Download Print this page

Opus Atlas 300 mono User Manual page 19

Hide thumbs Also See for Atlas 300 mono:

Advertisement

9
10
8
8
8/9
7
15
B
14
A
Uwaga!
Jeśli grubość oprawianej dokumentacji jest mniejsza niż wymagana dla danego rozmiaru kanału,
If the documents are not thick enough, it is necessary to use filling strips called, O.filling
w celu jej zwiększenia użyj pasków wypełniających (np. O.Filling Sticky dostępnych ofercie Opus).
Sticky, to make documents thick enough to bind, which is available from OPUS .
See our website www.opus.pl/en
2. Upewnij się, że w szczelinie bindującej znajdują się odpowiednio ułożone wkładki, patrz rozdział
czwarty (PRZYGOTOWANIE URZADZENIA DO PRACY).
3. Podnieś ramię urządzenia (1) maksymalnie do góry.
2. Make sure the COVER guide is correctly inserted into the binding slot (3) (see PREPARATION TO
4. Przesuń uchwyt regulujący rozwarcie szczęk (2) maksymalnie w lewo, aż do zablokowania go tej
WORK and diagram above).
pozycji.
3. Lift up the bind and de-binding handle (1) to the open position, vertical.
5. Pomiędzy wkładkę (8) lub (9) i szczękę bindującą (15) włóż kanał, a następnie dosuń go maksymalnie
4. Move the clamp lever (2) completely to the left, till it is locked in position.
w prawo do ogranicznika (11).
5. Put the channel into the binding slot (3) between the COVER guide bar (8) and binding jaw.
Prawidłowe ułożenie wkładek pokazuje rysunek powyżej. W przypadku kanałów mniejszych niż A4 należy
Insure that the channel is tight against the side stop right (10) and the front of the chan-
zastosować ogranicznik ruchomy (12). Pozycję ogranicznika ruchomego określamy przy pomocy podziałki
nel is against the COVER guide bar (8) see diagram above. When using shorter channels than
na wkładce (8) lub (9): pozycja = połowie długości kanału.
A4 fit and use the adjustable side stop (11). Ensure the shorter channel is in the centre of the
jaw by using the ruler on the COVER guide in the slot and tighten the side stop (11).
Uwaga! Ograniczniki ruchome stosować tylko przypadku kanałów mniejszych niz A4. Przed rozpoczę-
The adjustable side stop should be removed before de-binding.
ciem procesu debindowania ograniczniki należy sciągnąć.
6. Push the handle (1) down, the clamping lever (2) will move to the channel automatically to
6. Opuść ramię (1) w dół, aż uchwyt regulujący rozwarcie szczęk przesunie się w prawo, a szczęka
hold it firmly. Now pull the handle back to the open position.
bindująca dosunie się do kanału i go unieruchomi, następnie podnieś ramię (1).
7. Take the documents and insure they are even, put them between the covers, check the pages
7. Wyrównany plik kartek włóż między okładki i zwróć uwagę, aby kartki były wycentrowane względem
are centred in relation to the edges of covers.
brzegów okładek. W niektórych kanałach znajdują się ograniczniki, które uniemożliwiają
8. Take the documents and covers and push carefully into the channel between the protru-
przemieszczanie się papieru wzdłuż kanału. W takim wypadku należy włożyć plik kartek pomiędzy
ograniczniki.
sions, which is in the binding slot. NOTE that some O.CHANNELS and O.SIMPLE CHANNELS do
8. Tak przygotowane pliki kartek wraz z okładkami włóż do kanału (14) znajdującego się w szczelinie
not have protrusions. Make sure the back cover is facing you.
bindującej (3).
9. Push the handle (1) down. The jaw will close the channel on to the document clamping
them firmly. If you do not feel any pressure, pull the handle back and push it once more till
Uwaga! Upewnij się, że tylna okładka znajduje się przodem do Ciebie.
you fill the pressure.
9. Opuść ramię (1) dół. Szczęka zacznie zaginać ściankę kanału zaciskając w nim umieszczone tam
10. Now pull the handle (1) to the open position, vertical. Move the clamp lever (2) to the left
dokumenty. Jeżeli nie czujesz dużego oporu dźwigni (1) podnieś ją do góry i opuść ponownie.
completely till it locks, then remove the bound documents.
10. Podnieś ramię (1), a uchwyt regulujący rozwarcie szczęk (2) przesuń maksymalnie w lewo, aż do
11. If the documents are not clamped together firmly enough, repeat the process 9 and 10 aga-
zablokowania go tej pozycji.
in. If it is still not bound enough, use a smaller channel or O.Filling sticky.
11. Wyciągnij zbindowany dokument.
Important!
Be sure the back cover faces you.
tylna okładka
OPUS Atlas 300 mono • Instrukcja obsługi
8 - COVER guide
9 - Fixed guide
8 - Wkładka prowadząco-bindująca (wąska)
A - Channel 1.5 - 20 mm
9 - Wkładka prowadząco-bindująca (szeroka)
B - Binding jaw
10 - Prowadnica Cover guide
14 - Kanał 1,5-32
15 - Szczęka bindująca (dociska prostą ściankę kanału)
1
2
Uwaga!
W niektórych przypadkach (np. zbyt duży
rozmiar kanału w stosunku do ilości oprawia-
nych kartek) może się okazać, że kanał nie
został prawidłowo zaciśnięty ( jest zbyt luźny).
W takiej sytuacji powtórz punkty 9 i 10. Jeżeli
kanał w dalszym ciągu nie zostanie prawidło-
wo zaciśnięty użyj mniejszego kanału lub wy-
korzystaj paski wypełniające O.Filling Sticky.
5
19
PL
1
back cover

Advertisement

loading