Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

50K15 Genu Sensa
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 11
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 15
Instrucciones de uso ................................................................. 19
Manual de utilização .................................................................. 23
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 28
Bruksanvisning ......................................................................... 32
Brugsanvisning ......................................................................... 36
Bruksanvisning ......................................................................... 40
Käyttöohje ................................................................................ 43
Instrukcja użytkowania ............................................................... 47
Használati utasítás .................................................................... 51
Návod k použití ......................................................................... 56
Upute za uporabu ..................................................................... 59
Navodila za uporabo .................................................................. 63
Návod na používanie .................................................................. 67
Инструкция за употреба ........................................................... 71
Kullanma talimatı ....................................................................... 75
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 79
Руководство по применению .................................................... 83
使用说明书 ............................................................................... 88
3
7

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock Genu Sensa 50K15

  • Page 1 50K15 Genu Sensa Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 11 Istruzioni per l’uso ..............15 Instrucciones de uso ..............19 Manual de utilização ..............23 Gebruiksaanwijzing ..............28 Bruksanvisning ................. 32 Brugsanvisning ................. 36 Bruksanvisning ................. 40 Käyttöohje ................
  • Page 2 Gestrick / Knit Fabric: PA, EL Material Frotteebezüge / Terry Cloth Covers: Baumwolle / Cotton, PES Spiralfedern / Spiral Springs: verzinkter Federstahl / zinc-coated Spring Steel, PE Pelotte / Pad: viskoelastisches Technogel® / viscoelastic Technogel®...
  • Page 3 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-04-01 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten.
  • Page 4 Krampfadern stärkeren Ausmaßes, insbesondere mit Rückfluss-Störungen, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Unterschenkels und des Fußes, z. B. bei diabetischer Neuropathie. 2.4 Wirkungsweise Die formgestrickte Bandage unterstützt die Sensomotorik und aktiviert so die muskuläre Stabilisierung des Kniegelenks.
  • Page 5 4 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt. ► Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produkts darf nur durch Fachpersonal erfolgen. ► Weisen Sie den Patienten in die Handhabung und Pflege des Produkts ein.
  • Page 6 2) Die Bandage über das Knie ziehen (siehe Abb. 1). 3) Die Kniepelotte so positionieren, dass die Kniescheibe druckfrei um­ schlossen wird (siehe Abb. 2). 4) Bei Bedarf die Position der Kniepelotte korrigieren (siehe Abb. 3). 5) Bei Abgabe der Bandage an den Patienten sind die Passform und der richtige Sitz der Bandage zu überprüfen.
  • Page 7 6.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der Website des Herstellers heruntergeladen werden. English 1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2020-04-01 ► Please read this document carefully before using the product and observe the safety notices.
  • Page 8 2.3.2 Relative Contraindications The following indications require consultation with a physician: skin dis­ eases/injuries, inflammation, prominent scars that are swollen, reddening and hyperthermia of the fitted limb; pronounced varicose veins, especially with return flow impairment, lymphatic flow disorders, including unclear soft tissue swelling distant to the body area to which the support will be applied;...
  • Page 9 ► Do not expose the product to oils, salves, lotions or other products that contain oils or acids. 4 Handling INFORMATION ► The daily duration of use and period of application are generally determined by the physician. ► The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel.
  • Page 10 1) Grasp the support with both hands on the side and on the upper end of the spiral springs. 2) Pull the support over the knee (see fig. 1). 3) Position the knee pad so that the kneecap is surrounded without pres­ sure (see fig. 2).
  • Page 11 6.2 CE conformity The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745on medical devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the man­ ufacturer's website. Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2020-04-01 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécurité.
  • Page 12 2.3 Contre-indications 2.3.1 Contre-indications absolues Inconnues. 2.3.2 Contre-indications relatives Les indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin : lésions ou affections cutanées, inflammations, cicatrices exubérantes avec œdème, rougeurs et hyperthermie dans la zone du corps appareillée, varices relative­ ment étendues, en particulier troubles du reflux veineux, troubles de la circu­ lation lymphatique et également œdèmes inexpliqués des parties molles se trouvant à...
  • Page 13 ► Le produit ne doit être utilisé que pour une seule personne. ► Nettoyez le produit à intervalles réguliers. AVIS Contact avec des produits gras et acides, des huiles, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la ma­ tière du produit ►...
  • Page 14 AVIS Utilisation d’un produit usé ou endommagé Effet restreint ► Vérifiez la fonctionnalité du produit, la présence d’usure ou de détério­ rations avant chaque utilisation. ► Cessez d’utiliser le produit s’il n’est plus en état de fonctionnement ou s’il est usé ou endommagé. 1) Tenez l’orthèse avec vos deux mains au niveau des côtés et à...
  • Page 15 ► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per l'applicazione e l'adattamento della ginocchiera Genu Sensa 50K15. 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto La fascia è indicata esclusivamente per il trattamento degli arti inferiori e deve essere applicata esclusivamente sulla pelle intatta.
  • Page 16 2.2 Indicazioni • Senso di instabilità • Stati infiammatori (post-operatori, post-traumatici e cronici) • Stati dolorosi del ginocchio dovuti ad affaticamento (tendomiopatie, le­ gamentosi tendinea) • Versamenti articolari • Gonfiori La prescrizione deve essere effettuata dal medico. 2.3 Controindicazioni 2.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna.
  • Page 17 CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi ► Il prodotto può essere utilizzato soltanto su una persona. ► Pulire il prodotto regolarmente. AVVISO Contatto con sostanze contenenti acidi o grassi, oli, creme e lozioni Stabilità...
  • Page 18 ► Accertarsi che il prodotto sia stato applicato e rimanga posizionato in modo corretto. ► Nel dubbio, non utilizzare più il prodotto se insorgono irritazioni cuta­ nee. AVVISO Utilizzo di un prodotto usurato o danneggiato Azione limitata ► Verificare la funzionalità, l'usura e l'eventuale danneggiamento del pro­ dotto prima di ogni utilizzo.
  • Page 19 5 Smaltimento Smaltire il prodotto in conformità alle vigenti prescrizioni nazionali. 6 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 6.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento.
  • Page 20 El correaje debe utilizarse según la indicación del médico. 2.2 Indicaciones • Sensación de inestabilidad • Estados de irritación (posoperatorios, postraumáticos y crónicos) • Dolor de rodilla causado por sobrecarga (tendomiopatías, principio de ligamentosis) • Derrames articulares • Hinchazones El médico será quien determine la indicación. 2.3 Contraindicaciones 2.3.1 Contraindicaciones absolutas Se desconocen.
  • Page 21 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Riesgo de lesiones (p. ej., quemaduras) y de dañar el producto ► Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes de calor. PRECAUCIÓN Reutilización en otras personas y limpieza deficiente Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con gérmenes ►...
  • Page 22 2) Mida el contorno de la pantorrilla 12 cm por debajo del centro de la rótu­ 3) Determine el tamaño de la órtesis (véase la tabla de tamaños). 4.2 Colocación PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Irritaciones cutáneas por sobrecalentamiento, aparición de presiones loca­ les por ceñir el producto demasiado al cuerpo ►...
  • Page 23 4.4 Limpieza AVISO Empleo de productos de limpieza inadecuados Daños en el producto causados por productos de limpieza inadecuados ► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permiti­ dos. Limpie la tobillera regularmente: 1) Recomendación: utilice una bolsa o red para lavar el producto en la la­ vadora.
  • Page 24 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de segurança. ► Instrua o usuário sobre a utilização segura do produto. ► Se tiver dúvidas sobre o produto ou caso surjam problemas, dirija-se ao fabricante. ►...
  • Page 25 2.4 Modo de ação A órtese de malha anatômica oferece suporte às funções sensomotoras e ativa, assim, a estabilização muscular da articulação do joelho. A órtese com pelota dimensionalmente estável integrada promove o alívio da carga sobre a patela. 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
  • Page 26 4 Manuseio INFORMAÇÃO ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determina­ dos pelo médico. ► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especializado. ► Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto. ►...
  • Page 27 5) Na entrega da órtese ao paciente, será necessário verificar a adaptação e o ajuste correto da órtese. 4.3 Remover 1) Segurar a órtese lateralmente com ambas as mãos e na extremidade in­ ferior das molas em espiral. 2) Puxar a órtese para baixo sobre o pé. 4.4 Limpeza INDICAÇÃO Utilização de detergentes inadequados...
  • Page 28 Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2020-04-01 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de veiligheidsinstructies in acht. ► Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan. ►...
  • Page 29 veneuze insufficiëntie, lymfeafvoerstoornissen alsmede zwellingen met een onbekende oorzaak van weke delen die zich niet in de directe nabijheid van het hulpmiddel bevinden; sensibiliteits- en doorbloedingsstoornissen in het onderbeen en de voet, bijv. bij diabetische neuropathie. 2.4 Werking De in model gebreide bandage ondersteunt de sensomotoriek en activeert daardoor de musculaire stabilisatie van het kniegewricht.
  • Page 30 4 Gebruik INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts. ► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren onder begeleiding van een vakspecialist. ►...
  • Page 31 3) Positioneer de kniepelotte zo, dat de knieschijf drukvrij wordt omsloten (zie afb. 2). 4) Corrigeer de positie van de kniepelotte zo nodig (zie afb. 3). 5) Controleer bij afgifte aan de patiënt of de bandage goed past en goed op zijn plaats zit. 4.3 Afdoen 1) Pak de bandage met twee handen vast aan de onderkant van de spiraal­...
  • Page 32 6.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden. Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2020-04-01 ► Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhetsanvisningarna.
  • Page 33 2.3.2 Relativa kontraindikationer För de efterföljande indikationerna är ett samtal med läkaren nödvändig: hudsjukdomar/-skador, inflammatoriska tillstånd, öppna ärr med svullnad, rodnad och överhettning i den försörjda kroppsdelen; åderbråck i stor om­ fattning, framför allt vid cirkulations-störningar, störningar i lymf-flödet – även oklar mjukdelssvullnad i områden som inte är i direkt kontakt med ortosen, sensibilitets- och cirkulationsstörningar i området av underbenet och foten, t.ex.
  • Page 34 ► Utsätt inte materialet för fett- eller syrahaltiga medel, oljor, salvor och lotioner. 4 Hantering INFORMATION ► Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod be­ stäms i allmänhet av ordinatören eller läkare. ► Den första anpassningen och utprovningen av produkten ska ske med handledning av för ändamålet utbildad personal.
  • Page 35 3) Positionera knäpelotten på ett sådant sätt, att knäskålen omsluts utan tryck (se bild 2). 4) Korrigera vid behov knäpelottens position (se bild 3). 5) Kontrollera passformen och den korrekta placeringen av bandaget vid ö­ verlämnandet till brukaren. 4.3 Avtagning 1) Fatta med båda händerna tag i bandaget på sidorna och vid den undre änden av spiralfjädrarna.
  • Page 36 Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2020-04-01 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne. ► Instruér brugeren i, hvordan man anvender produktet sikkert. ► Kontakt fabrikanten, hvis du har spørgsmål til eller problemer med pro­ duktet.
  • Page 37 tet uklare hævelser af bløddele, der ikke er i nærheden af hjælpemidlet; for­ styrrelser mht. fornemmelse og blodcirkulation i området af underbenet og foden, f.eks. ved diabetisk neuropati. 2.4 Virkemåde Den formstrikkede bandage understøtter den sensomotoriske kontrol og ak­ tiverer således den muskulære stabilisering af knæleddet. Bandagen med in­ tegreret formstabil pelotte, som giver en aflastning af knæskallen.
  • Page 38 4 Håndtering INFORMATION ► Den daglige bæretid og anvendelsesperioden bestemmes som regel af lægen. ► Den første tilpasning og anvendelse af produktet må kun udføres af faguddannet personale. ► Instruer patienten i håndteringen og pleje af produktet. ► Patienten skal gøres opmærksom på, at han/hun omgående skal kon­ sultere en læge, hvis der konstateres usædvanlige ændringer (f.eks.
  • Page 39 4.3 Aftagning 1) Hold fast i bandagen i siden med begge hænder og på spiralfjederens nederste ende. 2) Træk bandagen nedad og hen over foden. 4.4 Rengøring BEMÆRK Anvendelse af forkerte rengøringsmidler Beskadigelse af produktet på grund af forkerte rengøringsmidler ►...
  • Page 40 ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om hvordan du tilpasser og set­ ter på kneleddsbandasjen Genu Sensa 50K15. 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Bandasjen skal utelukkende brukes til behandling av nedre ekstremitet og skal utelukkende ha kontakt med intakt hud.
  • Page 41 bløtdeler som ikke er i nærheten av hjelpemiddelet; følsomhets- og blodsir­ kulasjonsforstyrrelser i leggen og foten, f.eks. ved diabetisk nevropati. 2.4 Virkemåte Den formstrikkede ortosen støtter sensomotorikken og stabiliserer derfor muskulaturen i kneleddet. Bandasjen med integrert, stabil pelotte avlaster kneskålen. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
  • Page 42 ► Første gangs tilpasning og bruk av produktet skal kun gjennomføres av fagpersonell. ► Instruer brukeren i håndtering og pleie av produktet. ► Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han eller hun oppdager uvanlige forandringer (f.eks. økning av smertene). 4.1 Valg av størrelse 1) Mål omkretsen av låret 14 cm over midten av kneskålen.
  • Page 43 2) Trekk bandasjen ned over foten. 4.4 Rengjøring LES DETTE Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel ► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. Rengjør bandasjen regelmessig: 1) Anbefaling: bruk en vaskepose eller -nett. 2) Vask bandasjen med standard finvaskemiddel i 30 °C varmt vann. Ikke bruk tøymykner.
  • Page 44 ► Käänny valmistajan puoleen, jos sinulla on kysyttävää tuotteesta tai mikäli käytön aikana ilmenee ongelmia. ► Ilmoita kaikista tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista, erityises­ ti terveydentilan huononemisesta, valmistajalle ja käyttömaan toimival­ taiselle viranomaiselle. ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta saat tärkeitä polven tukisiteen Genu Sensa 50K15 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja.
  • Page 45 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdis­...
  • Page 46 ► Huomauta potilaalle siitä, että hänen on välittömästi otettava yhteyttä lääkäriin, mikäli hän toteaa itsessään epätavallisia muutoksia (esim. kipujen lisääntymistä). 4.1 Koon valinta 1) Mittaa reiden ympärys 14 cm polvilumpion keskipisteen yläpuolelta. 2) Mittaa säären ympärys 12 cm polvilumpion keskipisteen alapuolelta. 3) Määritä tukisiteen koko (katso kokotaulukko). 4.2 Pukeminen HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen...
  • Page 47 4.4 Puhdistus HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö Vääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot ► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. Puhdista tukiside säännöllisesti: 1) Suositus: käytä pyykinpesupussia tai -verkkoa. 2) Pese tukiside 30 °C lämpimässä vedessä käyttäen tavallista kaupasta saatavissa olevaa hienopesuainetta. Älä käytä huuhteluainetta. Huuhtele hyvin.
  • Page 48 ► Przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odnośnie dopa­ sowania i zakładania ortezy stawu kolanowego Genu Sensa 50K15. 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia kończyny dolnej i wyłącznie do kontaktu z nieuszkodzoną...
  • Page 49 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Niebezpieczeństwo zranienia (np.  oparzenia) i niebezpieczeństwo uszko­ dzeń produktu ►...
  • Page 50 ► Należy poinformować pacjenta o konieczności natychmiastowej konsul­ tacji z lekarzem, jeśli pojawią się zmiany (np. nasilający się ból). 4.1 Dobór rozmiaru 1) Należy zmierzyć obwód uda 14 cm powyżej środka rzepki. 2) Należy zmierzyć obwód podudzia 12 cm poniżej środka rzepki. 3) Należy wybrać...
  • Page 51 4.4 Czyszczenie NOTYFIKACJA Stosowanie niewłaściwych środków czyszczących Uszkodzenie produktu wskutek niewłaściwych środków czyszczących ► Produkt należy czyścić tylko za pomocą dopuszczonych środków czysz­ czących. Stabilizator należy regularnie czyścić: 1) Zalecenie: Zalecane jest stosowanie worka lub siatki do prania. 2) Stabilizator należy prać w temperaturze równej 30 °C w dostępnym w handlu proszku do tkanin delikatnych.
  • Page 52 ► A termék átadásakor oktassa ki a felhasználót a termék biztonságos használatáról. ► A termékkel kapcsolatos kérdéseivel, vagy ha problémák adódtak a ter­ mék használatakor forduljon a gyártóhoz. ► A termékkel kapcsolatban felmerülő minden súlyos váratlan eseményt jelentsen a gyártónak és az Ön országában illetékes hatóságnak, külö­ nösen abban az esetben, ha az egészségi állapot romlását tapasztalja.
  • Page 53 3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülésveszély (pl. megégések) és a termék károsodásának veszélyei ► A terméket tartsa távol lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrástól. VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más személyeknek és elégtelen tisztítás A csírákkal érintkezés bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzése­...
  • Page 54 ► A páciens figyelmét fel kell hívni arra, hogy azonnal forduljon orvoshoz, ha bármilyen szokatlan változást észlel magán (pl. ha panaszai erősöd­ nek). 4.1 A méret kiválasztása 1) A comb körméretét 14  cm-rel a térdkalács középvonala felett kell meg­ mérni. 2) A lábszár körméretét 12  cm-rel a térdkalács középvonala alatt kell meg­...
  • Page 55 4.3 Levétel 1) A bandázst két kézzel az oldalánál és a spirálrugók alsó végénél fogja meg. 2) A bandázst lefelé húzza át a lábfejen. 4.4 Tisztítás ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő tisztítószerek használata A termék nem megfelelő tisztítószer használata következtében megrongá­ lódhat. ►...
  • Page 56 ► Tento dokument uschovejte. V návodu k použití najdete důležité informace pro přizpůsobení a nasazování kolenní ortézy Genu Sensa 50K15. 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Bandáž je určena výhradně k vybavení dolní končetiny a musí být používána výhradně...
  • Page 57 tkání nejasného původu, které se vyskytnou v části těla distálně od místa aplikace pomcůky; poruchy citlivosti a prokrvení v oblasti bérce a chodidla např. při diabetické neuropatii. 2.4 Funkce Vytvarovaná pletená bandáž podporuje senzomotoriku a aktivuje stabilizaci svalstva kolenního kloubu. Bandáž se zaintegrovanou tvarově stabilní pelotou zajišťuje odlehčení...
  • Page 58 4 Manipulace INFORMACE ► Délku denního nošení a dobu používání zpravidla určuje lékař. ► První nastavení a použití produktu smí provádět pouze vyškolený odbor­ ný personál. ► Informujte pacienta o správné manipulaci a péči o produkt. ► Upozorněte pacienta, aby okamžitě navštívil lékaře, pokud by na sobě zjistil nějaké...
  • Page 59 4.3 Sundavání 1) Uchopte bandáž oběma rukama na stranách a na dolním konci spirálo­ vých pružin. 2) Stáhněte bandáž dolů přes chodidlo. 4.4 Čištění UPOZORNĚNÍ Použití špatných čisticích prostředků Poškození produktu v důsledku použití špatných čisticích prostředků ► K čištění produktu používejte pouze schválené čisticí prostředky. Čistěte bandáž...
  • Page 60 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda i pridržavajte se sigurnosnih napomena. ► Podučite korisnika o sigurnoj uporabi proizvoda. ► Obratite se proizvođaču u slučaju pitanja o proizvodu ili pojave proble­ ► Svaki ozbiljan štetni događaj povezan s proizvodom, posebice pogoršanje zdravstvenog stanja, prijavite proizvođaču i nadležnom tijelu u svojoj zemlji.
  • Page 61 2.4 Način djelovanja Oblikovana bandaža podupire senzomotoriku te tako aktivira stabilizaciju zgloba koljena mišićima. Bandaža s integriranom pelotom stabilna oblika rasterećuje patelu. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ...
  • Page 62 ► Prvu prilagodbu i primjenu proizvoda smije obaviti samo stručno osob­ lje. ► Pacijenta uputite u rukovanje proizvodom i njegovu njegu. ► Pacijenta uputite u to da se odmah mora obratiti liječniku čim na sebi utvrdi neobične promjene (npr. povećanje smetnji). 4.1 Odabir veličine 1) Opseg natkoljenice izmjerite 14 cm iznad sredine patele.
  • Page 63 2) Bandažu povucite prema dolje preko stopala. 4.4 Čišćenje NAPOMENA Primjena pogrešnog sredstva za čišćenje Oštećenje proizvoda zbog primjene pogrešnog sredstva za čišćenje ► Proizvod čistite samo odobrenim sredstvima za čišćenje. Redovito čistite bandažu: 1) Preporuka: koristite se vrećicom ili mrežicom za pranje. 2) Bandažu perite vodom zagrijanom na 30 °C i uobičajenim blagim deterdžentom.
  • Page 64 ► Če imate vprašanja glede izdelka ali se pojavijo težave, se obrnite na proizvajalca. ► Proizvajalcu ali pristojnemu uradu v svoji državi javite vsak resen zaplet v povezavi z izdelkom, predvsem poslabšanje zdravstvenega stanja. ► Shranite ta dokument. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne informacije za prilagajanje in na­ meščanje kolenskega povoja Genu Sensa 50K15.
  • Page 65 3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne nevarnosti nesreč in poškodb. POZOR Opozorilo na možne tehnične poškodbe OBVESTILO 3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Stik z vročino, žerjavico ali ognjem Nevarnost poškodb (npr. opeklin) in nevarnost škode na izdelku ► Izdelka ne približujte odprtemu ognju, žerjavici ali drugim virom toplote. POZOR Ponovna uporaba na drugih osebah in pomanjkljivo čiščenje Draženje kože, pojav ekcemov ali vnetij zaradi kontaminacije z mikrobi...
  • Page 66 3) Določite velikost povoja (glej preglednico velikosti). 4.2 Nameščanje POZOR Nepravilna ali pretesna namestitev Draženje kože zaradi pregretja, lokalnih pritiskanja zaradi pretesne name­ stitve na telo ► Zagotovite pravilno prileganje in namestitev izdelka. ► Če se pojavi draženje kože, izdelka ne uporabljajte, če ste v dvomu. OBVESTILO Uporaba obrabljenega ali poškodovanega izdelka Omejen učinek...
  • Page 67 3) Posušite na zraku. Brez neposrednega vpliva toplote (npr. sončnega se­ vanja, toplote iz peči ali grelnikov). 5 Odstranjevanje Izdelek odstranite v skladu z veljavnimi državnimi predpisi. 6 Pravni napotki Za vse pravne pogoje velja ustrezno pravo države uporabnika, zaradi česar se lahko pogoji razlikujejo.
  • Page 68 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Bandáž sa má používať výlučne na vybavenie dolnej končatiny a je určená výlučne na kontakt s nepoškodenou pokožkou. Bandáž sa musí používať podľa indikácie. 2.2 Indikácie • Pocit nestability • Dráždivé stavy (pooperačné, posttraumatické a chronické) •...
  • Page 69 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Kontakt s teplom, žiarom alebo ohňom Nebezpečenstvo poranenia (napr. popálenín) a nebezpečenstvo poškodení výrobku ► Výrobok udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoreného ohňa, žiaru alebo iných zdrojov tepla. POZOR Opätovné použitie na iných osobách a nedostatočné čistenie Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií...
  • Page 70 4.2 Nasadenie POZOR Nesprávne alebo príliš pevné nasadenie Podráždenia kože v dôsledku prehriatia, lokálne príznaky tlaku v dôsledku príliš pevného nasadenia na telo ► Zabezpečte správne nasadenie a správne uloženie výrobku. ► V prípade pochybností pri vyskytujúcich sa podráždeniach kože výro­ bok ďalej nepoužívajte.
  • Page 71 2) Bandáž perte v teplej vode na 30 °C pomocou bežného jemného pracie­ ho prostriedku. Nepoužívajte zmäkčovadlá. Dobre vypláchnite. 3) Nechajte vyschnúť na vzduchu. Nevystavujte priamemu pôsobeniu tepla (napr. slnečné žiarenie, teplo z pece alebo vyhrievacieho telesa). 5 Likvidácia Výrobok zlikvidujte podľa platných národných predpisov. 6 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú...
  • Page 72 2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Бандажът трябва да се използва единствено за долни крайници и е предназначен единствено за контакт със здрава кожа. Бандажът трябва да се използва в съответствие с показанията. 2.2 Показания • Чувство на нестабилност •...
  • Page 73 Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Контакт с топлина, жар или огън Опасност от нараняване (напр. изгаряния) и опасност от повреди на продукта ► Дръжте продукта далеч от открит огън, жар или други източници на топлина.
  • Page 74 4.1 Избор на размер 1) Измерете обиколката на бедрото 14 см над средата на колянната капачка. 2) Измерете обиколката на подбедрицата 12 см под средата на колянн­ ата капачка. 3) Установете размера на бандажа (вижте таблицата с размерите). 4.2 Поставяне ВНИМАНИЕ Неправилно или прекалено стегнато поставяне Възпаления...
  • Page 75 4.4 Почистване УКАЗАНИЕ Използване на неподходящи почистващи препарати Повреждане на продукта поради употреба на неподходящи почистващи препарати ► Почиствайте продукта само с одобрени почистващи препарати. Почиствайте бандажа редовно: 1) Препоръка: Използвайте торбичка или мрежичка за пране. 2) Перете бандажа в топла вода 30 °C с мек почистващ препарат, заку­ пен...
  • Page 76 ► Ürünü kullanmadan önce bu dokümanı dikkatle okuyun ve güvenlik bil­ gilerine uyun. ► Ürünün güvenle kullanımı konusunda kullanıcıyı bilgilendirin. ► Ürünle ilgili herhangi bir sorunuz varsa veya herhangi bir sorunla karşı­ laşırsanız üreticiye danışın. ► Ürünle ilgili ciddi durumları, özellikle de sağlık durumunun kötüleşmesi ile ilgili olarak üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin.
  • Page 77 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Aşırı ısı, kor veya ateş ile temas Yaralanma tehlikesi (örn.  yanmalar) ve üründe hasar tehlikesi ►...
  • Page 78 4.1 Ebadın seçilmesi 1) Uyluğun çevresi, patella ortasının 14 cm üzerinden ölçülmelidir. 2) Baldırın çevresi, patella ortasının 12 cm üzerinden ölçülmelidir. 3) Bandajın ebatını belirleyiniz (bk. ölçü tablosu). 4.2 Yerleştirme DİKKAT Yanlış veya çok sıkı takma Aşırı ısınmadan dolayı ciltte tahriş, vücutta çok sıkı oturmadan kaynaklanan lokal baskı...
  • Page 79 Bandaj düzenli bir şekilde temizlenmelidir: 1) Öneri: Yıkama torbası veya filesi kullanılmalıdır. 2) Bandaj 30 °C sıcaklıktaki suda piyasada satılan hassas bir yıkama deter­ janı ile yıkanmalıdır. Yumuşatıcı kullanmayın. Suyla iyice durulayın. 3) Açık havada kurumaya bırakın. Sıcaklık/ısı kaynaklarına (ör.  güneş ışınla­ rı, ocaklar ve ısıtıcılar) doğrudan maruz bırakmadan kurutun.
  • Page 80 2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το ορθοπεδικό προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την περίθαλψη του κάτω άκρου και αποκλειστικά για την επαφή με υγιές δέρμα. Το ορθοπεδικό προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις ενδείξεις. 2.2 Ενδείξεις • Αίσθημα αστάθειας •...
  • Page 81 Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Κίνδυνος τραυματισμού (π. χ. εγκαύματα) και κίνδυνος πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Διατηρείτε το προϊόν μακριά από γυμνή φλόγα, καυτά σημεία ή άλλες πηγές...
  • Page 82 4.1 Επιλογή μεγέθους 1) Μετρήστε την περίμετρο του μηρού 14 cm πάνω από το μέσο της επιγο­ νατίδας. 2) Μετρήστε την περίμετρο της κνήμης 12 cm κάτω από το μέσο της επι­ γονατίδας. 3) Υπολογίστε το μέγεθος του ορθοπεδικού προϊόντος (βλ. πίνακα μεγε­ θών).
  • Page 83 4.4 Καθαρισμός ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποίηση ακατάλληλων καθαριστικών Φθορά του προϊόντος λόγω χρησιμοποίησης ακατάλληλων καθαριστικών ► Καθαρίζετε το προϊόν μόνο με τα εγκεκριμένα καθαριστικά. Καθαρίζετε τακτικά το ορθοπεδικό προϊόν: 1) Σύσταση: Χρησιμοποιείτε σάκο ή δίχτυ πλυσίματος. 2) Πλένετε το ορθοπεδικό προϊόν με ζεστό νερό στους 30 °C, χρησιμοποι­ ώντας...
  • Page 84 ► Проведите пользователю инструктаж на предмет безопасного поль­ зования. ► Если у вас возникли проблемы или вопросы касательно изделия, обращайтесь к производителю. ► О каждом серьезном происшествии, связанном с изделием, в част­ ности об ухудшении состояния здоровья, сообщайте производите­ лю и компетентным органам вашей страны. ►...
  • Page 85 рикозное расширение вен; нарушение лимфооттока, а также отечность мягких тканей неясного происхождения вне зоны непосредственного контакта с изделием; нарушения чувствительности и кровообращения в области голени и стопы, например, при диабетической невропатии. 2.4 Принцип действия Благодаря своей анатомической форме трикотажный бандаж Genu Sensa поддерживает...
  • Page 86 УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, маслами, мазями и лосьонами Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств материала ► Не подвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих средств, масел, мазей и лосьонов. 4 Способ обращения с продуктом ИНФОРМАЦИЯ ► Продолжительность ежедневного ношения изделия, а также общий срок...
  • Page 87 УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изношенного или поврежденного изделия Ограниченное действие ► Каждый раз перед использованием изделия необходимо выполнять его контроль на предмет надлежащей работы, наличия признаков износа и повреждений. ► Не используйте продукт в случае его неисправности, наличия при­ знаков износа или при повреждении. 1) Возьмите...
  • Page 88 5 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране использования изделия. 6 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото­ рой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 6.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется...
  • Page 89 2.2 适应症 • 不稳定感 • 刺激感(手术后,创伤后以及慢性刺激) • 由于负荷所引起的膝关节疼痛(肌腱炎,止端韧带损伤) • 膝关节腔积液 • 肿胀 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时,需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤,炎症,穿戴护具的部位有 突起疤痕并且疤痕有肿胀、发红以及发热迹象,大面积静脉曲张,特别是回流 受阻,淋巴循环不畅——以及身体远端不明原因的软组织肿胀,小腿及足部感 觉和血液循环不畅,例如:糖尿病神经病变。 2.4 作用原理 修身型针织护具能够促进感觉运动机能并且因此能够加强膝关节的肌肉稳定 性。该护具带有集成的形状稳定的压垫,其作用是减轻膝关节的负担。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险...
  • Page 90 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 尺寸选择 1) 在髌骨中点上方14cm处测量大腿周长。 2) 在髌骨中点下方12cm处测量小腿周长。 3) 查询护具尺寸(参见尺寸表格)。 4.2 佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于过热皮肤出现刺激性反应,在肢体上穿戴过紧产生局部压迫现象 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,在有疑问的情况下请勿继续使用该产品。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 1) 双手抓住护具侧面以及螺旋弹簧的上端。...
  • Page 91 4.3 脱卸 1) 双手抓住护具侧面以及螺旋弹簧的下端。 2) 将护具通过足部向下拉。 4.4 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 定期清洁矫形器: 1) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 2) 使用常见高级洗涤剂将护具在30 °C的温水中洗涤。禁止使用柔顺剂。充 分投净。 3) 在空气中晾干。晾干过程中避免直接受热(例如日晒、使用炉子或暖 气)。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。...
  • Page 92 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

50k15 genu sensa