Braun Aesculap Instructions For Use/Technical Description

Reusable electrode handles (monopolar)
Table of Contents
  • Bedienung
  • Validiertes Aufbereitungsverfahren
  • Technischer Service
  • Technische Daten
  • ProcéDé de Traitement Stérile Validé
  • Vérification, Entretien et Contrôle
  • Service Technique
  • Accessoires/Pièces de Rechange
  • Caractéristiques Techniques
  • Manejo del Producto
  • Proceso Homologado del Tratamiento de Instrumental Quirúrgico
  • Datos Técnicos
  • Procedimento DI Preparazione Sterile Validato
  • Assistenza Tecnica
  • Specifiche Tecniche
  • Condizioni Ambientali
  • Método de Reprocessamento Validado
  • Serviço de Assistência Técnica
  • Acessórios/Peças Sobressalentes
  • Dados Técnicos
  • Gevalideerd Reinigings- en Desinfectieproces
  • Technische Dienst
  • Technische Specificaties
  • Validerad Beredningsmetod
  • Утвержденный Метод Обработки
  • Общие Указания
  • Сервисное Обслуживание
  • Принадлежности/Запасные Части
  • Validovaná Metoda Úpravy
  • Technický Servis
  • Technické Parametry
  • Weryfikacja Procedury Przygotowawczej
  • Serwis Techniczny
  • Akcesoria/CzęśCI Zamienne
  • Dane Techniczne
  • Účel Použitia
  • Príslušenstvo/Náhradné Diely
  • Technické Údaje
  • Aksesuarlar/Yedek Parçalar
  • Teknik Bilgiler

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap
®
Aesculap Surgical Instruments
Instructions for use/Technical description
Reusable electrode handles (monopolar)
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Wiederverwendbare Elektrodenhandgriffe (monopolar)
Mode d'emploi/Description technique
Poignées d'électrodes (monopolaires) réutilisables
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Mango de electrodos reutilizables (monopolares)
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Manipoli per elettrodi (monopolari) riutilizzabili
Instruções de utilização/Descrição técnica
Cabos de eléctrodos reutilizáveis (monopolar)
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Herbruikbare elektrodenhandgrepen (monopolair)
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Återanvändningsbara elektrodhandgrepp (monopolära)
Инструкция по примению/Техническое описание
Ручки-держатели электродов (монополярных) многоразового использования
Návod k použití/Technický popis
Rukojeti monopolárních elektrod k opakovanému použití
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Uchwyty do elektrod (jednobiegunowych) wielokrotnego użytku
Návod na použivanie/Technický opis
Elektródové rukoväte na opakované použitie (monopolárne)
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Yeniden kullanılabilir elektrot el üniteleri (monopolar)
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
Aesculap – a B. Braun company
TA-Nr. 022261
09/12
V6
Änd.-Nr. 45195
- DIR 93/42/EEC
Technical alterations reserved

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Braun Aesculap

  • Page 1 Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama Yeniden kullanılabilir elektrot el üniteleri (monopolar) Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 022261 09/12 Änd.-Nr.
  • Page 2: Product Variants

    ► Prior to each use, inspect products for: damage or surface changes to the insulation. ► Immediately sort out damaged or inoperative products and have them sent to Aesculap Technical Service, see Technical Service. Fig. 2 Broad electrode handle with activation keys ►...
  • Page 3: Validated Reprocessing Procedure

    Check that the product functions correctly. and then drying. ► Immediately put aside damaged or inoperative products and send them to Aesculap Technical Service, see Tech- Additional drying, if necessary. nical Service. Only process chemicals that have been tested and approved (e.g. VAH or FDA approval or CE mark) and which are ►...
  • Page 4: Distributor In The Us/Contact In Canada For Product Information And Complaints

    *Aesculap has validated the above sterilization cycle and has the data on file. The validation was accomplished in an Aesculap sterile container cleared by FDA for the sterilization and storage of these products. Other sterilization cycles Detailed information concerning the disposal of the product is available through your national B.
  • Page 5: Bedienung

    ► Produkte vor jeder Verwendung prüfen auf: Beschädigungen und Oberflächenveränderungen an der Isolierung. ► Beschädigtes oder funktionsunfähiges Produkt sofort aussortieren und an den Aesculap Technischen Service wei- Abb. 1 Schmaler Elektroden-Handgriff ohne Taster terleiten, siehe Technischer Service. ►...
  • Page 6: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    Wasser zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation) zu Korrosionsschäden (Lochkorrosion, Span- ► Beschädigtes oder funktionsunfähiges Produkt sofort aussortieren und an den Aesculap Technischen Service wei- nungskorrosion) und somit zur Zerstörung der Produkte. Zur Entfernung muss eine ausreichende Spülung mit terleiten, siehe Technischer Service.
  • Page 7: Technischer Service

    Ein mit diesem Symbol gekennzeichnetes Produkt ist der getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zuzuführen.Die Entsorgung wird innerhalb der Europäischen Union vom Hersteller kostenfrei durchgeführt. Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service. TA-Nr. 022261 09/12 Änd.-Nr.
  • Page 8 ► Mettre immédiatement au rebut tout produit endommagé ou fonctionnant mal et le retourner au Service Tech- nique Aesculap, voir Service Technique. ► Adapter la puissance de sortie HF à l’intervention. Tenir compte d’expériences ou de références cliniques.
  • Page 9: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Pour des informations actuelles sur le traitement stérile et la compatibilité avec les matériaux, voir également l'Extra- net Aesculap à l'adresse www.extranet.bbraun.com Eau potable Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réalisé dans le système de conteneurs stériles Aesculap. EDém: Eau déminéralisée (au moins de qualité eau potable du point de vue microbiologique) *Recommandé: BBraun Helimatic Cleaner alcalin...
  • Page 10: Service Technique

    Un produit portant ce symbole doit être acheminé à la collecte spéciale des produits élec- triques et électroniques. L’évacuation est assurée gratuitement par le fabricant au sein de l’Union européenne. Pour toutes questions relatives au sort du produit usagé, veuillez vous adresser à votre distributeur national B. Braun/ Aesculap, voir Service Technique. TA-Nr. 022261 09/12 Änd.-Nr.
  • Page 11: Manejo Del Producto

    Fig. 5 Inserción del electrodo de trabajo en el mango ■ 1,6 mm ■ 1,7 mm ■ 2,4 mm ■ 4,0 mm Nota El prospecto C-304-81 de Aesculap contiene más información sobre los mangos de electrodo reutilizables.
  • Page 12: Proceso Homologado Del Tratamiento De Instrumental Quirúrgico

    Agua completamente desmineralizada y desde el punto de vista microbiológico, con calidad de visite también en Aesculap nuestra extranet en la siguiente dirección www.extranet.bbraun.com agua potable, como mínimo El método homologado de esterilización a vapor se ha realizado en el sistema de contendores estériles Aesculap. *Recomendación: BBraun Helimatic Cleaner alcalino Indicaciones generales ►...
  • Page 13: Datos Técnicos

    El fabricante asumirá sin coste alguno la eli- minación del producto en los países de la Unión Europea. Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asistencia Técnica.
  • Page 14 Manipolo per elettrodi sottile senza pulsanti fiche superficiali nell'isolamento. ► Scartare immediatamente il prodotto danneggiato o non idoneo a funzionare e inviarlo Aesculap all'Assistenza tecnica, vedere Assistenza tecnica. ► Adattare la potenza d'uscita HF al rispettivo intervento, tenendo presenti le esperienze cliniche e i riferimenti Fig.
  • Page 15: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    Disporre il prodotto in un alloggiamento adeguato o metterlo in un cestello idoneo. l’alluminio alterazioni superficiali visibili possono verificarsi già a partire da un valore pH >8 della soluzione ► Imballare i cestelli in maniera idonea per il procedimento di sterilizzazione (ad es. in Aesculap container per ste- d’uso. rilizzazione).
  • Page 16: Assistenza Tecnica

    ► Non modificare il prodotto. AVVERTENZA ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap. Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni. Indirizzi dei centri assistenza...
  • Page 17 ■ Fig. 5 Colocar os eléctrodos de trabalho no cabo 1,6 mm ■ 1,7 mm ■ 2,4 mm ■ 4,0 mm Nota Para mais informações sobre o cabo de eléctrodos reutilizáveis (monopolar), consultar o prospecto Aesculap C-304-...
  • Page 18: Método De Reprocessamento Validado

    Para informações actuais sobre o reprocessamento e a compatibilidade dos materiais, ver também a Extranet da Aesculap em www.extranet.bbraun.com Água potável O método homologado de esterilização a vapor foi efectuado no Aesculap sistema de contentor de esterilização. A-CD: Água completamente dessalinizada (desmineralizada, em termos microbiológicos, no mínimo com qualidade de água potável)
  • Page 19: Serviço De Assistência Técnica

    A eliminação é realizada gratuitamente pelo fabri- cante dentro da União Europeia. Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao representante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência técnica. TA-Nr. 022261 09/12 Änd.-Nr.
  • Page 20 De elektroden-houders hebben een zeskant-borging. Afhankelijk van de uitvoering kunnen werkelektroden met de volgende doorsneden worden aangesloten: ■ Afb. 5 Werkelektrode in handgreep steken 1,6 mm ■ 1,7 mm ■ 2,4 mm ■ 4,0 mm Opmerking Verdere informatie omtrent de herbruikbare elektrodenhandgrepen (monopolair) staat omschreven in de Aesculap- catalogus C-304-81.
  • Page 21: Gevalideerd Reinigings- En Desinfectieproces

    Gedemineraliseerd water (microbiologisch minstens drinkwaterkwaliteit) Opmerking *Aanbevolen: BBraun Helimatic Cleaner alkaline Actuele informatie over reiniging en desinfectie en over materiaalcompatibiliteit vindt u ook op het Aesculap extranet onder www.extranet.bbraun.com ► Na de machinale reiniging/desinfectie moeten zichtbare oppervlakken op resten worden gecontroleerd.
  • Page 22: Technische Dienst

    Geen modificaties aan het product aanbrengen. WAARSCHUWING ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en het intrekken van eventuele goedkeuringen.
  • Page 23 Elektrodupptagningarna har ett sexkantigt förvridningsskydd. Beroende på utförandet kan arbetselektroder med föl- jande diametrar tas upp.: ■ 1,6 mm ■ 1,7 mm ■ 2,4 mm ■ 4,0 mm Tips Ytterligare informationer om de återanvändningsbara elektrodhandgreppen (monopolära) finns i Aesculap-broschy- ren C-304-81.
  • Page 24: Validerad Beredningsmetod

    Sortera in produkten i tillhörande förvaringsställ eller lägg den på en lämplig trådkorg. jande torkning utföras. ► Förpacka trådkorgarna på lämpligt sätt för sterilisering (t.ex. i Aesculap-sterilbehållare). Eftertorka vid behov. ► Bekräfta att förpackningen förhindrar att produkten kontamineras på nytt under lagringen.
  • Page 25 En produkt som är märkt med denna symbol ska lämnas till separat insamling av elektrisk och elektronisk utrustning. Inom EU utförs omhändertagandet kostnadsfritt av tillverkaren Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Tek- nisk service.
  • Page 26 сти от исполнения могут использоваться электроды следующего диаметра: ■ 1,6 мм ■ 1,7 мм Рис. 5 Установка электрода в ручку-держатель ■ 2,4 мм ■ 4,0 мм Указание Более подробную информацию о ручках-держателей электродов (монополярных) многоразового использования можно найти в проспекте Aesculap C-304-81.
  • Page 27: Утвержденный Метод Обработки

    Фаза Шаг Качество Химия/Примечание Указание воды [°C/°F] [мин] Актуальную информацию об обработке и совместимости с материалами см. также в сети Aesculap Extranet по адресу www.extranet.bbraun.com Предваритель- <25/ П-в Утвержденный метод паровой стерилизации применялся в стерильных контейнерах системы ная промывка Aesculap.
  • Page 28: Сервисное Обслуживание

    При возникновении вопросов касательно утилизации прибора, обращайтесь, пожалуйста, в представи- ► Сетчатые корзины упаковать в соответствии с требованиями метода стерилизации (например, в сте- тельство компании B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание. рильный контейнер Aesculap). ► Убедиться в том, что упаковка предотвращает повторное загрязнение изделия во время хранения.
  • Page 29 Uchycení elektrod jsou oparřena šestihranem jako pojistkou proti přetočení. Podle provedení lze uchytit pracovní elektrody s následujícími průměry: ■ 1,6 mm ■ 1,7 mm ■ 2,4 mm ■ 4,0 mm Upozornĕní Další informace o rukojetech monopolárních elektrod k opakovanému použití jsou uvedeny v prospektu Aesculap C- 304-81.
  • Page 30: Validovaná Metoda Úpravy

    Pokud se neuskuteční závěrečná sterilizace, je nutno použít virucidní desinfekční prostředek. *Doporučen: BBraun Helimatic Cleaner alcaline Upozornĕní Aktuální informace k úpravě a materiálovou snášenlivost viz též extranet Aesculap na adrese ► Po strojovém čištění a desinfekci zkontrolujte všechny viditelné povrchy, zda na nich nejsou zbytky.
  • Page 31: Technický Servis

    Výrobek označený tímto symbolem je zapotřebí odevzdat do separovaného sběru pro elek- trické a elektronické přístroje. Likvidaci provádí v rámci Evropské unie bezplatně výrobce. V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obracejte na své národní zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technický servis.
  • Page 32 ► Przed każdym użyciem produkty należy sprawdzić pod kątem: uszkodzeń i powierzchownych zmian izolacji. ► Uszkodzony lub niesprawny produkt natychmiast wysortować i przekazać do serwisu technicznego Aesculap, Rys. 1 Wąski uchwyt do elektrod bez przycisków patrz Serwis techniczny.
  • Page 33: Weryfikacja Procedury Przygotowawczej

    – pH ~ 11* Aktualne informacje odnośnie przygotowania i tolerancji materiałowej znajdują się również w extranecie firmy Aesculap pod adresem www.extranet.bbraun.com Płukanie pośred- >10/50 Sterylizację w oparciu o walidowaną metodę przeprowadzono w systemie pojemników sterylnych Aesculap. Ogólne wskazówki Dezynfekcja ter- 90/194 miczna Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne mogą...
  • Page 34: Serwis Techniczny

    Produkt oznakowany tym symbolem należy przekazać do oddzielnego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Usuwanie na terenie Unii Europejskiej realizowane jest przez producenta bezpłatnie. Informacji na temat usuwania produktu udziela właściwe dla kraju użytkownika przedstawicielstwo firmy B. Braun/ Aesculap, patrz Serwis techniczny. Dystrybutor Aesculap Chifa Sp.
  • Page 35: Účel Použitia

    ► Skontrolujte výrobky pred každým použitím na: Poškodenie a povrchové zmeny izolácie. ► Poškodený alebo nefunkčný výrobok ihneď vyradiť a postúpiť na Aesculap technický servis, pozri Technický servis. ► VF výstupný výkon nalaďte na zákrok. Klinické skúsenosti alebo referencie zohľadniť.
  • Page 36 Ak nenasleduje na záver sterilizácia musí byť použitý virucidný dezinfekčný prostriedok. Oznámenie ► Po mechanickom čistení/dezinfekcii skontrolovať na viditeľné zvyšky. Pre aktuálne informácie o príprave a kompatibilite materiálu pozri tiež Aesculap Extranet pod www.extranet.bbraun.com Kontrola, údržba a skúška Validovaný proces parnej sterilizácie sa uskutočnuje v Aesculap-Sterilcontainer-System.
  • Page 37: Príslušenstvo/Náhradné Diely

    škodlivých pre životné prostredie) Výrobok označený týmto symbolom je treba odovzdať do separovanému zberu elektrických a elektronických prístrojov. Likvidáciu vykonáva bezplatne výrobca v rámci Európskej únie. Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický ser- vis. Distribútor B.
  • Page 38 Ürünü her kullanımdan önce aşağıdaki noktalara karşı kontrol edin: İzolasyonda hasarlar ve yüzey değişimlerinin El ünitesi yapıları varlığı. ► Hasarlı ya da çalışmayan ürünü derhal ayıklayın ve Aesculap Teknik Servisi'ne iletin, bkz. Teknik Servis. ► HF çıkış gücünü müdahaleye göre adapte edin. Klinik deneyimlerini ya da referansları dikkate alın. Şekil 1 Tuşsuz dar elektrot el ünitesi...
  • Page 39 Paslanmamış çelikte klor veya klor içerikli kalıntıların (örn. OP kalıntıları, ilaçlar, temizlik dezenfeksiyon ve sterilizas- ► Hasarlı ya da çalışmayan ürünü derhal ayıklayın ve Aesculap Teknik Servisi'ne iletin, bkz. Teknik Servis. yon için kullanılan tuz çözeltileri) korozyona (delinme, gerilme) ve bu şekilde ürünün hasar görmesine neden olur.
  • Page 40: Aksesuarlar/Yedek Parçalar

    Bu sembole ile tanımlanmış bir ürün Elektro ve elektronik cihazlar için ayrı toplama merkez- lerine yönlendirilmelidir. İmha süreci Avrupa Birliği dahilinde üretici tarafından ücretsiz uygulanacaktır. Ürünün atık imhası ile ilgili sorularınız için ulusal B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik Servis. TA-Nr. 022261 09/12...

This manual is also suitable for:

022261

Table of Contents