producto médico en estas condiciones ambientales se extinguirán todos los derechos de reclamación contra Otto Bock Health- Care GmbH. ¡Por favor, informe de ello también a sus pacientes! 2.3 Funcionamiento...
  • Page 25 4 Manejo 4.1 Montaje Los adaptadores de conexión 4R84=D-62, 4R72=D-62 y 4R75=D-70 tienen que acortarse conforme a las medidas del paciente. INFORMACIóN La superficie de corte tiene que formar un ángulo recto con el eje lon- gitudinal del adaptador. Elimine las rebabas en la parte interior y exterior del canto cortado del tubo. Suelte con dos vueltas los tornillos de cabeza cilíndrica de la abrazadera de tubo e introduzca el adaptador de conexión 5 mm en la abrazadera de tubo girándolo suavemente.
  • Page 26 Puede elegir entre las siguientes dimensiones: Número de artículo Longitud 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 Utilice una llave dinamométrica 710D4 para apretar las varillas roscadas. PRECAUCIóN Riesgo de caída debido a que los tornillos fijos se han aflojado Para evitarlo, proceda como se indica: Apretar los tornillos fijos: utilice una llave dinamométrica 710D4.
  • Page 27: Eliminación De Residuos

    5 Eliminación de residuos 5.1 Indicaciones para la eliminación de residuos INFORMACIóN Estos productos no deben desecharse junto con la basura do- méstica. En caso de que se deshaga de este producto sin tener en cuenta las disposiciones legales de su país en referencia a este ámbito, estará...
  • Page 28: Significado Dos Símbolos

    Português Significado dos símbolos Avisos de possíveis perigos de acidentes e ferimentos. CUIDADO Avisos de possíveis danos técnicos. AVISO Mais informação sobre a colocação / aplicação. INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2013-08-14 • Leia este manual de utilização atentamente. •...
  • Page 29: Dados Técnicos

    água doce, água salgada e ácidos. Na utilização do produto médico em ambientes com estas condições extin- gue-se qualquer direito à substituição pela Otto Bock HealthCare GmbH. ¡Por favor, informe de ello también a sus pacientes! 2.3 Função Os adaptadores de conexão 4R84=D e 4R84=D-62 produzem a união...
  • Page 30 4 Manuseamento 4.1 Montagem Os adaptadores de conexão 4R84=D-62, 4R72=D-62 e 4R75=D-70 devem ser encurtados de acordo com as medidas do amputado. INFORMAÇÃO A superfície do corte deve correr em ângulo recto em relação ao eixo longitudinal do adaptador. Rebarbar o tubo por dentro e por fora no reb ordo do corte. Soltar o parafuso cilíndrico do dispositivo de aperto do tubo com duas rotações e inserir o adaptador de conexão 5 mm no dispositivo de aperto girando-o levemente.
  • Page 31 Existem as seguintes medidas à escolha: Número do artigo Comprimento 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 Para apertar os pinos roscados utilizar a chave dinamométrica 710D4. CUIDADO Perigo de queda devido a pino roscado solto. Para evitar esta situação proceder da seguinte forma: Aperto dos pinos roscados: Utilizar a chave dinamométrica 710D4.
  • Page 32 5 Eliminação 5.1 Indicações sobre a eliminação INFORMAÇÃO Em alguns lados a eliminação destes produtos não é permitida juntamente com o lixo doméstico. A eliminação que não cum- pre as disposições nacionais referentes à eliminação poderá ter consequências nocivas para o ambiente e para a saúde. Observe as indicações dos organismos nacionais responsáveis pelo processo de devolução e de recolha.
  • Page 33: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    Nederlands Betekenis van de gebruikte symbolen Waarschuwingen voor mogelijke ongevallen- en letselrisico’s. VOORZICHTIG Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP Nadere informatie over het gebruik. INFORMATIE INFORMATIE Datum van de laatste update: 2013-08-14 • Lees dit document aandachtig door. • Neem de veiligheidsvoorschriften in acht. De inhoud van de levering is afgebeeld op de titelpagina.
  • Page 34: Technische Gegevens

    Bij gebruik van medische hulpmiddelen onder deze omstandigheden komen alle aanspraken op vergoeding jegens Otto Bock HealthCare GmbH te vervallen. Informeer ook uw patiënt hierover.
  • Page 35 4 Toepassing 4.1 Montage De aansluitadapters 4R84=D-62, 4R72=D-62 en 4R75=D-70 moeten volgens de maten van de geamputeerde worden ingekort. INFORMATIE Het snijvlak moet een rechte hoek maken met de lengteas van de adapter. Braam het snijvlak van de buis zowel aan de binnen- als de buitenkant af. Draai de cilindrische schroef van de buisklem twee slagen los en schuif de aansluitadapter 5 mm diep in de buisklem door de adapter licht te draaien.
  • Page 36 De stelbouten zijn leverbaar in de volgende lengtematen: Artikelnummer Lengte 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 Gebruik voor het aandraaien van de stelbouten momentsleutel 710D4. VOORZICHTIG Gevaar om te vallen wanneer de stelbouten losraken. Ga als volgt te werk om te voorkomen dat de stelbouten losraken Stelbouten aandraaien: gebruik momentsleutel 710D4.
  • Page 37 5 Afvalverwerking 5.1 Aanwijzingen voor afvalverwerking INFORMATIE Deze producten mogen niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval. Wanneer het weggooien van afval niet gebeurt volgens de daarvoor in uw land geldende be- palingen, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid.
  • Page 38: Symbolernas Betydelse

    Svenska Symbolernas betydelse Varningshänvisning beträffande olycks- och skaderisker OBSERVERA Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. OBS! Tips angående skötsel och hantering. INFORMATION INFORMATION Datum för senaste uppdateringen: 2013-08-14 • Läs igenom detta dokument noggrant. • Beakta säkerhetsanvisningarna. I leveransen inkluderade delar finns avbildade på titelsidan. 1 Komponenter (bild 1) 1.1 Komponent –...
  • Page 39: Teknisk Information

    Vid en användning av produkten under dessa omständigheter, fråntages kunden varje anspråk på garanti gentemot Otto Bock HealthCare GmbH. Var god informera brukaren! 2.3 Funktion Anslutningsadapter 4R84=D och 4R84=D-62 utgör förbindelsen mellan pyramidfäste och en 30 mm rörklämma.
  • Page 40 4 Hantering 4.1 Montering Anslutningsadapter 4R84=D-62, 4R72=D-62 och 4R75=D-70 måste kortas motsvarande brukarens individuella mått. INFORMATION Snittytan måste vara i rät vinkel till adapterns längsgående axel. Röret på snittkanten gradas av på in- och utsidan. Rörklämmans cylinderskruv lossas genom att den vrids två varv. Anslut- ningsadaptern skjuts in ca.
  • Page 41 OBSERVERA Fallrisk vid ej tillräckligt hårt åtskruvade insexskruvar. För att undvika detta går du tillväga på följande sätt: Åtdragning av insexskruven: Använd momentnyckel 710D4. Inprovning: Drag åt insexskruv 506G3 medsols till 10 Nm. Färdigställande: Insexskruv 506G3 säkras med Loctite® 636K13 och fördras medsols till 10 Nm, därefter dras åt till 15 Nm med monteringsdragmoment.
  • Page 42: Symbolernes Betydning

    6 Ansvar Tillverkaren rekommenderar, att produkten endast används enligt angivna villkor och för det avsedda ändamålet. Likväl bara tillsammans med för protesen godkända modulkomponenter enligt Ottobocks mobilitetssystem MOBIS och att den sköts enligt bruksanvisningen. Tillverkaren ansvarar inte för skador som förorsakats av komponentkombinationer som inte är godkända av tillverkaren.
  • Page 43 Korrosionsfare. Protesekomponenter må ikke udsættes for omgivelser, der kan udløse korrosion af metaldelene, f.eks. ferskvand, saltvand eller syrer. Ved brug af et medicinprodukt under sådanne omgivelsesbetingelser bortfalder alle erstatningskrav mod Otto Bock HealthCare GmbH. Informer også Deres patienter! 2.3 Funktion Tilslutningsadapterne 4R84=D og 4R84=D-62 opretter forbindelsen mellem en justerkerneholder og en 30 mm rørklemme.
  • Page 44 3 Tekniske data 4R84* 4R72* 4R75 *=D-62 *=D-62 =D-70 Vægt 65 g 145 g 70 g 150 g 170 g Min. systemhøjde – 20 mm – 67 mm 76 mm Max. systemhøjde – 48 mm – 96 mm 106 mm Systemhøjde 19 mm –...
  • Page 45 Med de fire gevindstifter 506G3 kan de statiske korrektioner til enhver tid udføres overskueligt under opbygningen, afprøvningen og også efter færdiggø- relse af protesen. Til udskiftning af et modul eller ved demontering bibeholdes den forinden justerede position bare ved at skrue to ved siden af hinanden anbragte gevindstifter ud.
  • Page 46 5 Bortskaffelse 5.1 Oplysninger mht. bortskaffelse INFORMATION Produkterne må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald i alle lande. Bortskaffelse, som ikke er i overesstemmelse med de lokale bestemmelser, kan skade miljøet og helbredet. Overhold venligst anvisningerne fra den lokale kompetente myndighed om returnering og indsamling.
  • Page 47 Norsk Symbolenes mening Advarsler mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsler mot mulige tekniske skader. LES DETTE Ytterligere informasjon om vedlikehold / bruk. INFORMASJON INFORMASJON Dato til siste oppdatering: 2013-08-14 • Vennligst les nøye gjennom dokumentet. • Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene. Leveringsomfang er avbildet på...
  • Page 48 Ved bruk av et medisinsk produkt under disse forholdene, blir alle erstat- ningskrav mot Otto Bock HealthCare GmbH ugyldige. Vennligst sørg for å underrette pasientene! 2.3 Funksjon 4R84=D og 4R84=D-62 adapterforbindelser sørger for forbindelse mellom en justeringskjerneholder og en Ø...
  • Page 49 4 Håndtering 4.1 Montering Adapterforbindelsene 4R84=D-62, 4R72=D-62 og 4R75=D-70 må gjøres kortere og tilpasses etter amputasjonspasientens mål. INFORMASJON Snittoverflaten må være perpendikulær (i rett vinkel) til adapterens lengdeakse. Snittkanten på røret skal avgrades på innsiden og utsiden. Løsne hodeskruen på rørklemmen med to omdreininger og skyv adap- terforbindelsen med en lett dreining 5 mm inn i rørklemmen.
  • Page 50 Settskruer leveres i følgende størrelser. Art.nr. Lengde 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 Bruk 710D4 momentnøkkel til å stramme settskruene. FORSIKTIG Fallfare hvis settskruene er løse. For å unngå dette, gå fram slik: Tiltrekking av settskruene: Bruk momentnøkkel 710D4. Prøving: Tiltrekk settskruene 506G3 medurs med 10 Nm.
  • Page 51 6 Ansvar Produsenten anbefaler at produktet kun brukes under de forholdene og til de formålene som er spesifisert, samt at det vedlikeholdes i henhold til brukerveiledningen. I tillegg må utstyret utelukkende brukes sammen med utprøvde modulære komponenter i samsvar med Ottobock Mobility System. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som er forårsaket av komponenter som ikke er godkjent av produsenten.
  • Page 52 Suomi Käyttöohjeen symbolien selitys Mahdollisia tapaturma- ja loukkaantumisvaaroja koskevia va- HUOMIO roituksia. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskevia varoituksia. HUOMAUTUS Hoitoa / käyttöä koskevia lisätietoja. TIEDOT TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2013-08-14 • Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi. • Huomioi turvaohjeet. Toimituspaketti on esitetty kansilehdessä. 1 Yksittäisosat (kuva 1) 1.1 Yksittäisosa –...
  • Page 53: Tekniset Tiedot

    Syöpymisvaara. Proteesin soviteosia ei saa altistaa ympäristöolosuhteille, jotka saavat aikaan metalliosien korroosiota, esim. makealle/suolattomalle vedelle, suolaiselle merivedelle ja hapoille. Mikäli lääkinnällistä tuotetta käytetään tällaisissa ympäristöolosuhteissa, kaikki Otto Bock HealthCare GmbH-yhtiöön kohdistuvat takuuvaatimuk- set raukeavat. Pyydäme informoimaan tästä myös potilastanne! 2.3 Toiminta Liitosadapterit 4R84=D ja 4R84=D-62 yhdistävät pyramidiadapterin 30 mm:...
  • Page 54 4 Käsittely 4.1 Asennus Liitosadaptereita 4R84=D-62, 4R72=D-62 ja 4R75=D-70 on lyhennettävä amputoidun mittojen mukaisesti. TIEDOT Leikkauspinnan on oltava suorassa kulmassa sovitteen pitkittäisakseliin nähden. Putken leikkuusärmiltä on poistettava purseet sisä- ja ulkopuolelta. Löysää putken kiristysliitoksen lieriöruuvia kahden kierroksen verran ja työnnä liitäntäsovite 5 mm:n syvyydelle putken kiristysliitokseen kiertämällä sitä...
  • Page 55 Valittavina ovat seuraavat mitat: Tuotenumero Pituus 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 Käytä momenttiavainta 710D4 kiristääksesi kierretappeja. HUOMIO Löystyneiden kierretappien aiheuttama kaatumisvaara. Toimi seuraa- vasti välttääksesi tämän: Kierretappien kiristäminen: Käytä momenttiavainta 710D4. Sovitus: Kiristä kierretappeja 506G3 myötäpäivään 10 Nm:iin. Viimeistely: Varmista kierretapit 506G3 Loctite®...
  • Page 56 5 Jätehuolto 5.1 Jätehuoltoa koskevia ohjeita TIEDOT Näitä tuotteita ei saa kaikkialla hävittää lajittelemattoman kotita- lousjätteen mukana. Jätteiden hävittäminen kyseisessä maassa vallitsevien määräysten vastaisesti voi vaikuttaa haitallisesti ympäristöön ja terveyteen. Pyydämme noudattamaan kyseisen maan vastaavien viranomaisten ohjeita koskien palautus- ja keräysmenettelyä.
  • Page 57 Polski Oznaczenia symboli Ostrzeżenia przed grożącymi możliwymi wypadkami lub PRZESTROGA skaleczeniami. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. NOTYFIKACJA Dalsze informacje dotyczące zaopatrzenia / zastosowania. INFORMACJA INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2013-08-14 • Prosimy uważnie przeczytać niniejszy dokument. • Prosimy przestrzegać wskazówki bezpieczeństwa. Zakres dostawy przedstawiono na stronie tytułowej.
  • Page 58: Dane Techniczne

    Przy korzystaniu z wyrobu medycznego w opisanych powyżej warunkach, wygasają roszczenia do jego wymiany w stosunku do firmy Otto Bock HealthCare GmbH Prosimy o przekazanie tej informacji pacjentowi! 2.3 Działanie Adaptery łączące 4R84=D i 4R84=D-62 tworzą...
  • Page 59 4 Użytkowanie 4.1 Montaż Adaptery łączące 4R84=D-62, 4R72=D-62 i 4R75=D70 muszą być skrócone odpowiednio do wymiarów pacjenta po amputacji. INFORMACJA Płaszczyzna przecięcia musi być prostopadła do osi podłużnej adaptera. Usunąć zadziory z rury na zewnątrz i wewnątrz cięcia. Odkręcić o dwa obroty śrubę z łbem walcowym zacisku rurowego i wsunąć w niego adapter łączący, obracając go lekko, na głębokość...
  • Page 60 Dostępne są następujące wymiary: Nr artykułu Długość 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 Do dokręcania śrub bez łba używać klucza dynamometrycznego 710D4. PRZESTROGA Luźno wkręcone kołki gwintowane mogą spowodować upadek. Aby nie dopuścić do zaistnienia takiej sytuacji, należy: Kołki gwintowane dociągnąć...
  • Page 61 5 Utylizacja 5.1 Wskazówki dotyczące utylizacji INFORMACJA Omawiane produkty nie mogą być poddane utylizacji w niese- gregowanych odpadach gospodarstwa domowego. Utylizacja niezgodna z przepisami obowiązującymi w kraju może być szko- dliwa dla środowiska i zdrowia. Prosimy przestrzegać instrukcji właściwych władz krajowych odnośnie segregacji i utylizacji tego typu odpadów.
  • Page 62 Magyar Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges súlyos baleset- és sérülésveszélyre. VIGYÁZAT! Figyelmeztetés lehetséges műszaki meghibásodásra. ÉRTESÍTÉS További információk az ellátással / használattal kapcsolatban INFORMÁCIó INFORMÁCIó Az utolsó frissítés időpontja 2013-08-14 • Figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. • Szenteljen figyelmet a biztonsági tudnivalóknak. A szállítmány tartalma a címlapon látható...
  • Page 63: Műszaki Adatok

    édes víz, a sós víz, valamint a savak. Amennyiben a gyógyászati terméket ilyen környezeti hatásoknak teszik ki, megszűnik minden csereigény az Otto Bock HealthCare GmbH-rel szemben. Kérjük, erről tájékoztasssa páciensét is! 2.3 Működés A 4R84=D és a 4R84=D-62 csatlakozó...
  • Page 64 4 Kezelés 4.1 Szerelés A 4R84=D-62, 4R72=D-62 és a 4R75=D-70 csatlakozóadaptereket az am- putált páciens méretei szerint meg kell rövidíteni. INFORMÁCIó A vágási felületnek derékszögben kell állnia az adapter hossztengelyéhez képest. A cső vágásélét kívül-belül sorjázni kell. A csőszorító hengercsavarját két fordulattal lazítsuk meg, és a csatlakozó adaptert kis erővel forgatva 5 mm mélyre toljuk be a csőszorítóba.
  • Page 65 Az alábbi méretek választhatók: cikkszám hosszúság 12 mm 506G3=M8x12-V 506G3=M8x14 14 mm 16 mm 506G3=M8x16 A menetes csapok meghúzásához használjunk nyomatékkulcsot (710D4). VIGYÁZAT! A kilazult menetes csapok esésveszélyt okoznak. Ennek elkerülésére az alábbiakat kell tenni: Húzzuk meg a menetes csapokat: Használjunk nyomatékkulcsot (710D4). Póba: A menetes csapokat az óra járásával egyező...
  • Page 66 5 Ártalmatlanítás 5.1 Tudnivalók az ártalmatlanításról INFORMÁCIó Ezeket a terméket tilos bárhol válogatás nélkül a háztartási szeméttel együtt kidobni. Amennyiben nem az adott ország kör- nyezetvédelmi előírásai szerint történik az ártalmatlanítása, az veszélyes lehet a környezetre és az egészségre egyaránt. Kérjük, tartsák be országuk illetékes hatóságainak a visszaszolgáltatásra és gyűjtésre vonatkozó...
  • Page 67: Význam Symbolů

    Česky Význam symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. UPOZORNĚNÍ Varování před možností vzniku technických škod. OZNÁMENÍ Další informace o vybavení / použití. INFORMACE INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2013-08-14 • Pozorně si přečtěte tento dokument. • Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů. Rozsah dodávky je vyobrazený...
  • Page 68: Technické Údaje

    částí jako např. sladká voda, slaná voda a kyseliny. Při použití zdravotnického výrobku za těchto okolních podmínek zaniknou veškeré nároky na náhradu vůči Otto Bock HealthCare GmbH. Informujte o tom také své pacienty! 2.3 Funkce Připojovací adaptéry 4R84=D a 4R84=D-62 vytvářejí připojení mezi adjustační...
  • Page 69 4 Použití 4.1 Montáž Připojovací adaptéry 4R84=D-62, 4R72=D-62 a 4R75=D-70 se musí zkrátit podle rozměrů amputovaného. INFORMACE Plocha řezu musí být vedena kolmo k podélné ose adaptéru. Trubku je nutné na řezné hraně zbavit uvnitř a vně otřepů. Povolte šroub s válcovou hlavou upínání trubky o dva závity a zasuňte připojovací...
  • Page 70 UPOZORNĚNÍ Při nesprávně utažených stavěcích šroubech hrozí nebezpečí pádu. K zamezení tohoto nebezpečí utáhněte šrouby takto: Utažení stavěcích šroubů: Použijte momentový klíč 710D4. Zkouška: Utáhněte stavěcí šrouby 506G3 ve směru hodinových ručiček momentem 10 Nm. Dokončení: Zajistěte stavěcí šrouby 506G3 pomocí Loctite® 636K13 a nejprve je utáhněte předepínacím momentem 10 Nm a potom montážním momentem 15 Nm.
  • Page 71: Legendă Simboluri

    6 Odpovědnost za škodu Výrobce doporučuje používat tento výrobek pouze podle stanovených pod- mínek a k určenému účelu. Dále doporučuje používat modulární protézové díly pouze v ověřených kombinacích v souladu se systémem MOBIS firmy Ottobock a provádět údržbu výrobku podle návodu k použití. Výrobce neručí za škody, pokud byly v kombinaci s výrobkem použity protézové...
  • Page 72 şi acizi. În cazul utilizării unui produs medical în aceste condiţii de mediu, orice pretenţie de despăgubire/înlocuire a produsului faţă de Otto Bock Heal- thCare GmbH îşi pierde valabilitatea. Vă rugăm informaţi-vă pacienţii cu privire la aceste aspecte! 2.3 Funcţionare...
  • Page 73: Date Tehnice

    Adaptorul de racord 4R75=D-70 realizează conexiunea între un miez de adaptare şi un dispozitiv tubular de strângere de 34 mm. 3 Date tehnice 4R84* 4R72* 4R75 *=D-62 *=D-62 =D-70 Greutate 65 g 145 g 70 g 150 g 170 g Înălţime min.
  • Page 74 4.2 Reglaje şi asamblare finală ATENŢIE Pericol de cădere datorită modificării geometriei protezei. Prezenţa impurităţilor pe suprafeţele de contact poate avea drept consecinţă tor- siunea adaptorului în timpul utilizării protezei. Înainte de asamblarea finală, suprafeţele de contact ale adaptorului trebuie curăţate cu acetonă...
  • Page 75: Eliminarea Deşeurilor

    Pentru finisare: Fixaţi ştifturile filetate 506G3 cu Loctite® 636K13 şi strângeţi-le în sensul rotirii acelor de ceasornic la un moment iniţial de 10 Nm, apoi la un moment de torsiune definitiv de 15 Nm. 4.3 Indicaţii de îngrijire INFORMAŢIE În principiu, toate adaptoarele modulare produse de Ottobock sunt supuse unui test cu trei milioane de cicluri de solicitare.
  • Page 76 7 Garanție Ottobock oferă pentru acest produs/aceste produse o garanţie valabilă de la data achiziţionării. Garanţia include acele defecte care sunt provocate de erori de material, fabricaţie sau construcţie. Deoarece condiţiile de garanţie diferă de la stat la stat, pentru detalii suplimentare vă rugăm să vă adresaţi societăţii de distribuţie Ottobock competente.
  • Page 77 U slučaju uporabe medicinskog proizvoda u tim uvjetima okoline svi zahtjevi za odštetom od tvrtke Otto Bock HealthCare GmbH postaju nevažeći. Molimo obavijestite Vaše pacijente! 2.3 Funkcija Priključni prilagodnici 4R84=D i 4R84=D-62 stvaraju vezu između piramide...
  • Page 78: Tehnički Podaci

    3 Tehnički podaci 4R84* 4R72* 4R75 *=D-62 *=D-62 =D-70 težina 65 g 145 g 70 g 150 g 170 g min. visina sustava – 20 mm – 67 mm 76 mm maks.visina sustava – 48 mm – 96 mm 106 mm visina sustava 19 mm –...
  • Page 79 Preko četiri navojna klina 506G3 korekcije statike izvedive u svako doba, tj. za vrijeme postavljanja, probe, pa i nakon dovršavanja proteze. Prilikom izmjene modula ili demontiranja, položaj namješten prije ostaje, ako samo dva navojna klina, koji se nalaze jedan pored drugog i koji su najdublje zavrnuti, odvrnu.
  • Page 80: Izjava O Sukladnosti

    5 Zbrinjavanje 5.1 Upute za zbrinjavanje OBAVIJEST Ovi se proizvodi ne smiju zbrinjvati s kućnim otpadom. Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama Vaše zemlje može izazvati štetne posljedice po okoliš i zdravlje. Pridržavajte se uputa nadležnog tijela svoje zemlje u svezi postupaka vraćanja i skupljanja. 6 Odgovornost Proizvođač...
  • Page 81 Türkçe Sembollerin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarılar. DIKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarılar. DUYURU Destek / Kullanım ile ilgili diğer bilgiler. BILGI BILGI Son güncelleştirmenin tarihi: 2013-08-14 • Bu dokümanı dikkatlice okuyunuz. • Güvenlik uyarılarını dikkate alınız. Teslimat kapsamı, başlık sayfasında gösterilmiştir.
  • Page 82: Teknik Bilgiler

    Korozyon tehlikesi. Metal parçalarda korozyona neden olan protez parçaların çevrede kullanılmasından kaçınılmalıdır, örn. tatlı su, tuzlu su, asitler. Bu olumsuz çevre koşullarında kullanılan medikal ürünün bütün yedek parça talep hakları Otto Bock HealthCare GmbH tarafından karşılanmaz. Lütfen hastanızı da bilgilendirin! 2.3 İşlevi 4R84=D ve 4R84=D-62 bağlantı...
  • Page 83 4 Kullanım 4.1 Montaj 4R84=D-62, 4R72=D-62 ve 4R75=D-70 bağlantı adaptörleri, kesilen bölümün ölçülerine göre kısaltılmalıdır. BILGI Kesik yüzeyi, adaptörün boylamasına eksenine dik açıda uzanmalıdır. Borunun kesme kenarının içindeki ve dışındaki çapaklarını temizleyin. Bağlantı adaptörünü hafifçe döndürerek boru sıkıştırma parçasının 5 mm derinliğine sokmak için, boru sıkıştırma parçasının silindirik cıvatasını...
  • Page 84 Aşağıdaki ölçüler seçilebilir: Ürün kodu Uzunluk 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 Dişli pimleri sıkmak için 1710D4 tork anahtarını kullanın. DIKKAT Gevşek dişli çubuklarında düşme tehlikesi. Önlemek için aşağıdaki gibi hareket edilmelidir: Dişli çubuklarının sıkılması: Tork anahtarı 710D4 kullanılmalıdır. Prova: Dişli çubuklar 506G3 saat yönünde 10 Nm sıkılmalıdır.
  • Page 85 6 Sorumluluk Üretici, ürünün sadece belirtilen koşullarda ve belirtilen amaçlarla ve ayrıca, protez için test edilmiş modüler yapı parçası kombinasyonları ile Ottobock Mobilite Sistemi MOBIS’e uygun olarak kullanılmasını ve ürüne kullanım kılavuzuna uygun olarak bakım yapılmasını önermektedir. Üretici tarafından ürünün kullanılması kapsamında onaylanmamış geçiş parçalarının neden olduğu hasarlar için üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez.
  • Page 86: Επεξήγηση Συμβόλων

    Ελληνικά Επεξήγηση συμβόλων Προειδοποιήσεις για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧH τραυματισμού. Προειδοποιήσεις για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή / χρήση. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2013-08-14 • Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο. • Προσέξτε τις υποδείξεις ασφάλειας. Τα...
  • Page 87 μογής των τεχνητών μελών σε συνθήκες που προκαλούν διάβρωση στα μεταλλικά μέρη, π.χ. γλυκό και αλμυρό νερό, οξέα. Εφόσον κάποιο ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί υπό τέτοιου είδους περι- βαλλοντικές συνθήκες, η Otto Bock HealthCare GmbH αποποιείται κάθε ευθύνη αντικατάστασης. Παρακαλούμε να ενημερώσετε επίσης τους ασθενείς σας.
  • Page 88 4 Χειρισμός 4.1 Συναρμολόγηση Πρέπει να κοντύνετε τους προσαρμογείς σύνδεσης 4R84=D-62, 4R72=D-62 και 4R75=D-70 ώστε να τους προσαρμόσετε στις διαστάσεις του ασθενούς. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Η επιφάνεια κοπής πρέπει να διέρχεται από τη δεξιά γωνία στο διαμήκη άξονα του προσαρμογέα. Λειάνετε το σωλήνα στην ακμή κοπής εσωτερικά και εξωτερικά. Χαλαρώστε...
  • Page 89 Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στις παρακάτω διαστάσεις: Αριθμός είδους Μήκος 12 mm 506G3=M8x12-V 14 mm 506G3=M8x14 16 mm 506G3=M8x16 Για να σφίξετε τους ρυθμιστικούς πείρους, χρησιμοποιήστε το δυναμό- κλειδο 710D4. ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος πτώσης από χαλαρούς ρυθμιστικούς πείρους Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο, ενεργήστε ως εξής: Σφίξιμο...
  • Page 90 5 Απόρριψη 5.1 Υποδείξεις για την απόρριψη ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Αυτά τα προϊόντα δεν πρέπει να απορρίπτονται οπουδήποτε σε χώρους γενικής συλλογής οικιακών απορριμμάτων. Όταν δεν τηρούνται οι αντίστοιχοι εθνικοί κανονισμοί, η απόρριψη μπορεί να έχει δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον και την υγεία.
  • Page 91: Значение Символов

    Русский Значение символов Предупреждения о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждения о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ Дополнительная информация по назначению / применению. ИНФОРМАЦИЯ ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2013-08-14 • Следует внимательно прочитать данный документ. • Соблюдайте указания по технике безопасности. Объем...
  • Page 92 воздействию сред, приводящих к коррозии металлических частей, как например, пресная или соленая вода, кислоты. При эксплуатации меди- цинского изделия в указанных условиях компания Otto Bock HealthCare GmbH снимает с себя обязательства по его замене. Пожалуйста, проинформируйте об этом Вашего пациента! 2.3 Функция...
  • Page 93 4 Применение 4.1 Монтаж Присоединительные адаптеры 4R84=D-62, 4R72=D-62 и 4R75=D-70 должны быть укорочены в соответствии с параметрами пациента. ИНФОРМАЦИЯ Плоскость среза должна располагаться под прямым углом к про- дольной оси адаптера. Зачистите трубку по кромке среза изнутри и снаружи. Ослабьте винт с цилиндрической головкой в трубном зажиме на два оборота;...
  • Page 94 Имеются шпильки следующих размеров: Артикул Длина 12 мм 506G3=M8x12-V 14 мм 506G3=M8x14 16 мм 506G3=M8x16 Для затягивания резьбовых шпилек используйте динамометриче- ский ключ 710D4. ВНИМАНИЕ Опасность падения при ослаблении резьбовых шпилек. Во избе- жание этой опасности выполняйте следующее: При затягивании резьбовых шпилек: используйте динамометрический ключ...
  • Page 95 5 Утилизация 5.1 Указания по утилизации ИНФОРМАЦИЯ Утилизация данных изделий вместе с несортированными бытовыми отходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, которая выполняется не в соответствии с пред- писаниями, действующими в Вашей стране, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье че- ловека.
  • Page 96 8 Соответствие стандартам СЕ Данное изделие отвечает требованиям Директивы 93/42/ЕЭС по ме- дицинской продукции. В соответствии с критериями классификации медицинской продукции, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о со- ответствии была принята компанией Ottobock под свою исключитель- ную...
  • Page 97 2.2 適用 オッ トーボッ ク ・ モビリティ システム MOBISによる適用 本製品の耐荷重は150キロです。 注記 腐食の危険があり ます。 水、 海水、 及び酸など、 金属を腐食させるものものに 義足部品をさ らさないでくださ い。 このような環境で使用し、 不具合が生じた場合には、 オッ トーボッ クに対する すべてのク レームは無効になるおそれがあり ます。 装着者にもお知らせください。 2.3 機能 4R84=D 及び 4R84=D-62 接続アダプタは、 ピラミ ッ ド レシーバーとチューブクラ ンプØ30mmを接続する役割を果たします。 4R72=D 及び...
  • Page 98 4 取扱い 4.1 組立て 接続アダプタ 4R84=D-62、 4R72=D-62 及び 4R75=D-70 は、 装着者が義足を装 着して長さを測定し、 必要な長さ にカ ッ トくださ い。 備考 切断面はアダプタの縦軸に対し垂直にしてください。 チューブの切断端の内側及び外側のバリは、 注意して取り除いてください。 チューブクランプアダプタの止めネジを2回転緩め、 ゆっ く り とチューブを回 転させながら、 5mmの深さまでチューブクランプアダプタに挿入します。 次に、 垂直に挿入されたチューブとチューブクランプアダプタを作業台の上 に置き、 クランプの底辺までチューブを挿入します。 4.2 調整及び最終組立て 注意 義足の不充分な結合による転倒の危険。 部品結合部の接触面に汚れがあ る場合、 義足使用中にアダプターの回旋を生じることがあり ます。 最終的な組立て前に、...
  • Page 99 注意 義足の不充分な結合による転倒の危険。 部品結合部の接触面に汚れがある 場合、 義足使用中にアダプターの回旋を生じることがあり ます。 最終的な組立て前(チューブクランプアダプターをチューブアダプターに挿 入する前) に、 チューブクランプアダプターの内部、 およびチューブアダプタ ーの外部をアセ トン(634A3)で拭いてくださ い ! 4.3 メ ンテナンス方法 備考 原則と して、 オッ トーボッ クはすべての構造部品に対し、 300万回の繰り返し 負荷試験を実施しています。 ユーザーの活動度によ り異なり ますが、 これは 3~5年の使用期間に対応しています。 オッ トーボッ クは、 毎年定期点検を受けるよう推奨します。 5 廃棄 5.1 廃棄に関する注意事項 備考 一部の地域では、...
  • Page 100 7 保証 オッ トーボッ クは、 製品の保証を購入日よ り適用します。 製品の素材や部品、 製 造上 ・ 構造上の欠陥を起因とする不具合であることが明らかな場合に、 保証が 適用されます。 個々の製品の保証条件につきましては、 オッ トーボ ッ ク ・ ジャパン 株式会社へお問い合わせくださ い。 8 CE 整合性 本機器は医療機器に関するガイ ドライ ン 9 3 /4 2 /E E Cの要件を満たしてい る。 本機器は、 ガイ ドライ ンの付録 IXにおける分類基準によ り クラスⅠ製品に 分類されている。...
  • Page 101 2 描述 2.1 用途 标题页显示/介绍的构件只适用于下肢假肢。 2.2 适用范围 应用领域依据奥托博克运动系统MOBIS: 患者体重最大可达150公斤。 注意 腐蚀性危险。假肢部件不得接触对金属有腐蚀性的物质如水,盐水或 酸性液体。 如果在上述环境中使用该产品,所有针对奥托博克健康康复集团提出 的索赔视为无效。 也请告诉您的患者! 2.3 功能 连接接头4R84=D和4R84=D-62是一个校准核接口与一个30毫米的管形夹之 间的连接。 连接接头4R72=D和4R72=D-62是一个校准核与一个30毫米的管形夹之间的连接。 连接接头4R75=D-70是一个校准核与一个34毫米的管形夹之间的连接。 3 技术参数 4R84* 4R72* 4R75 *=D-62 *=D-62 =D-70 体重 65克 145克 70克 150克 170克 – – 最小系统高度 20毫米 67毫米 76毫米...
  • Page 102 患者最大体重 150公斤 150公斤 150公斤 150公斤 150公斤 灵活度 – – – – – *优质不锈钢 4 操作 4.1 装配 连接接头4R84=D-62、4R72=D-62和4R75=D-70必须根据截肢的尺寸予以缩短。 信息 截面必须在右角沿接头的纵向轴延伸。 将截面边缘上的管子进行内侧和外侧去毛边处理。 管形夹的圆柱头螺钉通过转动两圈松脱,然后将连接接头轻轻转动5毫 米深,并送入管形夹内。 然后将插入的连接接头的管形夹垂直于工作 面,并将其推入,直至其抵达卡环底部。 4.2 设置与最终装配 小心 假肢结构发生的变化可能造成患者骤然跌倒。接触面污染可能造成假肢 在使用时管接头的旋转。 在最终组装前,必须使用634A3丙酮溶解对管接头的接触面进行清洁! 通过四个紧固螺钉506G3,在装配、试戴以及在假肢到位之后,静态调整可 以随时清楚地进行。 在替换组件或者进行拆卸时,如果只有两个相邻的、 并且旋入最深的紧固螺钉旋出,则事先校准的位置应予保持。 在校准位置显得过长(损坏泡沫材料)或过短(强度)的紧固螺钉应该 予以相应的替换。 下述尺寸可供选择: 产品编号 长度 506G3=M8x12-V 12毫米...
  • Page 103 小心 螺钉松动可能造成使用者跌倒。为了避免这种情况,请按以下步骤操作: 拧转螺钉时: 使用710D4扭力扳手。 试装配时, 用10牛米的扭力按顺时针方向将506G3平头调节螺钉拧紧。 正式装配时, 先用636K13防松胶将506G3平头调节螺钉固定,然后用10牛 米的扭力按顺时针方向将螺钉拧紧,最后装配时用15牛米 的扭力将螺钉紧固。 4.3 保养提示 信息 奥托博克公司生产的所有组件式连接件原则上经过300万次承重周期 测试。根据截肢者的不同活动等级,这相当于三到五年的使用期限。 我们一般建议每年定期进行安全检查。 5 废弃处理 5.1 废弃处理须知 信息 该产品禁止随意与未经分类的生活垃圾共同废弃处理。未按国 家规定进行废弃处理可能造成环境污染并危害人身健康。请务 必注意国家相关部门废品回收程序的有关注意事项。 6 担保 生产厂家建议,只在规定的条件下才使用该产品,并且只用于规定用途, 只采用适合假肢并经过检测的符合奥托∙博克MOBIS 运动系统要求的零件组 合,并根据使用说明书的要求维保养该产品。对于生产厂家在使用范围中 禁止使用的零件所导致的损坏,生产厂家不予负责。 Ottobock | 103...
  • Page 104 7 担保 奥托博克自产品售出之日起给予担保。产品担保的范围包括:材料缺陷、 生产缺陷和结构缺陷。由于不同的国家对产品的担保条件各不相同,所以 请向当地的奥托博克经销网点了解详细信息。 8 CE 符合性 本产品符合医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。根据该指令附件IX关于 医疗产品分类等级的规定,本产品I类医疗产品。 因此,合格声明由奥托 博克公司根据该准则附件VII的规定自行负责签发。 104 | Ottobock...
  • Page 105 Ottobock | 105...
  • Page 106 106 | Ottobock...
  • Page 107 Ottobock | 107...
  • Page 108 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +495527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

This manual is also suitable for:

4r84 d-624r72 d4r72 d-624r75 d-70

Table of Contents