Download Print this page
CYBEX gold SOLUTION S i-FIX User Manual

CYBEX gold SOLUTION S i-FIX User Manual

Hide thumbs Also See for SOLUTION S i-FIX:

Advertisement

Quick Links

SOLUTION S i-FIX
UN R129/03, 100 – 150 cm
User guide

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SOLUTION S i-FIX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for CYBEX gold SOLUTION S i-FIX

  • Page 1 SOLUTION S i-FIX UN R129/03, 100 – 150 cm User guide...
  • Page 2 ‫تعليمات بسيطة‬ Інструкція Trumpa instrukcija Brief instructions Lühike juhis kısa bilgilendirmeler Краткая инструкция Īsa pamācība CLICK! PRESS! CLICK!
  • Page 3 ‫ - تحذير! ال يجوز التعديل أو اإلضافة على المقعد دون موافقة الشركة. يجوز إجراء عمليات التصليح من ق ِ بل شخص مخو ّ ل فقط، كما يجب استخدام األجزاء واإلضافات األصلية فقط. عدم اإلمتثال بمتطلبات السالمة سابقة الذكر سيؤدي‬AR .‫إلى...
  • Page 4: Cybex Solution S I-Fix

    UN regulation R16 or 16 ........................‫ضبط الحمايات الجانبية‬ a comparable standard 16 ..................CYBEX SOLUTION S i-FIX ‫إزالة نظام‬ 16 ........................‫التكيف مع حجم الطفل‬ 18 ....................‫التثبيت بواسطة حزام األمان لمقعد المركبة‬ 20 ......................‫هل أمنت طفلك بالشكل صحيح؟‬...
  • Page 5: Table Of Contents

    WARNING! To ensure optimum protection for your child, the CYBEX SOLUTION S ВНИМАНИЕ! Для обеспечения оптимальной защиты вашего ребенка i-FIX must be used as described in these instructions. необходимо использовать CYBEX SOLUTION S i-FIX согласно данной инструкции. NOTE! Always keep these instructions to hand (e.g. in the designated compartment on the rear of the backrest).
  • Page 6 .‫مجتمعين مع بضعهما البعض أفضل حماية وراحة لطفلك‬ ‫ لوحدها أو مع معززات، أو مساند‬CYBEX SOLUTION S i-FIX ‫تحذير! ال ينبغي استخدام األجزاء من‬ . ً ‫الظهر، أو مساند الرأس من مصانع أو سلسلة منتجات أخرى. وفي هذه الحاالت، ينتهي االعتماد فور ا‬...
  • Page 7: First Installation

    ВНИМАНИЕ! Части CYBEX SOLUTION S i-FIX нельзя использовать WARNING! The parts of the CYBEX SOLUTION S i-FIX must not be used alone отдельно или в сочетании с бустерами, спинками или подголовниками других or in combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or производителей...
  • Page 8 .‫ القابلة للسحب‬ISOFIX ‫قفل‬ ‫ وسيارتك. ي ُرجى مراجعة‬SOLUTION S i-FIX ‫مالحظة! أعلى قامة الطفل بطول 531 سم، يمكن تقليل التوافق بين‬ .‫قائمة أنواع السيارات للتحقق ما إذا كان يمكن استخدام مقعد الطفل في جميع وضعيات مسند الرأس دون قيود‬...
  • Page 9: Positioning The Seat Correctly In The Vehicle

    In case your car is not equipped with ISOFIX connection points, there is always the Если Ваш автомобиль не оснащен точками крепления ISOFIX, всегда есть possibility to use the SOLUTION S i-FIX with retracted ISOFIX locking arms. возможность использования SOLUTION S i-FIX с убранными креплениями ISOFIX.
  • Page 10 ‫تحذير! ال يجوز إستخدام مقعد الطفل على مقاعد مركبات موجهة بشكل جانبي إلتجاه حركة السير. يجوز استخدام‬ ‫مقعد الطفل على مقاعد المركبات الموجهة عكس إتجاه سير المركبة، داخل عربات النقل أو الحافالت الصغيرة على‬ ‫سبيل المثال، مع األخذ بعين اإلعتبار أن المقعد صالح لنقل البالغين. يرجى التأكد من عدم إزالة مسند الرأس عند‬ ‫تركيب...
  • Page 11 WARNING! The child seat may not be used on car seats facing to the side of the ВНИМАНИЕ! Детское автокресло не может использоваться на автомобильных direction of travel. Use of the child seat is permitted on rear-facing seats, e.g. in a van сиденьях, расположенных...
  • Page 12 ‫تركيب المقعد داخل المركبة بالشكل الصحيح‬ .‫ضع مقعد الطفل في مقعد مناسب داخل المركبة‬ ‫ مواجهة لمسند الظهر‬CYBEX SOLUTION S i-FIX ‫تأكد دائم ا ً من أن كامل واجهة مسند الظهر (2) لنظام‬ • . ً ‫لمقعد المركبة، يجب أن ال يكون مقعد الطفل في وضعية مائلة أبد ا‬...
  • Page 13: Safety In The Vehicle

    Поместите детское кресло на подходящее сидение в машине. • Always ensure that the entire surface of the backrest (2) of the CYBEX SOLUTION S • Убедитесь, что вся поверхность спинки (2) CYBEX SOLUTION S i-FIX прилегает к i-FIX is placed against the backrest of the vehicle seat.
  • Page 14 CYBEX SOLUTION S ‫يمكنك اآلن استخدام رافعة الضبط (9) والموجودة تحت مقعد التعزيز (1) لمقعد الطفل‬ • .‫ لضبط وضعية المقعد‬i-FIX ‫ موضوعة على مسند ظهر‬CYBEX SOLUTION S i-FIX ‫تأكد دائم ا ً من أن كامل واجهة مسند الظهر (2) لنظام‬ • ‫مقعد السيارة‬...
  • Page 15: Securing The Child Seat Using The Isofix System

    SECURING THE CHILD SEAT USING THE ISOFIX SYSTEM КРЕПЛЕНИЕ ДЕТСКОГО КРЕСЛА С ПОМОЩЬЮ СИСТЕМЫ ISOFIX Using the ISOFIX system, you can fix the CYBEX SOLUTION S i-FIX to the vehicle, Используя систему ISOFIX, вы можете зафиксировать CYBEX SOLUTION thereby increasing your child’s safety. The child still needs to be secured with the three- S i-FIX в...
  • Page 16 ‫ والموجود تحت مقعد التعزيز (1) لمقعد الطفل‬ISOFIX ‫أ د ِر ذراع الضبط (9) لنظام‬ • .‫ وادفع أذرع القفل قدر اإلمكان‬CYBEX SOLUTION S i-FIX ‫ فإنك ال تحمي مقعد المركبة فحسب بل تحمي ذراعي اإلقفال‬ISOFIX ‫مالحظة! عن طريق طي ذراعي اإلقفال (5) من‬...
  • Page 17: Adjusting The Side Protectors

    • Operate the ISOFIX adjustment lever (9) under the booster seat (1) of the CYBEX • Управляйте регулировочным рычагом ISOFIX (9) под сиденьем-бустером (1) SOLUTION S i-FIX and push the locking arms in as far as they will go. CYBEX SOLUTION S i-FIX и задвиньте фиксирующие рычаги до упора.
  • Page 18 ‫التثبيت بواسطة حزام األمان لمقعد المركبة‬ .‫ضع طفلك في كرسي الطفل. اسحب الحزام ثالثي اإلتجاهات وأدخله في مشبك الحزام (41) أمام طفلك‬ • ‫مالحظة! يجب أال ّ يمر الحزام ذي الثالث نقاط إال َّ من نقاط التوجيه المحددة. يتناول هذا الدليل نقاط توجيه الحزام بالتفصيل‬ .‫وهي...
  • Page 19: Fastening Your Child's Seatbelt

    FASTENING YOUR CHILD’S SEATBELT ЗАКРЕПЛЕНИЕ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ • Place your child in the child seat. Pull the three-point belt right out and feed it along the • Поместите ребенка в детское автокресло. Вытяните трехточечный ремень вперед belt buckle (14) in front of your child. и...
  • Page 20 ‫هل أمنت طفلك بالشكل صحيح؟‬ ...‫لضمان أعلى مستوى من الحامية لطفلك، يرجى دائم ا ً التأكد قبل الشروع بالسفر من أن‬ .‫مسند ظهر مقعد الطفل مدفوع للخلف بالكامل تجاه مسند ظهر مقعد السيارة‬ • .‫إدخال حزام الوسط من خالل م ُ و ج ّ ِ هات الحزام السفلي الخضراء على جان ب َ ي وسادة المقعد‬ •...
  • Page 21: Is Your Child Correctly Secured

    IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED? ВАШ РЕБЕНОК ПРАВИЛЬНО ПРИСТЕГНУТ? To ensure optimum safety for your child, please always check before commencing Чтобы обеспечить оптимальную безопасность для вашего ребенка, всегда travel that проверяйте перед началом путешествия что: • the backrest of the child seat lies completely flush with the backrest of the car seat. •...
  • Page 22 ‫مستلق اللوح األمامي‬ ‫يساعد مسند الرأس المائل على منع رأس الطفل من السقوط الخطر أثناء النوم. وفي حال وقوع إصطدام، سوف يحاكي‬ ‫مسند الرأس حركة رأس طفلك لألمام ومن ثم تثبت في مكانها مما يؤدي إلى امتصاص قوة حركة رأس طفلك الراجعة بعد‬ .‫اإلصطدام‬...
  • Page 23: Reclining Headrest

    RECLINING HEADREST ОТКИДЫВАЮЩИЙСЯ ПОДГОЛОВНИК The reclining headrest helps to prevent the child’s head from dangerously tipping forward Откидывающийся подголовник помогает предотвратить опасный наклон головы during sleep. In the event of a collision, the headrest will follow the movement of your ребенка...
  • Page 24 ‫إزالة غطاء المقعد‬ ‫يتكون غطاء مقعد الطفل من أربع أجزاء (ذراع مسند الرأس، مسند الرأس، غطاء الكتف، غطاء التعزيز و/أو غطاء المقعد‬ .)‫السطحي‬ ‫تكون األجزاء األربعة مثبتة في قنوات الغطاء المرفقة على حافة مقعد الطفل ومضبوطة في مواقعها المختلفة بواسطة‬ .)‫مسامير...
  • Page 25: Removing The Seat Cover

    REMOVING THE SEAT COVER СНЯТИЕ ЧЕХЛА The cover of the child seat consists of four parts (Headrest flap, headrest, shoulder part Чехол автокресла состоит из четырех частей (боковые части подголовника, cover, booster cover and/or seat surface cover). подголовник, плечевая часть, чехол бустера и/или чехол сидения). The four covers of the seat are fitted into the cover attachment channels on the edge of the Четыре...
  • Page 26 ‫التنظيف‬ ‫مالحظة! الرجاء غسل الغطاء قبل استخدامه للمرة األولى. يمكن غسل الغطاء على درجة 03 سيلسيوس وبدورة غسيل ناعم‬ ‫فقط. غسل الغطاء على درجة حرارة أكبر من 03 يمكن أن يتسبب في بهتان لون القماش. يرجى غسل الغطاء لوحده وليس‬ .
  • Page 27: Cleaning

    CLEANING ЧИСТКА NOTE! Please wash the cover before you use it the first time. The cover may only be ВНИМАНИЕ! Пожалуйста, постирайте чехол перед первым использованием. Чехол washed at 30 °C with a delicate wash program. Washing at more than 30°C may result можно...
  • Page 28 ‫التخلص من المقعد‬ ‫عند إنتهاء العمر اإلفتراضي للمقعد، يجب التخلص منه بشكل سليم. وقد تختلف إجراءات فصل النفايات والتخلص منها من‬ ‫مكان إلى آخر. للتأكد من إتالف المقعد بما يتوافق مع القوانين المحلية، يرجى مراجعة الجهات المختصة بذلك أو السلطات‬ .‫المحلية...
  • Page 29: Disposal

    DISPOSAL УТИЛИЗАЦИЯ At the end of the child seat’s service life, it must be disposed of correctly. The separation В конце срока службы детское автокресло должен быть правильно утилизовано. of waste may be handled differently from place to place. To ensure that the child seat is Нормативы...
  • Page 30 UN R129/03 УВАГА! Для забезпечення належного захисту Вашої дитини, автокрісло CYBEX подушечка для сидіння зі спинкою та підголовником SOLUTION S i-FIX має використовуватись згідно з інструкцією. Зріст дитини: 100 – 150 см Рекомендовано для: Вік: приблизно від 3 до 12 років...
  • Page 31 TURVATOOLI KINNITAMINE ISOFIX KINNITUSE ABIL ......................41 BĒRNU SĒDEKĻA NOSTIPRINĀŠANA, IZMANTOJOT ISOFIX SISTĒMU ..............41 SĀNU DROŠĪBAS UZLIKU PIELĀGOŠANA ..........................43 KÜLGKAITSETE SEADISTAMINE ..............................43 CYBEX SOLUTION S i-FIX EEMALDAMINE ..........................43 CYBEX SOLUTION S i-FIX NOŅEMŠANA ...........................43 LAPSE JÄRGI TURVATOOLI REGULEERIMINE ........................43 PIELĀGOŠANA ĶERMEŅA IZMĒRAM ............................43 SINU LAPSE TURVAVÖÖ...
  • Page 32: Перша Установка

    за висотою. Використання цих двох частин в поєднанні забезпечує максимальний захист та комфорт вашої дитини. УВАГА! Частини CYBEX SOLUTION S i-FIX не повинні використовуватись окремо або ж в поєднанні з іншими автокріслами, спинкою або підголовником автокрісел інших виробників чи іншої серії продукції. У таких випадках, дія...
  • Page 33: Esmane Paigaldus

    Ainult mõlema osa kombinatsioon tagab parima kaitse ja mugavuse sinu lapsele. balstu. Tikai abu detaļu kombinācija nodrošina labāku aizsardzību un komfortu jūsu bērnam. HOIATUS! CYBEX SOLUTION S i-FIX osasid ei tohi eraldi kasutada koos teiste UZMANĪBU! CYBEX SOLUTION S i-FIX daļas nedrīkst lietot atsevišķi vai istmekõrgenduste, selja- ja peatugedega teistelt tootjatelt või sama tootja teiste...
  • Page 34: Правильне Розташування Крісла В Автомобілі

    У разі якщо ваш автомобіль не обладнаний точками з’єднання ISOFIX, можна використовувати SOLUTION S i-FIX з витягнутими фіксаторами ISOFIX. УВАГА! Якщо зріст дитини перевищує 135 см, сумісність SOLUTION S i-FIX і вашого автомобіля зменшується. Перегляньте список затверджених транспортних засобів, щоб перевірити, чи можна використовувати дитяче сидіння з усіма положеннями...
  • Page 35: Turvatooli Korrektne Paigutamine Autosse

    ISOFIX-lukustusvarrastega. iespēja izmantot SOLUTION S i-FIX ar ievilktām ISOFIX bloķēšanas svirām. MÄRKUS! Kui laps on pikem kui 135 cm, on võimalik, et ühilduvus SOLUTION S i-FIX-i PIEZĪME! Bērniem, kuru augums ir virs 135 cm, savietojamība starp SOLUTION S ja teie sõiduki vahel väheneb.
  • Page 36 УВАГА! Діагональний пасок (6) повинен завжди бути натягнутим позаду автокрісла і не має бути попереду верхньої точки паска безпеки вашого авто. Якщо автокрісло не можливо встановити таким чином, а саме, висунувши його вперед або встановивши на іншому сидінні, це автокрісло не підходить для використання...
  • Page 37 HOIATUS! Diagonaal rihm(6) peab jooksma peatoe tagant ning ei tohi kunagi joosta UZMANĪBU! Diagonālai drošības jostai (6) jāiet caur bērnu autosēdeklīša jostas peatoe eest üle Teie sõiduki turvavöö kinnituspunkti. Kui autoistet ei ole võimalik klipšiem un nekad nedrīkst to laist atpakaļ caurs galvas balstu . Ja sēdekli nav sedaviisi seadistada nt lükates turvaistet edasi või kasutatades seda teisel istmel, see iespējams pielāgot šādā...
  • Page 38: Безпека В Транспорному Засобі

    • усі пасажири в автомобілі пристебнуті. РОЗТАШУВАННЯ КРІСЛА В АВТОМОБІЛІ Помістіть автокрісло на сидіння авто. • Переконайтесь, що спинка автокрісла(2) CYBEX SOLUTION S i-FIX щільно прилягає до спинки сидіння автомобіля. • Якщо підголівник сидіння перешкоджає встановленню автокрісла, відтягніть його вгору або взагалі зніміть(щодо вийнятків до цього, будь ласка, перегляньте розділ...
  • Page 39: Turvalisus Autos

    Asetage turvatool autos sobivale istmele. Novietojiet bērnu sēdeklīti uz atbilstošā sēdekļa automašīnā. • Alati veendu, et kogu CYBEX SOLUTION S i-FIX seljatugi (2) oleks istme seljatoe • Vienmēr pārliecinieties, ka CYBEX SOLUTION S i-FIX atzveltnes (2) virsma ir novietota vastas.
  • Page 40: Фіксація Автокрісла За Допомогою Системи Кріплення Isofix

    ФІКСАЦІЯ АВТОКРІСЛА ЗА ДОПОМОГОЮ СИСТЕМИ КРІПЛЕННЯ ISOFIX За допомогою системи кріплення ISOFIX, ви можете зафіксувати автокрісло CYBEX SOLUTION S i-FIX у транспортному засобі і цим збільшити рівень безпеки дитини. Дитяче автокрісло необхідно зафіксувати 3-точковим паском безпеки автомобіля. • Вставте направляючі ISOFIX, що йдуть в комплекті, (7) з довшими пасками...
  • Page 41: Turvatooli Kinnitamine Isofix Kinnituse Abil

    (1), et positsiooni seadistada. • Pārliecinieties, vai sēdeklis ir drošs, mēģinot to izvilkt no ISOFIX vadotnes (7). • Veenduge alati, et seljatoe (2) kogu pind CYBEX SOLUTION S i-FIX-is asetatakse • Tagad jābūt skaidri redzamajam zaļajam drošības indikatoram (11) uz pelēkām sõidukiistme seljatoe vastu.
  • Page 42: Регулювання Бокових Протекторів

    • Поверніть з’єндувачі ISOFIX (5) на 180°. • Скористайтеся рукояткою регулятора ISOFIX (9) під нижньою частиною сидіння (1) автокрісла CYBEX SOLUTION S i-FIX та натисніть на фіксатори й просуньте їх якнайдалі. УВАГА! Склавши з’єднувачі ISOFIX (5), ви не тільки захистите сидіння транспортного...
  • Page 43: Külgkaitsete Seadistamine

    • Pöörake ISOFIX kinnitust (5) 180°. • Pagriežiet ISOFIX sliedi (5) par 180°. • Kasutage ISOFIX-i reguleerimishooba (9) CYBEX SOLUTION S i-FIX istumisosa (1) all • Iedarbiniet ISOFIX regulēšanas sviru (9) zem CYBEX SOLUTION S i-FIX sēžamdaļas ja lükake lukustusvardad nii kaugele kui lvõimalik.
  • Page 44: Закраплення Паска Безпеки

    ЗАКРАПЛЕННЯ ПАСКА БЕЗПЕКИ • Посадіть дитину в автокрісло. Витягніть 3-точковий пасок безпеки та продовжуйте тягнути його вздовж до пряжки (14) перед дитиною. УВАГА! Триточковий ремінь повинен проходити лише в призначених напрямках. Напрямки ременів докладно описані в цьому посібнику та позначені зеленим кольором...
  • Page 45: Sinu Lapse Turvavöö Kinnitamine

    SINU LAPSE TURVAVÖÖ KINNITAMINE JŪSU BĒRNA STIPRINĀŠANA AR DROŠĪBAS JOSTĀM • Asetakse oma laps turvatooli. Tõmmake kolmepunkti turvavöö välja (14) oma lapse ette. • Novietojiet bērnu autosēdeklī. Izvelciet trīspunktu drošības jostu pareizi un novietojiet tocaur punku (14) bērna priekšā. MÄRKUS! Kolmepunkti rihm peab olema läbi viidud ainult piki ettenähtud kulgemisteed. Turvavöö...
  • Page 46: Чи Надійно Захищена Ваша Дитина

    ЧИ НАДІЙНО ЗАХИЩЕНА ВАША ДИТИНА? Для того, щоб забезпечити оптимальний рівень безпеки вашої дитини перед поїздкою переконайтесь, що • Уся поверхня спинки автокрісла повністю прилягає до спинки сидіння автомобіля. • Поясний ремінь проходить через зелені нижні напрямники ременя з обох боків подушки...
  • Page 47: Kas Sinu Laps On Korrektselt Kinnitatud

    KAS SINU LAPS ON KORREKTSELT KINNITATUD? VAI JŪSU BĒRNS IR PIETIEKOŠI NOSTIPRINĀTS? Sinu lapse optimaalse turvalisuse tagamiseks palun veenduge enne reisi alustamist Lai nodrošinātu optimālu bērna drošību, lūdzu, vienmēr pārbaudiet pirms lietošanas, ka • turvatooli seljatugi asub võimalikult tihkelt vastu sõidukiistme seljatuge. •...
  • Page 48: Відкидний Підголівник

    ВІДКИДНИЙ ПІДГОЛІВНИК Відкидний підголівник допомагає запобігти небезпеного нахилу голови дитини вперед під час сну. Під час ДТП підголовник буде підлаштовуватись під рухи голови вашої дитини, зафіксує її в одном положенні та зупинить різкого нахилу голови назад. УВАГА! Пересвідчіться, що голова вашої дитини завжди щільно прилягає до підголівника...
  • Page 49: Kaldenurka Muutev Peatugi

    KALDENURKA MUUTEV PEATUGI NOLAIŽAMS GALVAS BALSTS Kaldenurka muutev peatugi aitab hoida ära lapse pea vajumist ohtlikult ette magamisel. Nolaižamais galvas balsts pasargā bērna galvu no kritiena uz priekšu, kamēr bērns ir Kokkupõrke korral järgib peatugi lapse pea liikumist edasi, lukustub positsioonile ning aizmidzis.
  • Page 50: Знімання Обшивки Зі Сидіння

    ЗНІМАННЯ ОБШИВКИ ЗІ СИДІННЯ Обшивка автокрісла складається з чотирьох частин (Кишеня підголовника, підголовник, підплечна частина, тканина на сидіння та/або покриття сидіння). Чотири частини обшивки одягаються на з’єднувальні канали по краях дитячого автокрісла та тримаються на кнопках в декількох місцях (дивись малюнок). Після...
  • Page 51: Istmekatte Eemaldamine

    ISTMEKATTE EEMALDAMINE PĀRVALKA NOŅEMŠANA Turvatooli kate koosneb neljast osast (peatoe klapp, peatugi, õla osa kate, istumisosa kate Bērnu sēdeklīša pārvalks sastāv no četrām detaļām (pagalvja, galvas balsts, plecu daļas ja/või istumisosa pinna kate). pārsegs, un sēdekļa virsmas pārsegs). Turvatooli neli katet on paigaldatud katte kanalitesse turvatooli istme külgedel ning hoitakse Četri sēdekļa pārsegi ir ievietoti pārsega piestiprināšanas kanālos bērna sēdekļa malā...
  • Page 52: Чистка

    ЧИСТКА УВАГА! Будь ласка, виперіть обшивку перед тим як скористатись автокріслом вперше. Тканину варто прати у делікатному режимі при температурі 30 °C. Прання при температурі більше, ніж 30°C може спричинити втрату кольору обшивки. Будь ласка, періть обшивку окремо від інших речей та не сушіть в сушарці! На в якому разі...
  • Page 53: Puhastamine

    PUHASTAMINE TĪRĪŠANA MÄRKUS! Enne smast kasutamist palume katte pesta. Katet võib ainult pesta 30°C PIEZĪME! Lūdzu, izmazgājiet pārvalku, pirms to lietojat pirmo reizi. Pārklājumu var mazgāt juures õrnal programmil. Kui te pesete seda kuumema kui 30°C juures võib see tekitada tikai 30 °...
  • Page 54: Утилізація

    УТИЛІЗАЦІЯ Після того, як автокрісло стає не придатним для використання, його необхідно правильно утилізувати. Регулювання щодо порядку утилізації можуть відрізнятись у різних країнах. Щоб пересвідчетись, що автокрісло буде утилізовано згідно з стандартів та правил, будь ласка, зверніться до департаменту з утилізації відходів або місцевої...
  • Page 55: Kõrvaldamine

    KÕRVALDAMINE LIKVIDĒŠANA Turvatooli kasutusaja lõppedes, tuleb see õigesti kõrvaldada. Bērna sēdekļa darba mūža beigās tas jālikvidē pareizi. Atkritumu apsaimniekošanas Jäätmekäitlus erineb piirkonniti. Veendumaks turvatooli õigest käitlemises vastavalt noteikumi katrā reģionā var atšķirties. Lai nodrošinātu, ka bērnu sēdeklīte tiek likvidēta regulatsioonidele, palume kontakteeruda kohaliku jäätmekäitlus ettevõttega või kohaliku saskaņā...
  • Page 56 Specifikacija TURINYS CYBEX SOLUTION S i-FIX UN R129/03 ĮSPĖJIMAS! Norint užtikrinti optimalią vaiko apsaugą CYBEX SOLUTION S i-FIX pasostė su nugaros ir galvos atrama turi būti naudojama pagal šią instrukciją. Ūgis: 100 – 150 cm Rekomenduojama: maždaug nuo 3 iki 12 metų vaikams PASTABA! Instrukciją...
  • Page 57 OTO KOLTUĞUNUN OTOMOBİLE YERLEŞTİRİLMESİ ......................63 OTO KOLTUĞUNUN ISOFIX BAĞLANTI SİSTEMİ İLE BAĞLANMASI ................65 YAN DARBE KORUMA SİSTEMİNİN AYARLANMASI ......................67 CYBEX SOLUTION S i-FIX OTO KOLTUĞUNUN SÖKÜLMESİ ..................67 BOY AYARI ........................................67 ÇOCUĞUNUZU EMNİYET KEMERİ İLE BAĞLAMAK ......................69 ÇOCUĞUNUZUN KEMERI DOĞRU BIR ŞEKILDE TAKILDI MI? ..................71 AYARLANABİLİR BAŞ...
  • Page 58: Pirminis Instaliavimas

    Autokėdutė susideda iš pasostės (1) ir atlošo (2) su reguliuojamo aukščio galvos atrama. Tik tokia kombinacija užtikrina geriausią jūsų vaiko apsaugą ir komfortą. ĮSPĖJIMAS! CYBEX SOLUTION S i-FIX dalys negali būti naudojamos atskirai arba kartu su kitų gamintojų ar serijų pasostėmis, atlošais ar pan. Toks atvejis iškart panaikina sertifikavimą.
  • Page 59: Kurulum

    KURULUM Oto koltuğu oturma ünitesi (1) ve yüksekliği ayarlanabilen kafa korumalı sırt desteği (2) parçalarındna oluşmaktadır. Bu iki parçayı kullanarak çocuğunuz için en iyi koruma ve konforu sağlarsınız. UYARI! CYBEX SOLUTION S-FIX başka üreticilerin veya başka serilerin oturma üniteleri, sırt destekleri ve kafa korumalıkları ile kombinleyerek kullanılamaz. Bu gibi durumlarda sertifika geçerliliğini yitirir.
  • Page 60: Tinkama Autokėdutės Pozicija Transporto Priemonėje

    Jeigu Jūsų automobilyje nėra įrengta sistema ISOFIX, visuomet galite naudoti SOLUTION S i-FIX su ištraukiamosiomis ISOFIX fiksavimo svirtimis. PASTABA! Jeigu vaikas aukštesnis nei 135 cm, SOLUTION S i-FIX gali būti mažiau tinkama Jūsų automobiliui. Automobilių tipų sąraše galite patikrinti, ar kėdutę be apribojimų...
  • Page 61: Oto Koltuğunun Otomobi̇le Doğru Bağlanmasi

    Otomobilinizin ISOFIX bağlantı noktaları ile donatılmamış olması halinde geri çekilen ISOFIX kilitleme kolları ile SOLUTION S i-FIX kullanma olanağı her zaman vardır. NOT! Çocuğun boyu 135 cm’den büyük olduğu zaman, SOLUTION S i-FIX ile taşıtınız arasındaki uygunluk düzeyi azalabilir. Çocuk koltuğunun tüm baş desteği konumlarında kısıtlama olmadan kullanılıp kullanılamayacağı...
  • Page 62: Saugumas Transporto Priemonėje

    AUTOKĖDUTĖS TVIRTINIMAS AUTOMOBILYJE Uždėkite autokėdutę ant tinkamos automobilio sėdynės. • Visada įsitikinkite, kad visas CYBEX SOLUTION S i-FIX atlošo paviršius (2) glotniai priglustų prie atomobilio sėdynės atlošo. • Jei automobilio sėdynės galvos atrama trukdo, ją nulenkite arba, jei reikia, nuimkite (išimtys nurodytos skyriuje „TINKAMAS AUTOKĖDUTĖS POZICIJOS PARINKIMAS...
  • Page 63: Araç Içinde Guvenlik

    ARAÇ IÇINDE GUVENLIK UYARI! Oto koltuğu kullanılmıyorken bile, her zaman otomobil kemeriyle bağlı olmalıdır. Acil fren veya kaza durumunda, güvenli olmayan , bağlanmamış bir oto koltuğu, diğer yolcuları veya sürücüyü yaralayabilir. Tüm yolcular ve sürücünün güvenliğini sağlamak için : • Katlanabilen otomobil koltuklarının dik bir şekilde kilitlendiğinden, •...
  • Page 64: Autokėdutės Tvirtinimas Naudojant Isofix Jungtis

    AUTOKĖDUTĖS TVIRTINIMAS NAUDOJANT ISOFIX JUNGTIS Naudojant ISOFIX sistemą, CYBEX SOLUTION S i-FIX galite pritvirtinti prie automobilio ir taip padidinti vaiko saugumą. Tačiau vaiką visvien reikia segti trijų taškų diržu. • Įdėkite ISOFIX laikiklius (7) ilgesniu galu į viršų į du ISOFIX fiksavimo taškus (8). Kai kuriuose automobiliuose ISOFIX laikiklius (7) geriau montuoti atvirkštine puse.
  • Page 65: Oto Koltuğunun Isofix Bağlanti Si̇stemi̇ İle Bağlanmasi

    • Şimdi oto koltuğunun altında (1) bulunan ISOFIX ayar tuşunu (9) kullanarak CYBEX SOLUTION S-FIX oto koltuğu pozisyonunuzu ayarlayabilirsiniz. • Daima, CYBEX SOLUTION S i-FIX arkalığının (2) tüm yüzeyinin taşıt koltuğunun arkalığına tamamen dayanmasına dikkat edin. NOT! “Oto koltuğunu otomobile yerleştirme” bölümünde bulunan bilgileri göz önünde bulundurunuz.
  • Page 66: Šoninės Apsaugos Reguliavimas

    • Ištraukite kėdutę iš ISOFIX laikiklių (7). • Pasukite fiksavimo alkūnes (5) 180° kampu. • Patraukite ISOFIX reguliavimo svirtį (9), esančią po CYBEX SOLUTION S i-FIX pasoste (1), ir įstumkite fiksavimo svirtis iki galo. PASTABA! Suskleisdami fiksavimo alkūnes (5), jūs ne tik saugote automobilio sėdynę, bet tuo pačiu saugote ir pačias ISOFIX sistemos jungtis nuo purvo ir pažeidimų.
  • Page 67: Yan Darbe Koruma Si̇stemi̇ni̇n Ayarlanmasi

    • Oto koltuğunu ISOFIX kılavuzlarından (7) geriye doğru çekiniz. • ISOFIX bağlantı noktalarını (5) 180 derece çeviriniz. • CYBEX SOLUTION S i-FIX çocuk koltuğunun (1) altındaki ISOFIX ayar kolunu (9) çalıştırın ve kilitleme kollarını gidebildiği yere kadar itin. NOT! ISOFIX kilitleme kollarını kapatarak (5) yalnızca otomobilinizin koltuğunu değil, aynı...
  • Page 68: Jūsų Vaiko Diržo Segimas

    JŪSŲ VAIKO DIRŽO SEGIMAS • Pasodinkite vaiką į autokėdutę. Ištraukite trijų taškų saugos diržą bei diržo sagtį (14) priešais jūsų vaiką. PASTABA! Trijų tvirtinimo taškų saugos diržus prakiškite per jiems skirtus vietas. Diržų padėtys išsamiai aprašytos šioje naudojimo instrukcijoje, o automobilinėje kėdutėje jos pažymėtos žaliai.
  • Page 69: Çocuğunuzu Emni̇yet Kemeri̇ İle Bağlamak

    ÇOCUĞUNUZU EMNİYET KEMERİ İLE BAĞLAMAK • Çocuğunuzu oto koltuğuna oturtunuz. Üç noktalı emniyet kemerini dışarı doğru çekiniz ve çocuğunuzun önünden geçirerek oto koltuğunun yanında ki otomobilin kemer tokasına (14) takınız. NOT! Üç noktalı kemer yalnızca belirlenen yollardan geçirilmelidir. Kemer geçiş yerleri bu kılavuzda ayrıntılı...
  • Page 70: Ar Jūsų Vaikas Tinkamai Apsaugotas

    AR JŪSŲ VAIKAS TINKAMAI APSAUGOTAS? Norėdami, kad jūsų vaikas būtų optimaliai saugus, visuomet prieš kelionę tikrinkite šiuos aspektus: • Kėdutės atlošas visiškai prigludęs prie automobilio sėdynės paviršiaus. • Juosmens diržas abiejose sėdynės pagalvėlės pusėse prakištas per apatinius žalios spalvos kreiptuvus. •...
  • Page 71: Çocuğunuzun Kemeri Doğru Bir Şekilde Takildi Mi

    ÇOCUĞUNUZUN KEMERİ DOĞRU BİR ŞEKİLDE TAKILDI MI? Çocuğunuz için en iyi güvenliği sağlamak amacıyla lütfen yola çıkmadan önce şunları kontrol ediniz: • çocuk koltuğu arkalığı, otomobil koltuğu arkalığı ile tamamen aynı hizadadır. • karın kemeri, koltuk minderinin her iki yanında bulunan yeşil alt kemer kılavuzlarından geçirilmiştir.
  • Page 72: Galvos Atlošas

    GALVOS ATLOŠAS Galvos atlošas padeda išvengti vaiko galvos pavojingo nusvirimo į priekį, miego metu. Autoįvykio atveju, galvos atrama prisitaikys prie jūsų vaiko galvos judėjimo krypties į priekį, užsifiksuos ir sugers smūgį kai galva judės atgal. PASTABA! Įsitikinkite, kad jūsų vaiko galva yra visada atremta į galvos atlošą (19), nes tai yra vienintelis būdas suteikti maksimalią...
  • Page 73: Ayarlanabi̇li̇r Baş Desteği̇

    AYARLANABİLİR BAŞ DESTEĞİ Yatırılabilir başlık uyku esnasında çocuğun başının öne doğru devrilmesini önlemeye yardımcı olur. Çarpışma sırasında başlık çocuğun başının öne doğru hareketini izler, yerine kilitlenir ve çocuğun başının sonraki geriye doğru hareketini emer. NOT! Çocuğunuzun kafasının baş desteği (19) ile daima temas ettiğinden emin olunuz, çünkü...
  • Page 74: Kėdutės Apmušalo Nuvilkimas

    KĖDUTĖS APMUŠALO NUVILKIMAS Autokėdutė turi 4 sudedamąsias dalis (galvos atrama, atramos skydelis, pečių dalies audinys, sėdimos dalies apmušalas ir/ar sėdynės pavišiaus pamušalas) Keturi apmušalai yra pritvirtinti kampuose ir laikomi spaudėmis (žr. pav.). Kai atsegamos visos spaudės, atskiros dalys gali būti nuimtos. •...
  • Page 75: Oto Koltuğu Kumaşinin Çikartilmasi

    OTO KOLTUĞU KUMAŞININ ÇIKARTILMASI Oto koltuk kumaşı dört parçadan oluşur(baş desteği , omuz, oturma bölümü ve koltuk yüzeyi kılıfı). Koltuğun dört farklı kumaşıda oto koltuğun kenarındaki bağlantı kanallarının içine takılır ve basmalı çıt çıtlarla farklı yerlerden bağlıdır. (bkz. resim). Tüm çıt çıtlar serbest bırakıldığında kumaşın tekli parçaları kumaş bağlantı kanallarından çıkarılabilir.
  • Page 76: Valymas

    GAMINIO TARNAVIMO LAIKAS CYBEX SOLUTION S i-FIX sukurta taip, kad atitiktų specifikacijai visą jos naudojimo laiką t.y. apie 9 metus. Nuolatinis plastiko dėvėjimasis, pavyzdžiui įtakojamas saulės spindulių (UV), gali sukelti pakitimus produkto savybėms. Dėl didelių temperatūros svyravimų ir kitų...
  • Page 77: Temizlik

    TEMİZLİK NOT! Lütfen kullanmadan önce kumaşı yıkayınız. Kumaşı yalnızca hassas yıkama ayarında ve 30 °C’de yıkayabilirsiniz. 30 °C’den yüksek sıcaklıkta yıkamak kumaşın renginin solmasına yol açabilir. Lütfen kumaşı diğer çamaşırlardan ayrı yıkayınız ve kurutucuda kurutmayınız! Kumaşı kurutmak için direkt güneş ışığı altında bırakmayınız. Plastik parçalar bir hafif deterjanlı...
  • Page 78: Utilizavimas

    UTILIZAVIMAS Nepamirškite tinkamai utilizuoti gaminio jo naudojimo pabaigoje. Atliekų rūšiavimas gali skirtis priklausomai nuo regiono. Norėdami tinkamai utilizuoti gaminį kreipkitės į vietos valdžios institucijas ar atitinkamas įmones atsakingas už šią sritį. Visuomet vykdykite jūsų valstybėje nustatytas teisės normas reguliuojančias atliekų tvarkymą bei rūšiavimą. GARANTIJOS SĄLYGOS Garantija taikoma tik toje šalyje, kurioje prekė...
  • Page 79: Ürünün Tasfi̇yesi̇

    ÜRÜNÜN TASFİYESİ Oto koltuğu, kullanım dönemi sonunda doğru bir şekilde tasfiye edilmelidir. Ürünün tasfiyesi ülkenizin regülasyonlarına göre farklılık gösterebilir. Yerel yasalara uyum için yerel otoritelerden bilgi alabilirsiniz Her zaman ülkenizin tasfiye düzenlemelerini uygulayınız. GARANTİ KOŞULLARI Aşağıdaki garanti koşulları yalnızca ürünün müşteriye perakende satış kanalı aracılığıyla ilk satıldığı...
  • Page 80 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...

This manual is also suitable for:

Solution s-fix