Page 5
Do not use this directional maillon rapide to attach a lanyard or energy absorber. Exception for the FALCON ASCENT: - Do not use the directional maillon rapide sold with the TOP CROLL. It is not designed for the FALCON ASCENT. - Attach the CROLL to the two textile loops of the harness with a DEMI-ROND maillon rapide or an OMNI TRIACT-LOCK locking connector.
Page 6
Le trou du Keylock ne doit pas être encombré (terre, cailloux…). Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de 10 ans à partir Maillon rapide : vérifiez sur le corps l’absence de fissures, déformations, corrosion, etc.. Vérifiez de la date de fabrication.
Page 7
Persönliche Schutzausrüstung (PSA). Die CROLL-Seilklemme des Typs B wird zum Aufstieg am Arbeitsseil eingesetzt. Die Brustgurte TOP und TOP CROLL sind Teil eines Auffangsystems und können nicht allein verwendet werden. Nur die als kompatibel angegebenen Kombinationen aus Sitz- und Die CROLL-Seilklemme muss zusammen mit einer Seileinstellvorrichtung Haltegurt + TOP oder TOP CROLL (siehe Abschnitt Kompatibilität) sind nach CE EN 361: 2002...
Page 8
Verificare lo stato del corpo, dei fori di collegamento, del fermacorda e della leva di sicurezza, le Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10 anni a partire dalla molle e l’asse del fermacorda.
Page 9
Consulte los detalles para realizar la revisión de cada EPI en la página web www.petzl.fr/epi. Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a partir de la En caso de duda, póngase en contacto con Petzl.
Page 10
Controle a mobilidade do mordente e a eficácia da sua mola. Controle a colmatação dos dentes do mordente. Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10 anos a partir da ATENÇÃO, se faltarem dentes ou se estes estiverem desgastados, não utilize mais este data de fabrico.
Page 11
De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden in functie van de 5. Installatie van de TOP borstgordel wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12 maanden uit te voeren.
Page 12
Den tandade kammen fungerar så att repet kläms fast mellan kammen och ramen. En skåra i Kontakta Petzl om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument. kammen rensar bort lera och smuts. Installation och avinstallation av repet.
Page 13
TOP- ja TOP CROLL -rintavaljaat ovat osa putoamisen pysäyttävää kokonaisjärjestelmää eikä Köyden asentaminen ja irrottaminen niitä saa käyttää ilman istumavaljasta. Vain yhteensopiviksi määritellyt istumavaljas ja TOP/TOP CROLL -yhdistelmät (katso yhteensopivuus-osio) ovat CE / EN 361:2002 -sertifioituja. Vedä turvasalpa alas ja lukitse se laitteen runkoon. Siten tarrainsalpa pysyy auki.
Page 14
– på elementer som kan hindre låskammen i å fungere som den skal Endringer og reparasjoner – i situasjoner hvor stopperen kan henge seg fast. Dette kan medføre at låskammen åpnes. Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak av når det 4. Kompatibilitet gjelder utbyttbare deler.
Page 15
Osobní ochranný pracovní prostředek (OOPP). Založení a vyjmutí lana Hrudní postroje TOP a TOP CROLL jsou součástí systému zachycení pádu a nesmí být používány samostatně. Certifikovány dle CE EN 361: 2002 jsou pouze kombinace sedacího Bezpečnostní pojistku zatlačte dolů a zajistěte o tělo blokantu. Tím zůstane vačka otevřená.
Page 16
Uprzęże piersiowe TOP i TOP CROLL, będące składnikami systemu chroniącego przed Zakładanie liny upadkiem z wysokości, nie mogą być używane pojedynczo. Wyłącznie połączenie uprzęży biodrowych + TOP lub TOP CROLL, zdefiniowanych jako kompatybilne (patrz punkt Odchylić bezpiecznik w dół i zablokować go na obudowie przyrządu. Dzięki temu język kompatybilność) jest certyfikowane zgodnie CE EN 361:2002.
Page 17
A dinamikus túlterhelés károsíthatja a biztosítórendszer elemeit. részeként alkalmazhatók és önmagában nem használhatók! A CE EN 361/2002 szabványnak Névleges maximális terhelés: 140 kg. csak az egymással kompatibilis beülőheveder + TOP vagy TOP CROLL kombináció felel meg Működési elv és működőképesség vizsgálata (lásd a Kompatibilitás c. bekezdést).
Page 18
Verificaţi cama pentru a depista eventualii dinţi înfundaţi. Pentru produsele Petzl de plastic şi textile, durata maximă de viaţă este de 10 ani de la data AVERTISMENT, nu utilizaţi acest dispozitiv de prindere pe coardă dacă acestuia îi lipsesc dinţi fabricaţiei.
Page 19
- Не используйте направляющее соединительное звено, которое продается Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe. на неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых нет изображения «NO!». в комплекте с TOP CROLL. Оно не предназначено для использования с Хранение, транспортировка Здесь представлены не все виды неправильного использования, так как тяжело...
Page 20
7. Гръдна точка на окачване EN 361: 2002 1. Предназначение Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от използването на неговите продукти. Само гръдната точка на окачване е предназначена за свързване към спирачна...
Page 21
まってください。 警告 : 体重が 100 kg を超えるユーザーが使用する場合は、 ペツ チェストハーネスとシッ トハーネスを連結するためのコネクター : 1.用途 ルのウェブサイト このコネクターにランヤードやエネルギーアブソーバーを取り付 (www.petzl.com) で Solutions for workers over 100 kg を確認 PPE ( 個人保護用具) けることはできません。 してください チェストハーネス TOP 及び TOP CROLL は、 フォールアレストシス 注意、 危険 : コネクターは常にゲートを閉じ、 ロックされた状態で...
Page 22
하나로, 단독 사용은 허용되지 않는다. 호환 가능하다고 안전벨트를 꼭 맞게 조절해야 한다. 이격거리를 확인하는 것은 필수이다. 명시된 하단 안전벨트 와 TOP 또는 TOP CROLL의 조합은 안전벨트가 몸에 잘 맞는지, 의도한 사용에도 충분한 - 위험 및 추락 높이를 제한하기 위해 확보지점이 정확히...
Need help?
Do you have a question about the TOP and is the answer not in the manual?
Questions and answers