Download Print this page

Informacje Ogólne - Petzl TIBLOC Manual

Ascender
Hide thumbs Also See for TIBLOC:

Advertisement

(CZ) ČESKY
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které
nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky.
Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde naleznete
nejnovější verze těchto dokumentů.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
kontaktujte zástupce firmy PETZL pro vaši zemi.
Blokant
1. Rozsah použití
Tento výrobek je osobní ochranný pracovní prostředek (OOPP).
Ultralehký nouzový blokant.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti;
výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
nebezpečné.
Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
vážnému poranění nebo smrti.
Zodpovědnost
POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při
aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné
osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste zodpovědní
sami.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by
mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto
výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost
přijmout, výrobek nepoužívejte.
2. Kontrolní body
Zkontrolujte, zda na těle výrobku nejsou praskliny, poškození, deformace,
opotřebení nebo koroze apod.
Zkontrolujte stav opotřebení produktu.
Prověřte, že v čistících otvorech nejsou cizí tělesa.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte blokant s opotřebovanými nebo chybějícími
hroty.
3. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému
při daném použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Lana
TIBLOC pracuje na lanech o průměru 8 až 11 mm, která mají oplet a jádro
(EN 892 lana dynamická, EN 1891, lana semistatická a statická).
Karabiny
Vždy používejte TIBLOC s karabinou s pojistkou zámku.
Dbejte také na to, aby se použité spojovací prvky slučovaly s
připojovacími body (velikostí, tvarem, apod.).
Doporučení: tvar karabiny a její průřez hrají důležitou roli při blokování
lana. Pro optimální funkci jsou upřednostňovány karabiny s kruhovým
průřezem.
Jakékoliv vybavení používané s tímto blokantem musí odpovídat
současným normám.
4. Způsob použití
V kombinaci s karabinou tvoří TIBLOC ultralehký nouzový výstupový
blokant. Prokluzuje po laně v jednom směru a blokuje se ve směru
opačném. Karabina zablokuje lano tak, že ho přitlačí na hroty blokantu.
TIBLOC se musí volně pohybovat; pozor na vnější stlačení.
5. Instalace na lano
Do blokantu TIBLOC vložte lano v požadovaném směru blokování.
Věnujte pozornost značení nahoru (Up) / dolů (Down). Do připojovacího
otvoru založte karabinu.
Ztrátě blokantu TIBLOC předejdete tím, že do malého horního otvoru
přivážete přidržovací šňůrku.
6. Zkouška funkčnosti
Pokaždé, když je pomůcka instalována na lano, ověřte si zda se zablokuje
v požadovaném směru.
Karabina musí být zatížena tahem. Pro lepší počáteční zablokování
zatlačte na základnu blokantu TIBLOC palcem.
7. Vytahování
Před použitím zkontrolujte, zda se TIBLOC volně otáčí na karabině.
Upozornění, aby nedošlo k poškození lana, musí lano procházet nejen
blokantem TIBLOC, ale také karabinou.
8. Výstup po laně
Upozornění: vždy na TIBLOC zatlačte palcem, aby se okamžitě na laně
zablokoval.
TIBLOC používejte společně s jistící brzdou REVERSO
abyste byli zajištěni druhým pramenem lana.
Pokud potřebujete sestoupit krátkou vzdálenost, držte TIBLOC mezi třemi
prsty, předejdete tak jeho zablokování.
VAROVÁNÍ: Nevystupujte nad úroveň blokantu, nebo kotvícího bodu a
váš spojovací prostředek udržujte vždy napnutý.
V případě pádu je energie pádu absorbována lanem. Čím blíže jste
kotvícímu bodu, tím kratší je činná délka lana schopná ztlumit energii, až
se prakticky rovná nule. V blízkosti kotvícího bodu se vyhněte rázovému
zatížení.
9. Vytahování
Případ 1: TIBLOC v kotvícím stanovišti
Pozor, aby lano procházelo karabinou.
Případ 2: TIBLOC na přesměrování
Upozornění: vždy na TIBLOC zatlačte palcem, aby se okamžitě na laně
zablokoval. UPOZORNĚNÍ: při vytahování nepoužívejte TIBLOC obráceně
na lano stoupající vzhůru. TIBLOC pracuje gravitací: použije li se obráceně,
samoblokovací funkce nemusí fungovat.
10. Všeobecné informace
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
9
B01_TIBLOC_ B015000E (030610)
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně
10 let od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu.
POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve
kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textílií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho
spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo
slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu
použití.
Periodické prohlídky
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna
pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou.
Četnost pravidelných periodických prohlídek (revizí) musí být dána
způsobem a intenzitou používání výrobku. Petzl doporučuje provádět
tyto prohlídky jedenkrát každých 12 měsíců.
Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení,
štítky nebo nálepky.
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s těmito
údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo nebo
individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum prvního použití,
datum příští periodické prohlídky, problémy, komentáře, jméno a podpis
inspekce a uživatele.
Příklady naleznete na www.petzl.fr/ppe nebo Petzl PPE CD-ROM.
Skladování, doprava
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV záření,
chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek očistěte a
osušte.
Úpravy a opravy
Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány (mimo
vyměnitelných dílů).
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady
vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo
opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí,
nesprávným použitím.
Zodpovědnost
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za
škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.
(PL) POLSKI
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach
nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki. Należy
regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na stronie www.
petzl.com
W razie wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się skontaktować
z przedstawicielem firmy PETZL.
Przyrząd zaciskowy
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI). Ultralekki przyrząd zaciskowy do
sytuacji awaryjnych
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego
wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został
przewidziany.
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej
swej natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania
i decyzje.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego
produktu.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek
z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych
uszkodzeń ciała lub śmierci.
Odpowiedzialność
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego
w zastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne
przeszkolenie.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne
i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność
za zapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno w zakresie
technik działania jak i środków bezpieczeństwa.
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność za
wszelkiego rodzaju szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie,
. Postarejte se,
3
wynikłe z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie
zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności i ryzyka podjąć,
nie powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Sprawdzić czy na produkcie nie ma szczelin, deformacji, śladów uderzeń,
korozji itd.
Sprawdzać stan zużycia produktu.
Sprawdzać czy nie ma obcych przedmiotów w szczelinie do usuwania
błota i zanieczyszczeń.
UWAGA, jeżeli zęby są zużyte lub brakujące, nie używać więcej tego
przyrządu zaciskowego.
3. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi
elementami systemu w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla
produktu instrukcja).
Liny
TIBLOC funkcjonuje na linach pojedynczych rdzeń + oplot (dynamicznych
EN 892, półstatycznych EN 1891, statycznych) o średnicy od 8 do 11 mm.
Karabinki
Stosować zawsze przyrząd TIBLOC z karabinkiem z blokadą.
Sprawdzać kompatybilność łączniki/przyrząd zaciskowy (kształty,
wymiary...).
Porada: kształt i przekrój karabinka mają duży wpływ na blokowanie
liny. Do optymalnego funkcjonowania zaleca się użycie karabinków
o przekroju okrągłym.
Elementy wyposażenia używane z waszym przyrządem zaciskowym
muszą być zgodne z obowiązującym normami.
4. Zasada działania
TIBLOC wpięty do karabinka, tworzy ultralekki, "awaryjny" przyrząd
zaciskowy. Przesuwa się wzdłuż liny w jednym kierunku, a blokuje
w kierunku przeciwnym. Karabinek blokuje linę w zębach przyrządu
przez nacisk.
TIBLOC musi mieć swobodę ruchu, uwaga na zewnętrzne naciski.
5. Zakładanie liny
Umieścić linę w przyrządzie TIBLOC zgodnie z oczekiwanym kierunkiem
blokowania. Przestrzegać oznaczeń Góra / Dół. Umieścić karabinek
w otworze do wpinania.
Można zabezpieczyć przyrząd TIBLOC przed zgubieniem, przywiązując
«repa» do małego, górnego otworu przyrządu.
6. Test poprawnego działania
Podczas każdego zakładania przyrządu na linę sprawdzać czy przyrząd
blokuje się w pożądanym kierunku.
Obciążać karabinek. Nacisk kciukiem na dolną część korpusu przyrządu
TIBLOC spowoduje jego zablokowanie się na linie.
7. Wyciąganie
Sprawdzić przed użyciem czy TIBLOC ma swobodę ruchów w karabinku.
Uwaga, lina nie może przechodzić tylko przez przyrząd TIBLOC, musi być
też przepięta przez karabinek, by przyrząd funkcjonował prawidłowo
i bezpiecznie.
8. Wychodzenie po linie
UWAGA: docisnąć przyrząd TIBLOC kciukiem, by "chwycił" od razu linę.
Użycie przyrządu TIBLOC razem z REVERSO
. Należy mieć autoasekurację
3
z niezależnej liny.
Jeżeli zachodzi potrzeba opuszczenia się na krótką odległość, należy
trzymać przyrząd TIBLOC trzema palcami, uniemożliwiając mu
blokowanie.
UWAGA, nie należy wychodzić ponad przyrząd zaciskowy lub punkt
stanowiskowy, lina powinna być napięta.
Energia wytworzona podczas odpadnięcia jest absorbowana przez
linę W miarę zbliżania się do punktu zamocowania liny, zmniejsza się
amortyzujące działanie liny, przy samym zamocowaniu nie ma go wcale.
Żadne uderzenie nie jest tolerowane, w miarę zbliżania się do punktu
stanowiskowego.
9. Układy do wyciągania
Przypadek 1: TIBLOC w roli bloczka-blokady.
Zwrócić uwagę na prawidłowy przebieg liny w karabinku.
Przypadek 2: TIBLOC jako przyrząd «ciągnący»
UWAGA: docisnąć przyrząd TIBLOC kciukiem, by «chwycił» od razu linę.
UWAGA: nie używać przyrządu TIBLOC do systemu, w którym obciążona
lina biegnie ku górze. TIBLOC działa na zasadzie grawitacji, jeżeli siła
ciężkości nie ''pozycjonuje» przyrządu, funkcja samoblokująca może nie
zadziałać.
10. Informacje ogólne
Czas życia / Wycofanie produktu
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych i tekstylnych
Petzl może wynosić 10 lat od momentu produkcji. W przypadku
produktów metalowych jest nieokreślony.
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że
jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt
z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi
temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt z ostrą krawędzią, duże
obciążenia, poważne odpadnięcie itd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek
podejrzenia co do jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub
niekompatybilność z innym wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich
przypadkowego użycia.
Kontrola produktu
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać gruntowną
kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera. Częstotliwość
kontroli powinna być dostosowana do typu sprzętu i intensywności
użytkowania oraz do wymagań prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie
kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy.
Nie usuwać etykietek i oznaczeń, by zachować możliwość identyfikacji
produktu.
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ, model,
dane adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny; daty:
produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej kontroli; notatki: wady,
uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.
Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-romie EPI Petzl.
Przechowywanie, transport
Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od promieniowania UV,
produktów chemicznych itd. Czyścić i wysuszyć produkt w razie potrzeby.
Modyfikacje, naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są
zabronione (nie dotyczy części zamiennych).
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie
podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,
przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane,
uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych
z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe
w związku z użytkowaniem jego produktów.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

B01