Petzl TOP Technical Notice

Petzl TOP Technical Notice

Chest harness for converting a seat harness into a fall arrest harness.
Hide thumbs Also See for TOP:
Table of Contents
  • Informations Complémentaires
  • Información Complementaria
  • Informações Complementares
  • Doplňkové Informace
  • Dodatkowe Informacje
  • Dodatne Informacije

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

1
TECHNICAL NOTICE TOP
C0038000B (190917)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Petzl TOP

  • Page 1 TECHNICAL NOTICE TOP C0038000B (190917)
  • Page 2 TECHNICAL NOTICE TOP C0038000B (190917)
  • Page 3 TECHNICAL NOTICE TOP C0038000B (190917)
  • Page 4: Additional Information

    The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for The Velcro keeper may be used to hold your mobile fall arrester’s energy absorber updates and additional information.
  • Page 5: Informations Complémentaires

    Respectez les modes opératoires décrits produits chimiques...). sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, Un produit doit être rebuté quand : modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates - Il a plus de 10 ans et est composé...
  • Page 6 Einstellung und Hängetest Brustgurt zur Erweiterung eines Sitz- und Haltegurts in einen Auffanggurt. Nur die als kompatibel angegebenen Kombinationen aus Sitz- und Haltegurt + TOP (siehe Ihr Gurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng anliegen, um im Falle Abschnitt Kompatibilität) sind nach der Norm EN 361:2002 zertifiziert.
  • Page 7 La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura. - Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
  • Page 8: Información Complementaria

    Respete los modos operativos descritos en la página - Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto. web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, Dar de baja: nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:...
  • Page 9: Informações Complementares

    Torso para transformar um arnês de cintura em arnês antiqueda. Somente a CAPTIV associação arnês de cintura + TOP definidas como compatíveis (ver parágrafo compatibilidade), têm certificação de acordo com a norma EN 361:2002. A barra de posicionamento CAPTIV favorece o posicionamento do conector de Este produto não deve ser utilizado para além da sua capacidade ou em qualquer...
  • Page 10 Leef de gebruiksregels na zoals na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
  • Page 11 - Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och skall uppfylla 4. Kompatibilitet användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för kraven i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN). uppdateringar och ytterligare information.
  • Page 12 Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (som Holdere for koblingsstykker på forbindelsesliner. Ainoastaan rintakiinnityspistettä saa käyttää putoamisen pysäyttävän järjestelmän, ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) Hovedmaterialer: esimerkiksi liikkuvan putoamisen pysäyttäjän, nykäyksenvaimentimen tai muun - J.
  • Page 13: Doplňkové Informace

    CAPTIV. Hrudní postroj, který změní sedací postroj na postroj pro zachycení pádu. Certifikovány dle EN 361:2002 jsou pouze kombinace sedacího postroje + TOP, 8. Přidržovač ze suchého zipu které jsou definované jako kompatibilní (viz kapitola Slučitelnost).
  • Page 14: Dodatkowe Informacje

    Poprzeczka CAPTIV podtrzymująca łącznik ustawia łącznik wzdłuż jego osi chroniącej przed upadkiem z wysokości. Wyłącznie połączenie uprzęży biodrowych podłużnej. Uwaga: należy z powrotem założyć poprzeczkę CAPTIV jeżeli zmieniacie + TOP, zdefiniowanych jako kompatybilne (patrz punkt kompatybilność) jest łącznik. certyfikowane zgodnie EN 361:2002. 8. Szlufki Velcro Produkt nie może być...
  • Page 15: Dodatne Informacije

    Prsni pas za pretvorbo sedežnega pasu v pas za ustavljanje padca. Samo sedežni B. V primeru padca nosilec veznega člena sprosti vezni člen na koncu podaljška pas + TOP kombinacije, ki so opredeljene kot skladne (glej poglavje skladnosti) so tako, da ne ovira blažilca sunka.
  • Page 16 Egyéni védőeszköz (EVE). áthidaló Mellhevederzet beülőhevederzetek teljes testhevederzetté való átalakítására. Az EN 361:2002 szabványnak csak az egymással kompatibilis beülőheveder + TOP A CAPTIV áthidaló az összekötőelemet a hosszirányú tengelyű terhelés irányában kombináció felel meg (lásd a Kompatibilitás c. bekezdést). tartja. Figyelem: az összekötőelem tegye át az új összekötőelemre a levehető...
  • Page 17 Грудная обвязка для присоединения к привязи для положения сидя, которое превращает ее в страховочную привязь для защиты от падения. Только CAPTIV комплекты, состоящие из привязи для положения сидя + TOP, которые признаются совместимыми (см. раздел о совместимости), имеют сертификацию Перемычка для фиксации карабина CAPTIV позволяет направить нагрузку...
  • Page 18 и от начина и условията на употреба). Спазвайте указанията за проверка, преведени на езика на страната, в която се използва средството. посочени на Petzl.com. Запишете резултатите от проверката в паспорта на ЛПС: - Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
  • Page 19 相談ください。 該当製品の取扱説明書を参照してください。 位置に設置されていることを確認してください コネクターには必ず CAPTIV を併用してください。 - フォールアレストシステムで身体のサポートに使用できるのは、 1.用途 フォールアレストハーネスのみです 本製品は個人保護用具 (PPE) です。 5.チェス トハーネス TOP の取り付け - 複数の器具を同時に使用する場合、 1つの器具の安全性が、 別 シッ トハーネスをフォールアレスト用ハーネスにするためのチ の器具の使用によって損なわれることがあります ェストハーネスです。 チェストハーネス TOP との併用が認めら - 警告: 製品がざらざらした箇所や尖った箇所でこすれないよう A.シッ トハーネスへの取り付け れたシッ トハーネス ( 「適合性」 を参照ください) を組み合わせた に注意してください...
  • Page 20 - 여러 개의 장비를 함께 사용할 때 한 가지 장비의 안전 안전벨트로 변형된다. 호환 가능하다고 명시된 하단 A. 하단 안전벨트에 설치 성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을 안전벨트 + TOP 조합만이 EN 361:2002에 인증된다 (호환성 불러올 수 있다. 그림과 같이 설치한다. DoubleBack(더블백) 버클을 알맞게 파트 참조).
  • Page 21 列號 - i.獨立身份識別號 - j.標準 - k.仔細閱讀說明書 - l.型號識 僅使用可兼容的座式安全帶。請參照兼容性對照表。 別 - m.級別(B基本) 安全帶附帶Am’D SCREW-LOCK連接器,可用Am’D TRIACT-LOCK、OK SL或OK TL(2017年型號)、OXAN SL 或OXAN TL(2017年型號)代替。 請參考相應產品的技術說明書。 連接器必須配合CAPTIV使用。 5.安裝TOP胸式安全帶 A.安裝在座式安全帶上 根據圖示。正確穿過DoubleBack卡扣。 B.全身安全帶的佩戴 - 確保正確地將多餘的扁帶收(折叠)在束帶中。 Am'D SCREW-LOCK連接器 沒有鎖釦是不可損壞的。 當鎖扣在主軸方向上受力,並且鎖門閉合時,其強度達到最 大。鎖扣在其他方式下受力是危險的並且會降低其強度, 比如 在短軸上或當鎖門打開時受力。 調節和懸掛測試 安全帶必須調節至合身以減輕下墜時受傷的風險。 你必須使用工具穿過每個掛點進行懸掛測試,以確保安全帶 合身,確保它能為作業提供足夠的舒適度,並已調節至最佳 狀態。 TECHNICAL NOTICE TOP C0038000B (190917)
  • Page 22 สายรั ด สะโพก + TOP ที ่ ใ ช้ ร ่ ว มกั น ที ่ ถ ู ก ระบุ ใ ห้ ใ ช้ ร ่ ว มกั น ได้ เ ท่ า นั ้ น (ดู ห ั ว ข้...

This manual is also suitable for:

C081aa00C081aa01

Table of Contents