Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Upute Za Uporabu
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 使用说明书

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

50A7 Epi Sensa
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 10
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 15
Instrucciones de uso ................................................................. 18
Manual de utilização .................................................................. 23
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 27
Bruksanvisning ......................................................................... 31
Brugsanvisning ......................................................................... 34
Bruksanvisning ......................................................................... 38
Käyttöohje ................................................................................ 42
Instrukcja użytkowania ............................................................... 46
Használati utasítás .................................................................... 50
Návod k použití ......................................................................... 54
Upute za uporabu ..................................................................... 57
Návod na používanie .................................................................. 61
Инструкция за употреба ........................................................... 65
Kullanma talimatı ....................................................................... 69
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 73
Руководство по применению .................................................... 77
使用说明书 ............................................................................... 81
3
7

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Epi Sensa 50A7

  • Page 1: Table Of Contents

    50A7 Epi Sensa Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 10 Istruzioni per l’uso ..............15 Instrucciones de uso ..............18 Manual de utilização ..............23 Gebruiksaanwijzing ..............27 Bruksanvisning ................. 31 Brugsanvisning ................. 34 Bruksanvisning ................. 38 Käyttöohje ................
  • Page 2 30 °C 86 °F Gestrick / Knit Fabric: PA, EL Material Frotteebezüge / Terry Cloth Covers: Baumwolle / Cotton, PES, EL Pelotte / Pad: viskoelastisches Technogel® / viscoelastic Technogel®...
  • Page 3: Gebrauchsanweisung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2018-04-09 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 4 des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Unterarms und der Hand, z. B. bei diabetischer Neuropathie. 2.4 Wirkungsweise Die formgestrickte Bandage mit integrierter formstabiler Pelotte bewirkt eine Kompression des Ellenbogens. Die Bandage unterstützt die Sensomotorik und aktiviert so die muskuläre Stabilisierung. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Page 5 4 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt. ► Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produkts darf nur durch Fachpersonal erfolgen. ► Weisen Sie den Patienten in die Handhabung und Pflege des Produkts ein.
  • Page 6 3) Den umgeschlagenen Teil der Bandage zurückschlagen und die Banda­ ge über den Ellenbogen ziehen (siehe Abb. 2). 4) Die Bandage so positionieren, dass sich Epicondylus lateralis und Epi­ condylus medialis in den Aussparungen der Pelotten befinden (siehe Abb. 3). 5) Bei Abgabe der Bandage an den Patienten sind die Passform und der richtige Sitz der Bandage zu überprüfen.
  • Page 7: Instructions For Use

    English 1 Foreword INFORMATION Last update: 2018-04-09 ► Please read this document carefully before using the product. ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the prod­ uct. ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ►...
  • Page 8 2.4 Mechanism of Action The form-knitted support with integrated shape-retaining pad provides elbow compression. The support promotes sensorimotor functions and thereby activates muscular stabilization. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage.
  • Page 9 ► The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel. ► Instruct the patient in the handling and care of the product. ► Instruct the patient to see a physician immediately if any exceptional changes are noted (e.g.
  • Page 10: Instructions D'utilisation

    4.3 Cleaning NOTICE Use of improper cleaning agents Damage to the product due to use of improper cleaning agents ► Only clean the product with the approved cleaning agents. Clean the support regularly: 1) Recommendation: Use a laundry bag or net. 2) Wash the support in warm water at 30 °C (86°F) with standard mild detergent.
  • Page 11 ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et en­ dommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ► Conservez ce document. Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations im­ portantes pour adapter et poser l’orthèse pour coude Epi Sensa 50A7.
  • Page 12 2.4 Effets thérapeutiques De forme anatomique et munie d’une pelote stable, l’orthèse permet de comprimer le coude. Elle favorise la sensorimotricité et stimule ainsi la stabi­ lisation musculaire. 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures.
  • Page 13 4 Manipulation INFORMATION ► En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du pro­ duit et sa période d’utilisation. ► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajuste­ ment et à la première utilisation du produit. ►...
  • Page 14 4) Positionnez l’orthèse de telle sorte que l’épicondyle latéral et l’épicondyle médial se trouvent dans les évidements des pelotes (voir ill. 3). 5) Lorsque vous remettez l’orthèse au patient, vérifiez qu’elle est bien posi­ tionnée et adaptée à la morphologie du patient. 4.3 Nettoyage AVIS Utilisation de détergents inadaptés...
  • Page 15: Istruzioni Per L'uso

    ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per l'applicazione e l'adattamento della gomitiera Epi Sensa 50A7. 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto La fascia è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico degli arti su­...
  • Page 16 disturbi della sensibilità e circolatori dell'avambraccio e della mano, p. es. nel caso di neuropatia diabetica. 2.4 Azione terapeutica La fascia dal design anatomico e con una pelotta integrata molto robusta, svolge una compressione mirata del gomito. La fascia favorisce le funzioni sensomotorie conferendo stabilità...
  • Page 17 ► La prima applicazione del prodotto e il relativo adattamento al corpo del paziente devono essere eseguiti esclusivamente da personale spe­ cializzato. ► Istruire il paziente circa l'uso e la cura corretti del prodotto. ► Il paziente deve essere informato della necessità di recarsi immediata­ mente da un medico nel caso in cui notasse cambiamenti inusuali (p. es.
  • Page 18: Instrucciones De Uso

    4.3 Pulizia AVVISO Utilizzo di detergenti inappropriati Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati ► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. Pulire regolarmente la cintura. 1) Suggerimento: per il lavaggio utilizzare una rete o un sacchetto per biancheria. 2) Lavare il bendaggio a 30 °C con un comune detergente delicato.
  • Page 19 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ►...
  • Page 20 2.4 Modo de funcionamiento Esta codera de malla, con almohadilla estable integrada, ejerce compresión sobre el codo. Favorece la función sensomotora, activando así la estabiliza­ ción muscular. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes.
  • Page 21 4 Manejo INFORMACIÓN ► El periodo de tiempo que se puede llevar puesta la órtesis durante el día y el periodo de uso dependen generalmente de las indicaciones del médico. ► La primera adaptación y el primer uso del producto han de ser efectua­ dos exclusivamente por el personal técnico.
  • Page 22 4) Coloque la codera de manera que el epicóndilo lateral y el epicóndilo medial se encuentren en las cavidades de las almohadillas (véase fig. 3). 5) En el momento de entregar la órtesis al paciente ha de comprobarse si está bien ajustada y colocada. 4.3 Limpieza AVISO Empleo de productos de limpieza inadecuados...
  • Page 23: Manual De Utilização

    declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su pro­ pia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2018-04-09 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ►...
  • Page 24 dos moles sem causa definida distalmente à órtese; distúrbios de sensibili­ dade e de circulação no antebraço e na mão, por exemplo, no caso de neu­ ropatia diabética. 2.4 Modo de ação A órtese concebida em malha anatômica com pelota dimensionalmente está­ vel integrada gera uma compressão sobre o cotovelo.
  • Page 25 4 Manuseio INFORMAÇÃO ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determina­ dos pelo médico. ► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especializado. ► Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto. ►...
  • Page 26 4) Posicionar a órtese de tal forma, que o epicôndilo lateral e o epicôndilo medial se encontrem nas reentrâncias das pelotas (veja a fig. 3). 5) Na entrega da órtese ao paciente, será necessário verificar a adaptação e o ajuste correto da órtese. 4.3 Limpeza INDICAÇÃO Utilização de detergentes inadequados...
  • Page 27: Gebruiksaanwijzing

    Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2018-04-09 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en scha­ de aan het product te voorkomen. ►...
  • Page 28 onbekende oorzaak van weke delen die zich niet in de directe nabijheid van het hulpmiddel bevinden; sensibiliteits- en doorbloedingsstoornissen in de onderarm en de hand, bijv. bij diabetische neuropathie. 2.4 Werking De in model gebreide bandage met geïntegreerde vormvaste pelotte zorgt voor compressie van de elleboog.
  • Page 29 4 Gebruik INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts. ► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren onder begeleiding van een vakspecialist. ►...
  • Page 30 4) Positioneer de bandage zo dat de epicondylus lateralis en de epicon­ dylus medialis zich in de uitsparingen in de pelottes bevinden (zie afb. 3). 5) Controleer bij afgifte aan de patiënt of de bandage goed past en goed op zijn plaats zit. 4.3 Reiniging LET OP Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen...
  • Page 31: Bruksanvisning

    Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2018-04-09 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produk­ ten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktska­ dor. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ►...
  • Page 32 2.4 Verkan Det formstickade bandaget med integrerad formstabil pelott verkar för en kompression runt armbågen. Bandaget stöder sensomotoriken och stabilise­ rar på så vis muskulärt. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA...
  • Page 33 ► Den första anpassningen och utprovningen av produkten ska ske med handledning av för ändamålet utbildad personal. ► Instruera brukaren om produktens handhavande och skötsel. ► Upplys brukaren om att omgående uppsöka läkare om han/hon noterar ovanliga förändringar (t.ex. förvärrade besvär). 4.1 Val av storlek 1) Mät underarmens omkrets (ca 12 cm under armbågsleden).
  • Page 34 4.3 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. Rengör bandaget regelbundet: 1) Rekommendation: Använd tvättpåse. 2) Tvätta bandaget i 30 °C varmt vatten med vanligt fintvättmedel. Undvik att använda sköljmedel.
  • Page 35: Brugsanvisning

    Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af albuebandagen Epi Sensa 50A7. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Bandagen må kun anvendes til behandling af den øvre ekstremitet og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Bandagen skal anvendes i henhold til indikationen.
  • Page 36 Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. FORSIGTIG Genanvendelse på...
  • Page 37 4.2 Anlæggelse FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hudirritationer pga. overophedning, lokale trykmærker pga. for stram på­ sætning på kroppen ► Kontroller, at produktet sidder korrekt i enhver henseende. ► Hold op med at anvende produktet ved begyndende hudirritationer el­ ler i tvivlstilfælde.
  • Page 38: Bruksanvisning

    ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om hvordan du tilpasser og set­ ter på albuebandasjen Epi Sensa 50A7. 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Bandasjen utelukkende brukes til behandling av øvre ekstremitet og skal utelukkende ha kontakt med intakt hud.
  • Page 39 2.2 Indikasjoner • Epicondylitis humeri radialis (tennisalbue) • Epicondylitis humeri ulnaris (golfalbue) • Fibromyalgier og andre bløtdelssykdommer (f.eks. kroniske bursitter) og -skader • Væskeansamlinger og periartikulære hevelser (f.eks. ved artrose eller ar­ tritt) • Postoperative og posttraumatiske irritasjoner Indikasjonen fastsettes av legen. 2.3 Kontraindikasjoner 2.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Ukjent.
  • Page 40 FORSIKTIG Gjenbruk på andre personer og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina­ sjon med bakterier ► Produktet skal bare brukes på én person. ► Rengjør produktet regelmessig. LES DETTE Kontakt med fett- eller syreholdige midler, salver og lotioner Ikke tilstrekkelig stabilisering grunnet funksjonstap i materialet ►...
  • Page 41 LES DETTE Bruk av nedslitt eller skadd produkt Begrenset effekt ► Før produktet brukes, må det alltid kontrolleres om det er funksjons­ dyktig, slitt eller skadet. ► Et produkt som ikke lenger er funksjonsdyktig, som er slitt eller skadet, skal ikke lenger brukes. 1) Brett den øvre delen til bandasjen slik at lommene på...
  • Page 42: Käyttöohje

    svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på pro­ duktet. 6.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX.
  • Page 43 2.3 Kontraindikaatiot 2.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. 2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä ollessa on käännyttävä lääkärin puoleen: ihosairaudet/
 - vammat, tulehdukset, paksut arvet, joissa on turvotusta, hoidon kohteena olevan kehon osan punoitus ja liikalämpöisyys; mittasuhteiltaan suuremmat suonikohjut, varsinkin jos niihin liittyy paluuvirtaushäiriöitä, imu­ nesteiden virtaushäiriöt –...
  • Page 44 HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seu­ rauksena ► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, voiteille ja emulsioil­ 4 Käsittely TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituu­ den.
  • Page 45 ► Älä käytä tuotetta, joka ei ole enää toimintakuntoinen tai joka on kulunut tai vaurioitunut. 1) Kääri tukisiteen yläosa nurinpäin siten, että pelottien taskut tulevat näky­ viin (katso Kuva 1). 2) Vedä tukiside kyynärvarren yli kyynärpäähän asti. 3) Kääri tukisiteen nurinpäin kääritty osa jälleen oikein päin ja vedä tukiside kyynärpään päälle (katso Kuva 2).
  • Page 46: Instrukcja Użytkowania

    ► Należy przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odnośnie dopa­ sowania i zakładania ortezy stawu łokciowego Epi Sensa 50A7. 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia kończyny górnej i wyłącznie do kontaktu z nieuszkodzoną...
  • Page 47 2.3 Przeciwwskazania 2.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 2.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z leka­ rzem: schorzenia/skaleczenia skóry, stany zapalne, otwarte rany i opuchli­ zny, zaczerwienienia i przegrzania w miejscach zaopatrzonych; duże, rozle­ głe żylaki z zaburzeniami przepływu krwi, zaburzenia w odpływie limfatycz­ nym –...
  • Page 48 ► Produkt należy regularnie czyścić. NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i bal­ samami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału ► Należy unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i balsamami. 4 Obsługa INFORMACJA ► Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz. ►...
  • Page 49 ► Produkt nie może być stosowany wtedy, jeśli nie funkcjonuje, jest zamknięty lub uszkodzony. 1) Górną część ortezy należy zwinąć w ten sposób, aby kieszenie pelot były widoczne (patrz ilustr. 1). 2) Ortezę należy naciągnąć na przedramię aż do łokcia. 3) Część zwiniętą ortezy prosimy odwinąć i ortezę naciągnąć na łokieć (patrz ilustr. 2).
  • Page 50: Használati Utasítás

    6.2 Zgodność z CE Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialno­ ść zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. Magyar 1 Előszó...
  • Page 51 2.3.2 Relatív kontraindikációk Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: Bőrbetegségek / - sérülések, gyulladásos jelenségek, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás, me­ legedés az ellátott testtájon; nagyobb kiterjedésű, főleg visszaáramlási zava­ rokkal járó visszerek, nyirokáramlási zavarok - tisztázatlan lágyrészi duzzana­ tok a segédeszköztől távoli testtájakon - érzékelési és vérellátási zavarok az alkar és a kéz területén , pl.
  • Page 52 4 Kezelés TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rendszerint az orvos határozza meg. ► A terméket első alkalommal kizárólag erre kiképzett szakember adaptál­ hatja. ► A pácienssel ismertetni kell a termék kezelésével és ápolásával kapcso­ latos tudnivalókat.
  • Page 53 4) A bandázst úgy kell elhelyezni, hogy az epicondylus lateralis és az epi­ condylus medialis a nyomópárna elvékonyított része alatt legyen (ld. 3 ábra). 5) Amikor átadja a bandázst a paciensnek, ellenőrizze az illeszkedő formáját és pontos elhelyezkedését. 4.3 Tisztítás ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő...
  • Page 54: Návod K Použití

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. V návodu k použití najdete důležité informace pro přizpůsobení a nasazení ortézy lokte Epi Sensa 50A7. 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Bandáž je určena výhradně k vybavení horní končetiny a musí být používána výhradně...
  • Page 55 2.4 Funkce Vytvarovaná pletená bandáž s tvarově stabilní pelotou zajišťuje kompresi lok­ te. Bandáž podporuje senzomotoriku a aktivuje tak stabilizaci svalstva. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ...
  • Page 56 ► Informujte pacienta o správné manipulaci a péči o produkt. ► Upozorněte pacienta, aby okamžitě navštívil lékaře, pokud by na sobě zjistil nějaké mimořádné změny (např. zhoršení potíží). 4.1 Výběr velikosti 1) Změřte obvod předloktí (cca 12 cm pod loketním kloubem). 2) Určete velikost bandáže (viz velikostní...
  • Page 57: Upute Za Uporabu

    1) Doporučení: Používejte prací pytel nebo síťku. 2) Perte bandáž ve vlažné vodě 30 °C pomocí běžného jemného pracího prostředku. Nepoužívejte změkčovadla. Důkladně vymáchejte. 3) Nechte usušit volně na vzduchu. Nevystavujte působení přímého tepla  např. sluneční záření, sálání trouby nebo topných těles). 5 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy.
  • Page 58 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Bandaža je namijenjena isključivo zbrinjavanju gornjeg ekstremiteta te isključivo za kontakt sa zdravom kožom. Bandažu valja primjenjivati u skladu s indikacijom. 2.2 Indikacije • epicondylitis humeri radialis (teniski lakat) • epicondylitis humeri ulnaris (golferski lakat) •...
  • Page 59 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Kontakt s vrućinom, žarom ili vatrom Opasnost od ozljeda (npr. opeklina) i opasnost od oštećenja proizvoda ► Proizvod držite podalje od otvorenog plamena, žara ili drugih izvora to­ pline. OPREZ Ponovna uporaba na drugoj osobi i nedovoljno čišćenje Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klica­...
  • Page 60 4.2 Postavljanje OPREZ Pogrešno ili prečvrsto postavljanje Nadraženost kože uslijed pregrijanja, lokalne pojave kompresijskih točaka zbog prečvrstog nalijeganja na tijelo ► Osigurajte pravilno nalijeganje i pravilan dosjed proizvoda. ► U slučaju nedoumica uzrokovanih pojavom nadraženosti kože nemojte se koristiti proizvodom. NAPOMENA Primjena istrošenog ili oštećenog proizvoda Ograničeno djelovanje...
  • Page 61: Návod Na Používanie

    5 Zbrinjavanje Proizvod zbrinite u skladu s važećim nacionalnim propisima. 6 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 6.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisi­ ma i uputama iz ovog dokumenta.
  • Page 62 • Tendomyopatia a iné ochorenia a poranenia mäkkých častí tela (napr. chronické burzitídy) • Kĺbový hydrops a periartikulárne opuchy (napr. pri artróze a artritíde) • Pooperačné a posttraumatické dráždivé stavy Indikáciu stanovuje lekár. 2.3 Kontraindikácie 2.3.1 Absolútne kontraindikácie Nie sú známe. 2.3.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná...
  • Page 63 POZOR Opätovné použitie na iných osobách a nedostatočné čistenie Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií v dôsledku kontami­ nácie zárodkami ► Výrobok smie používať iba jedna osoba. ► Výrobok pravidelne čistite. UPOZORNENIE Kontakt s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, masťami a emul­ ziami Nedostatočná...
  • Page 64 UPOZORNENIE Použitie opotrebovaného alebo poškodeného výrobku Obmedzená účinnosť ► Pred každým použitím prekontrolujte funkčnosť výrobku, jeho opotrebo­ vanie a poškodenia. ► Už nefunkčný, opotrebovaný alebo poškodený výrobok ďalej nepouží­ vajte. 1) Hornú časť bandáže zhrňte tak, aby boli viditeľné vačky pelôt (viď obr. 1). 2) Bandáž...
  • Page 65: Инструкция За Употреба

    nov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 6.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­...
  • Page 66 2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютни противопоказания Не са известни. 2.3.2 Относителни противопоказания При посочените по-долу показания е необходимо да се консултирате с лекуващия Ви лекар: заболявания/наранявания на кожата; възпаления; подути белези с отоци; зачервявания и затопляния в подлежащата на ле­ чение част на тялото; масивни разширени вени, особено с нарушения на венозния...
  • Page 67 ► Продуктът може да се използва само от едно лице. ► Почиствайте продукта редовно. УКАЗАНИЕ Контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, с мехл­ еми и лосиони Недостатъчна стабилност в резултат от загуба на функционалността на материала ► Не поставяйте продукта в контакт с препарати, съдържащи мазнини или...
  • Page 68 УКАЗАНИЕ Употреба на износен или повреден продукт Ограничено действие ► Проверявайте продукта преди всяка употреба за правилно функц­ иониране, износване и повреди. ► Не използвайте продукт, който вече не функционира, е износен или повреден. 1) Обърнете горната част на бандажа така, че да се видят джобовете на подложките...
  • Page 69: Kullanma Talimatı

    ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. Kullanım kılavuzu, Epi Sensa 50A7 dirsek bandajının ayarlanması ve takılma­ sı için size önemli bilgiler verir. 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı...
  • Page 70 • Eklem sıvı birikimi ve periartiküler şişmeler (örn. artroz ve artritin duru­ munda) • Postoperatif ve posttravmatik doku hassasiyeti Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 2.3 Kontraendikasyonlar 2.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar Bilinmiyor 2.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Takip eden endikasyonlarda doktor ile görüşülmesi gerekir: Bandajın bulun­ duğu yerde deri hastalıkları, iltihaplı...
  • Page 71 DUYURU Yağ veya asit içeren maddeler, merhem ve losyonlar ile temas Malzemenin fonksiyon kaybı nedeniyle yetersiz stabilizasyon ► Ürünü yağ veya asit içeren maddelere, merhem ve losyonlara maruz bırakmayınız. 4 Kullanım BİLGİ ► Günlük kullanım süresi ve kullanım zaman aralığı doktor tarafından belirlenir.
  • Page 72 1) Pelotların cepleri görülür duruma gelene kadar bandajın üst parçasını dışa doğru kıvırın (bkz. Şek. 1). 2) Bandajın kıvrılmış bölümünü alt kol üzerinden dirseğe kadar çekin. 3) Bandajın kıvrılmış bölümünü geriye doğru kıvırın ve bandajı dirseğin üze­ rinden çekin (bkz. Şek. 2). 4) Epikondilus lateralis ve epikondilus medialis pelotların girintilerine gele­...
  • Page 73: Οδηγίες Χρήσης

    Ελληνικά 1 Πρόλογος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2018-04-09 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος.
  • Page 74 από το εφαρμοσμένο βοηθητικό μέσο, διαταραχές ευαισθησίας και αιμάτω­ σης στην περιοχή του αντιβραχίου και της άκρας χείρας, π.χ. σε περιπτώ­ σεις διαβητικής νευροπάθειας. 2.4 Τρόπος δράσης Το πλεκτό ορθοπεδικό προϊόν με ενσωματωμένη σκληρή πελότα ασκεί συ­ μπίεση στον αγκώνα. Το ορθοπεδικό προϊόν υποστηρίζει το αισθητικοκινητι­ κό...
  • Page 75 4 Χειρισμός ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ► Η καθημερινή διάρκεια χρήσης και το χρονικό διάστημα της θερα­ πείας καθορίζονται κατά κανόνα από τον ιατρό. ► Η πρώτη προσαρμογή και τοποθέτηση του προϊόντος πρέπει να διε­ ξάγεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. ► Ενημερώνετε τον ασθενή για το σωστό χειρισμό και τη φροντίδα του προϊόντος.
  • Page 76 3) Γυρίστε το αναδιπλωμένο τμήμα του ορθοπεδικού προϊόντος και τρα­ βήξτε το ορθοπεδικό προϊόν πάνω στον αγκώνα (βλ. εικ. 2). 4) Τοποθετήστε το ορθοπεδικό προϊόν με τέτοιο τρόπο, ώστε ο έσω και έξω επικόνδυλος να εφαρμόσουν στις εσοχές των πελοτών (βλ. εικ. 3). 5) Κατά...
  • Page 77: Руководство По Применению

    από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρ­ τημα VII της άνω οδηγίας. Русский 1 Предисловие ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2018-04-09 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан­ ный документ. ► Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать...
  • Page 78 2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютные противопоказания Не известны. 2.3.2 Относительные противопоказания При перечисленных ниже заболеваниях и состояниях перед применени­ ем изделия следует проконсультироваться с врачом: кожные заболева­ ния и повреждения кожного покрова; воспалительные процессы; набух­ шие рубцы, выступающие над поверхностью кожи; покраснение и гипер­ термия...
  • Page 79 ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия для других пациентов и недо­ статочная гигиеническая обработка Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие за­ ражения микроорганизмами ► Изделие разрешается использовать только для одного пациента. ► Регулярно чистите изделие. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, мазями и лосьонами...
  • Page 80 ► Проверьте правильность прилегания и посадки изделия. ► Не используйте изделие в случае сомнений при возникновении раздражения кожи. УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изношенного или поврежденного изделия Ограниченное действие ► Каждый раз перед использованием изделия необходимо выполнять его контроль на предмет надлежащей работы, наличия признаков износа...
  • Page 81: 使用说明书

    3) Сушить на воздухе. Нельзя подвергать изделие воздействию высо­ ких температур (например, прямые солнечные лучи, тепло от нагре­ вательных приборов). 5 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране использования изделия. 6 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото­ рой...
  • Page 82 2 正确使用 2.1 使用目的 该护具仅用于上肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用护具必须符合适应症。 2.2 适应症 • 肱骨外上髁炎(网球肘) • 肱骨内上髁炎(高尔夫肘) • 肌腱炎以及其它软组织病变(例如:慢性滑囊炎)及损伤 • 关节积水和关节周围肿胀(例如由非炎性关节病和关节炎引起) • 术后及创伤后产生的刺激 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时,需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤、炎症,穿戴护具的部位 有突起疤痕并且疤痕有肿胀、发红以及发热迹象;大面积静脉曲张,特别是回 流受阻、淋巴循环不畅——以及身体远端不明原因的软组织肿胀;小臂以及手 部感觉和血液循环不畅,例如:糖尿病神经病变。 2.4 作用原理 修身型针织护具带有集成的形状稳定的压垫,能够对肘部进行加压。该护具能 够提高感觉运动机能并且由此而激活肌肉稳定性。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。...
  • Page 83 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 尺寸选择 1) 测量小臂臂围(约在肘关节下方12cm处)。 2) 确定护具规格(见规格表)。 4.2 佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于过热皮肤出现刺激性反应,在肢体上穿戴过紧产生局部压迫现象 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,在有疑问的情况下请勿继续使用该产品。 注意 使用已磨损或损坏的产品...
  • Page 84 3) 将护具翻开的部分重新恢复原状并且将其拉至肘部(见图 2)。 4) 护具所处的位置应使内外肱骨位于压垫凹处(见图 3)。 5) 将护具交付患者时,应对护具的位置是否合适、是否牢固进行检查。 4.3 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 定期清洁矫形器: 1) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 2) 使用常见高级洗涤剂将护具在30 °C的温水中洗涤。禁止使用柔顺剂。充 分投净。 3) 在空气中晾干。晾干过程中避免直接受热(例如日晒、使用炉子或暖 气)。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。...
  • Page 88 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

Epi sensa50a7

Table of Contents