Download Print this page
Petzl TOP Manual

Petzl TOP Manual

Chest harness for seat harness
Hide thumbs Also See for TOP:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

1
technical notice - TOP / TOP CROLL-1
c815010e (051113)

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the TOP and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Petzl TOP

  • Page 1 - TOP / TOP CROLL-1 c815010e (051113)
  • Page 2 - TOP / TOP CROLL-1 c815010e (051113)
  • Page 3 - TOP / TOP CROLL-1 c815010e (051113)
  • Page 4 - TOP / TOP CROLL-1 c815010e (051113)
  • Page 5 Do not use this directional maillon rapide to attach a lanyard or energy absorber. Exception for the FALCON ASCENT: - Do not use the directional maillon rapide sold with the TOP CROLL. It is not designed for the FALCON ASCENT. - Attach the CROLL to the two textile loops of the harness with a DEMI-ROND maillon rapide or an OMNI TRIACT-LOCK locking connector.
  • Page 6 Le trou du Keylock ne doit pas être encombré (terre, cailloux…). Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de 10 ans à partir Maillon rapide : vérifiez sur le corps l’absence de fissures, déformations, corrosion, etc.. Vérifiez de la date de fabrication.
  • Page 7 Persönliche Schutzausrüstung (PSA). Die CROLL-Seilklemme des Typs B wird zum Aufstieg am Arbeitsseil eingesetzt. Die Brustgurte TOP und TOP CROLL sind Teil eines Auffangsystems und können nicht allein verwendet werden. Nur die als kompatibel angegebenen Kombinationen aus Sitz- und Die CROLL-Seilklemme muss zusammen mit einer Seileinstellvorrichtung Haltegurt + TOP oder TOP CROLL (siehe Abschnitt Kompatibilität) sind nach CE EN 361: 2002...
  • Page 8 Verificare lo stato del corpo, dei fori di collegamento, del fermacorda e della leva di sicurezza, le Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni a partire dalla molle e l’asse del fermacorda.
  • Page 9 Consulte los detalles para realizar la revisión de cada EPI en la página web www.petzl.fr/epi. Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a partir de la En caso de duda, póngase en contacto con Petzl.
  • Page 10 Controle a mobilidade do mordente e a eficácia da sua mola. Controle a colmatação dos dentes do mordente. Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10 anos a partir da ATENÇÃO, se faltarem dentes ou se estes estiverem desgastados, não utilize mais este data de fabrico.
  • Page 11 De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden in functie van de 5. Installatie van de TOP borstgordel wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12 maanden uit te voeren.
  • Page 12 Den tandade kammen fungerar så att repet kläms fast mellan kammen och ramen. En skåra i Kontakta Petzl om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument. kammen rensar bort lera och smuts. Installation och avinstallation av repet.
  • Page 13 TOP- ja TOP CROLL -rintavaljaat ovat osa putoamisen pysäyttävää kokonaisjärjestelmää eikä Köyden asentaminen ja irrottaminen niitä saa käyttää ilman istumavaljasta. Vain yhteensopiviksi määritellyt istumavaljas ja TOP/TOP CROLL -yhdistelmät (katso yhteensopivuus-osio) ovat CE / EN 361:2002 -sertifioituja. Vedä turvasalpa alas ja lukitse se laitteen runkoon. Siten tarrainsalpa pysyy auki.
  • Page 14 – på elementer som kan hindre låskammen i å fungere som den skal Endringer og reparasjoner – i situasjoner hvor stopperen kan henge seg fast. Dette kan medføre at låskammen åpnes. Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak av når det 4. Kompatibilitet gjelder utbyttbare deler.
  • Page 15 Osobní ochranný pracovní prostředek (OOPP). Založení a vyjmutí lana Hrudní postroje TOP a TOP CROLL jsou součástí systému zachycení pádu a nesmí být používány samostatně. Certifikovány dle CE EN 361: 2002 jsou pouze kombinace sedacího Bezpečnostní pojistku zatlačte dolů a zajistěte o tělo blokantu. Tím zůstane vačka otevřená.
  • Page 16 Uprzęże piersiowe TOP i TOP CROLL, będące składnikami systemu chroniącego przed Zakładanie liny upadkiem z wysokości, nie mogą być używane pojedynczo. Wyłącznie połączenie uprzęży biodrowych + TOP lub TOP CROLL, zdefiniowanych jako kompatybilne (patrz punkt Odchylić bezpiecznik w dół i zablokować go na obudowie przyrządu. Dzięki temu język kompatybilność) jest certyfikowane zgodnie CE EN 361:2002.
  • Page 17 A dinamikus túlterhelés károsíthatja a biztosítórendszer elemeit. részeként alkalmazhatók és önmagában nem használhatók! A CE EN 361/2002 szabványnak Névleges maximális terhelés: 140 kg. csak az egymással kompatibilis beülőheveder + TOP vagy TOP CROLL kombináció felel meg Működési elv és működőképesség vizsgálata (lásd a Kompatibilitás c. bekezdést).
  • Page 18 Verificaţi cama pentru a depista eventualii dinţi înfundaţi. Pentru produsele Petzl de plastic şi textile, durata maximă de viaţă este de 10 ani de la data AVERTISMENT, nu utilizaţi acest dispozitiv de prindere pe coardă dacă acestuia îi lipsesc dinţi fabricaţiei.
  • Page 19 - Не используйте направляющее соединительное звено, которое продается Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe. на неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых нет изображения «NO!». в комплекте с TOP CROLL. Оно не предназначено для использования с Хранение, транспортировка Здесь представлены не все виды неправильного использования, так как тяжело...
  • Page 20 7. Гръдна точка на окачване EN 361: 2002 1. Предназначение Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от използването на неговите продукти. Само гръдната точка на окачване е предназначена за свързване към спирачна...
  • Page 21 まってください。 警告 : 体重が 100 kg を超えるユーザーが使用する場合は、 ペツ チェストハーネスとシッ トハーネスを連結するためのコネクター : 1.用途 ルのウェブサイト このコネクターにランヤードやエネルギーアブソーバーを取り付 (www.petzl.com) で Solutions for workers over 100 kg を確認 PPE ( 個人保護用具) けることはできません。 してください チェストハーネス TOP 及び TOP CROLL は、 フォールアレストシス 注意、 危険 : コネクターは常にゲートを閉じ、 ロックされた状態で...
  • Page 22 하나로, 단독 사용은 허용되지 않는다. 호환 가능하다고 안전벨트를 꼭 맞게 조절해야 한다. 이격거리를 확인하는 것은 필수이다. 명시된 하단 안전벨트 와 TOP 또는 TOP CROLL의 조합은 안전벨트가 몸에 잘 맞는지, 의도한 사용에도 충분한 - 위험 및 추락 높이를 제한하기 위해 확보지점이 정확히...
  • Page 23 安全帶必須調校至合身以減輕下墮時受傷。 頻繁程度而定。Petzl建議最低頻率為每12個月檢測一次。 你需要移動身體及帶同工具在安全帶之內(懸吊測試)以不同的繫 為了使產品能夠被追蹤,不要移除任何印記或標籤。 縛點懸吊以確保安全帶合身,安全帶能提供足夠的舒適度去從事 檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工具類型, 型號, 所需的工作,這便是良好的調校。 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編號, 製造日期, 購買日期, 首 6.安裝TOP CROLL 胸式安全帶: 次使用時間, 下次檢查日期, 問題, 評語, 檢查員的姓名及簽名。 參考在www.petzl.com/ppe上的例子。 A-安裝在座式安全帶上 儲存,運輸 後部連接:根據圖示。正確穿過DoubleBack卡扣。 產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學物質,極限 前面連接: 利用腹部連接點和梅隴鎖把CROLL連接到安全帶的前 溫度等環境。必要時對產品進行清潔和乾燥處理。 端。關上快速扣,用扳手旋緊至3 Nm。 確保扣上塑膠造分離杆上。 technical notice - TOP / TOP CROLL-1 c815010e (051113)
  • Page 24 ฯลฯ) Petzl ไม่ ต ้ อ งรั บ ผิ ด ชอบต่ อ ผลที ่ เ กิ ด ขึ ้ น ทั ้ ง ทางตรง ทางอ้ อ ม หรื อ อุ บ ั ต ิ เ หตุ หรื อ จาก ห่ ว งล็ อ คบั ง คั บ ทิ ศ ทาง Maillon rapide: ตรวจให้ แ น่ ใ จว่ า ใช้ ง านได้ อ ิ ส ระ ปราศจากร่ อ ง...

This manual is also suitable for:

Top crollCrollCroll lCroll s