Download Print this page
CYBEX gold PALLAS S-FIX User Manual

CYBEX gold PALLAS S-FIX User Manual

Hide thumbs Also See for PALLAS S-FIX:

Advertisement

CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM
WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE
GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM
TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PALLAS S-FIX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for CYBEX gold PALLAS S-FIX

  • Page 1 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Page 2: Pallas S-Fix

    CYBEX PALLAS S-FIX CYBEX SOLUTION S-FIX UN R44/04, Gr. 1 | 9-18 kg UN R44/04, Gr. 2/3 | 15 - 36 kg PALLAS S-FIX User guide...
  • Page 3 EN: Brief instructions Group 1 (9-18 kg) SE: Korta instruktioner Grupp 1 (9-18 kg) NO: Kort vejledning gruppe 1 (9-18 kg) FI: Lyhyt käyttöohje ryhmä 1 (9-18 kg) DK: Kort vejledning gruppe 1 (9-18 kg) SI: Kratka navodila skupina 1 (9-18 kg) HR: Kratke upute, grupa 1 (9-18 kg) CLICK! 180°...
  • Page 4 EN - WARNING! Without the approval of the certification office, the child seat may not be modified or added to in any way. Repairs may only be performed by person authorised to this effect. Only original parts and accessories may be used for repairs. Failure to comply with the above will result in the protective function of the child seat no longer being guaranteed. WARNING! The child seat only offers optimum protection for your child if you follow the usage instructions precisely.
  • Page 5 EN: Brief instructions Group 2/3 (15-36 kg) SE: Korta instruktioner Grupp 2/3 (15-36 kg) NO: Kort vejledning gruppe 2/3 (15-36 kg) FI: Lyhyt k’äyttöohje ryhmät 2/3 (15-36 kg) DK: Kort vejledning gruppe 2/3 (15-36 kg) SI: Kratka navodila skupina 2/3 (15-36 kg) HR: Kratke upute grupa 2/3 (15-36 kg) CLICK! 180°...
  • Page 6 EN - WARNING! Without the approval of the certification office, the child seat may not be modified or added to in any way. Repairs may only be performed by person authorised to this effect. Only original parts and accessories may be used for repairs. Failure to comply with the above will result in the protective function of the child seat no longer being guaranteed. WARNING! The child seat only offers optimum protection for your child if you follow the usage instructions precisely.
  • Page 7: Table Of Contents

    CYBEX PALLAS S-FIX - group 1, 9 to 18 kg CYBEX SOLUTION S-FIX - group 2/3, 15 to 36 kg WARNING! To ensure optimum protection for your child, the CYBEX PALLAS S-FIX Seat elevator with backrest and headrest on an adjustable must be used as described in these instructions.
  • Page 8 SITTER BARNET SÄKERT? - SÄKERHETSKUDDE GRUPP (9-18KG) ..................25 ER DIT BARN KORREKT SIKRET? - SIKKERHEDSPUDE GRUPPE (9-18KG) ................25 VÄXLA FRÅN PALLAS S-FIX TILL SOLUTION S-FIX (GROUP 1 TO GROUP 2/3) ..............27 KONVERTING FRA PALLAS S-FIX TIL SOLUTION S-FIX (GRUPPE 1 TIL GRUPPE 2/3) .............27 ANVÄNDNING AV BILBARNSTOLEN UTAN SÄKERHETSKUDDE GRUPP 2/3 (15-36 KG) ..........29...
  • Page 9: Positioning The Seat Correctly In The Vehicle

    POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE The car seat with retracted ISOFIX Connect system can be used on all vehicle seats with automatic three-point safety belts approved in the vehicle manual for, universal‘ use. WARNING! The seat is not suitable for use with a two-point or lap belt. If the seat is secured using a two-point belt, an accident may result in severe or even fatal injuries to the child.
  • Page 10: Korrekt Placering Av Bilbarnstolen I Fordonet

    KORREKT PLACERING AV BILBARNSTOLEN I FORDONET KORREKT PLASSERING I BILEN Bilbarnstolen med indraget ISOFIX CONNECT-system kan användas på alla Autostolen kan anvendes uden brug af ISOFIX Connect system fordonssäten med automatisk trepunkts säkerhetsbälten godkänd för transport på alle bilsæder med trepunktssele forsynet med automatisk av vuxna personer.
  • Page 11: Safety In The Vehicle

    Place the child seat on the appropriate seat in the car. • Always ensure that the entire surface of the backrest (1) of the CYBEX PALLAS S-FIX is placed against the backrest of the vehicle seat. If necessary, you can adjust the distance using the ISOFIX adjustment lever (2).
  • Page 12: Säkerhet I Bilen

    Anbring autostolen på den rette plads i bilen. • Se alltid till att hela ytan på ryggstödet (1) på CYBEX PALLAS S-FIX är placerad mot • Sørg altid for, at hele fladen af ryglænet (1) på CYBEX PALLAS S-FIX er placeret helt ryggstödet på...
  • Page 13: Securing The Child Seat Using The Isofix Connect System

    SECURING THE CHILD SEAT USING THE ISOFIX CONNECT SYSTEM Using the ISOFIX Connect system, you can fix the CYBEX PALLAS S-FIX to the vehicle, thereby increasing your child’s safety. The child still needs to be secured with the three-point belt of your vehicle.
  • Page 14: Säkra Bilbarnstolen Med Isofix Connect Systemet

    MONTERING AF AUTOSTOLE MED ISOFIX CONNECT SYSTEM Genom att använda ISOFIX-CONNECT-systemet, kan du montera CYBEX Ved brug af ISOFIX Connect-systemet, kan du fastgøre CYBEX PALLAS S-FIX til PALLAS S-FIX i fordonet, vilket ökar ditt barns säkerhet. Ditt barn kommer køretøjet, og derved øge dit barns sikkerhed. Dit barn skal stadig være sikret ved fortfarande att vara fastspänt med bilens trepunktsbälte.
  • Page 15: Removal Of The Child Seat

    REMOVAL OF THE CHILD SEAT Perform the installation steps in the reverse order. • Unlock the ISOFIX Connect locking arms (7) on both sides by pushing the grey release buttons (8) and pulling them back simultaneously. • Pull the seat out of the ISOFIX guides (3). •...
  • Page 16: Urmontering Av Bilbarnstolen

    • Vrid ISOFIX Connect låsarms (7) 180°. • Drej låsearmene (7) 180°. • Använd justeringshandtaget (2) på CYBEX PALLAS S-FIX ramen (6) i och • Betjen justeringshåndtaget (2) på CYBEX PALLAS S-FIX-bundrammen (6) og tryck in låsarmarna så långt det går.
  • Page 17: Reclining Headrest

    RECLINING HEADREST The reclining headrest helps to prevent the child’s head from dangerously tipping forward during sleep. In the event of a collision, the headrest will follow the movement of your child’s head forwards, lock into place and absorb the subsequent backwards motion of your child’s head.
  • Page 18: Lutningsbart Nack- Och Huvudstöd

    LUTNINGSBART NACK- OCH HUVUDSTÖD VIPBAR HOVEDSTØTTE Det lutningsbara nack- och huvudstödet bidrar till att förhindra barnets huvud från att falla Den vipbare hovedstøtte hjælper med at forhindre barnets hoved i at tippe faretruende framåt under sömnen. I händelse av en kollision, kommer nack- och huvudstödet följa forover under søvn.
  • Page 19: Adapting To Body Size

    NOTE! Only an optimally adjusted headrest (11) can offer your child maximum protection and comfort while ensuring that the diagonal belt can be fitted smoothly. The height of the CYBEX PALLAS S-FIX can be adjusted to one of twelve positions. ADJUSTING THE IMPACT SHIELD – GROUP 1 (9-18 KG) By pushing the central adjustment button (14), you can adapt the impact shield to your child.
  • Page 20: Anpassning Till Kroppsstorlek

    Höjden på CYBEX PALLAS S-FIX kan justeras till en av tolv positioner. problemer. Højden af CYBEX PALLAS S-FIX kan indstilles i tolv forskellige positioner JUSTERING AV SÄKERHETSKUDDEN - ECE GRUPP 1 (9-18 KG)
  • Page 21: Strapping With The Impact Shield - Group 1 (9-18 Kg)

    STRAPPING WITH THE IMPACT SHIELD – GROUP 1 (9-18 KG) • Now insert the previously adjusted impact shield (15) (refer to the section “ADJUSTING THE IMPACT SHIELD”). • Pull out the entire length of the vehicle seat belt. Take the lap belt (16) and place it in the designated red belt routing (17) in the impact shield (15).
  • Page 22: Användning Av Säkerhetskudden - Grupp 1 (9-18 Kg)

    ANVÄNDNING AV SÄKERHETSKUDDEN - GRUPP 1 (9-18 KG) FASTSPÆNDING MED SIKKERHEDSPUDE – GRUPPE 1 (9-18 KG) • Montera på den tidigare justerade säkerhetskudden (15) (se avsnittet ”JUSTERING AV • Indsæt nu den tidligere justerede sikkerhedspude (15) (se afsnittet ”JUSTERING AF SÄKERHETSKUDDEN”).
  • Page 23: Seated And Lying Position - Group 1 (9-18 Kg)

    SEATED AND LYING POSITION – GROUP 1 (9-18 KG) To bring the Kindersitz to a lying position, the vehicle’s own belt system does not need to be opened. • If your child falls asleep during travel, simply press the adjustment button (21) on the underside of the seat cushion (5), and the Kindersitz will slide downwards using your child’s weight.
  • Page 24: Sittande Och Liggande Position - Grupp 1 (9-18 Kg)

    SIDDE- OG HVILEPOSITION – GRUPPE 1 (9-18 KG) För att få bilbarnstolen till liggande läge, behöver fordonets eget bältessystem inte öppnas. For at bringe CYBEX PALLAS S-FIX til hvilestilling, behøver køretøjets selesystem ikke at blive løsnet. • Om ditt barn somnar under resan, kan du trycka på justeringsknappen (21) på...
  • Page 25: Is Your Child Correctly Secured? - Impact Shield Group (9-18Kg)

    IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED? - IMPACT SHIELD GROUP (9-18KG) To ensure optimum safety for your child, please always check before commencing travel that… • the impact shield is correctly adjusted. • the belt tongue has locked into place in the belt buckle. •...
  • Page 26: Sitter Barnet Säkert? - Säkerhetskudde Grupp (9-18Kg)

    SITTER BARNET SÄKERT? - SÄKERHETSKUDDE GRUPP (9-18KG) ER DIT BARN KORREKT SIKRET? - SIKKERHEDSPUDE GRUPPE (9-18KG) För att säkerställa optimal säkerhet för ditt barn, kontrollera alltid innan du börjar resan att For å sikre optimal sikkerhet for barnet ditt, må du alltid sjekke før du begynner å kjøre at ... •...
  • Page 27: Switching From Pallas S-Fix To Solution S-Fix (Group 1 To Group 2/3)

    SWITCHING FROM PALLAS S-FIX TO SOLUTION S-FIX (GROUP 1 TO GROUP 2/3) • Remove the impact shield. • Press the two release buttons (22) on the underside of the seat cushion (5) and pull it away from the frame until there is some resistance.
  • Page 28: Växla Från Pallas S-Fix Till Solution S-Fix (Group 1 To Group 2/3)

    VÄXLA FRÅN PALLAS S-FIX TILL SOLUTION S-FIX (GROUP 1 TO GROUP 2/3) KONVERTING FRA PALLAS S-FIX TIL SOLUTION S-FIX (GRUPPE 1 TIL GRUPPE 2/3) • Ta bort säkerhetskudden • Fjern sikkerhedspuden. • Tryck på två frigöringsknapparna (22) på undersidan av sittdynan (5) och dra bort från •...
  • Page 29: Fastening Your Child's Seatbelt Group 2/3 (15-36 Kg)

    FASTENING YOUR CHILD’S SEATBELT GROUP 2/3 (15-36 KG) • Place your child in the child seat. Pull the three-point belt right out and feed it along the belt buckle (19) in front of your child. NOTE! The three-point belt must only be passed through the designated routings.
  • Page 30: Användning Av Bilbarnstolen Utan Säkerhetskudde Grupp 2/3 (15-36 Kg)

    ANVÄNDNING AV BILBARNSTOLEN UTAN SÄKERHETSKUDDE GRUPP 2/3 FASTSPÆNDING MED BILSELE GRUPPE 2/3 (15-36 KG) (15-36 KG) • Sæt dit barn i autostolen. Træk trepunktsselen ud foran dit barn og før den frem til • Sätt barnet i bilbarnstolen. Dra trepunktsbältet rätt ut och mata den längs spännet (19) selepændet (19).
  • Page 31: Is Your Child Correctly Secured? - Vehicle Belt Group 2/3 (15-36 Kg)

    IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED? - VEHICLE BELT GROUP 2/3 (15-36 KG) To ensure optimum safety for your child, please always check before commencing travel that • the lap belt (16) has been fed through the lower red belt guides (25) on both sides of the booster seat (5).
  • Page 32: Sitter Barnet Säkert? - Utan Säkerhetskudde Grupp 2/3 (15-36 Kg)

    SITTER BARNET SÄKERT? - UTAN SÄKERHETSKUDDE GRUPP 2/3 (15-36 KG) ER DIT BARN KORREKT SIKRET? - BILSELE GRUPPE 2/3 (15-36 KG) För att garantera en god säkerhet för ditt barn ska du alltid göra några enkla kontroller innan For at sikre optimal sikkerhed for dit barn, skal du altid tjekke, før påbegyndelse af rejsen, at: du börjar din resa som: •...
  • Page 33: Removing The Seat Cover

    REMOVING THE SEAT COVER The cover of the child seat consists of five parts (Headrest flap, headrest, shoulder part cover, booster cover and/or seat surface cover, impact shield). The five covers of the seat are fitted into the cover attachment channels on the edge of the child seat and are held in position at several places by press-studs (see image).
  • Page 34: Ta Av Bilbarstolens Klädsel

    TA AV BILBARSTOLENS KLÄDSEL AFMONTERING AF BETRÆK Klädseln består av fem delar (huvudstödets lutningsplatta, nack- och huvudstödets sidor, Betrækket består af fem dele (den vipbare hovedstøtteflap, hovedstøtten, skulderstøtten, axelskyttet och sätet) samt eventuellt klädseln till säkerhetskudden. selepuden/boosteren og sikkerhedspuden). De fem klädseldelarna är monterat i fästkanaler på kanten av bilbarnstolen och hålls på plats på De fem betrækdele er fastgjort til autostolen via betrækkanaler langs kanten af autostolen og er flera ställen genom tryckknappar (se bild).
  • Page 35: Cleaning

    Removing the cover from the booster Release the 2 press-studs of the seat cover at the front and the back. Now, pull off the cover over the armrests and along the seat surface. Removing the cover from the impact shield First, release the two press-studs of the impact shield cover.
  • Page 36: Rengöring

    Ta av klädseln från axelskyddet Afmontér betræk fra selepude Låssa de 4 knapparna i fram och bak. Dra av klädseln över armstöden/hornen och längs Frigør de 2 trykknapper på betrækkets forside og bagside. Træk nu betrækket af sittytan. armlænene og langs siddefladen. Ta bort klädseln från säkerhetskudden Ta trekket fra kollisjonsskjoldet Lossna de två...
  • Page 37: Care & Maintenance

    CARE & MAINTENANCE To ensure that your child seat provides maximum protection, it is imperative that you note the following: • All major parts of the child seat should be checked regularly for damage. The mechanical components must be free of defects. •...
  • Page 38: Skötselsråd

    SKÖTSELSRÅD PLEIE & VEDLIGEHOLDELSE För att kunna garantera bästa möjliga säkerhet för barnet ska du observera följande: For at sikre at din autostol kan yde den maksimale beskyttelse, er det altafgørende, at du tjekker følgende: • Alla viktiga delar på bilbarnstolen ska kontrolleras regelbunden för eventuella skador. De mekaniska delarna fungera felfritt.
  • Page 39: Disposal

    DISPOSAL At the end of the child seat’s service life, it must be disposed of correctly. The separation of waste may be handled differently from place to place. To ensure that the child seat is disposed of in accordance with regulations, please contact your local waste disposal institution or local council.
  • Page 40: Återvinning

    ÅTERVINNING BORTSKAFFELSE När du inte längre ska använda din bilbarnstol är det viktigt att den tas om hand på rätt Ved slutningen af autostolens levetiden, skal den bortskaffes korrekt. Affaldssortering kan sätt. Återvinningsreglerna varierar mellan olika länder och lokalt. För att garantera en korrekt håndteres forskelligt fra sted til sted.
  • Page 41 Hyväksyntä SISÄLLYS UN R-44/04 CYBEX PALLAS S-FIX - ryhmä 1, 9 - 18 kg CYBEX SOLUTION S-FIX - ryhmät 2/3, 15 - 36 k VAROITUS! Varmistaaksi lapsesi parhaan turvallisuuden, PALLAS S-FIX istuinta Suositus: tulee käyttää näiden ohjeiden mukaisesti. Ikä: N. 9 kk - 4 vuotta Paino: 9-18 kg Käytettävissä...
  • Page 42 ER DIT BARN KORREKT SIKRET? - SIKKERHEDSPUDE GRUPPE (9-18KG) ................59 JE OTROK PRAVILNO ZAVAROVAN? -VARNOSTNA BLAZINA SKUPINA (9-18KG) .............59 KONVERTING FRA PALLAS S-FIX TIL SOLUTION S-FIX (GRUPPE 1 TIL GRUPPE 2/3) ............61 PRETVORBA IZ PALLAS S-FIX V SOLUTION S-FIX (SKUPINA 1 V SKUPINO 2/3)..............61 FASTSPÆNDING MED BILSELE GRUPPE 2/3 (15-36 KG).........................63...
  • Page 43: Turvaistuimen Oikea Sijoitus Autossa

    TURVAISTUIMEN OIKEA SIJOITUS AUTOSSA Turvaistuin sisääntyönnettävälla ISOFIX CONNECT järjestelmällä on käytettävissä vain auton istuimilla, jotka on varustettu automaattisilla 3-pisteturvavöillä ja jotka on hyväksytty auton käyttöohjeessa ”UNIVERSAL” käyttöön.. VAROITUS! Tämän turvaistuimen käyttö 2-pistelantiovyöllä ei ole sallittua. Käytettäessä 2-pistelantiovyötä onnettomuus voi aiheuttaa lapselle vakavia tai kohtalokkaita vammoja.
  • Page 44 KORREKT PLACERING I BILEN PRAVILNA NAMESTITEV SEDEŽA V VOZILO Autostolen kan anvendes uden brug af ISOFIX Connect system på alle Otroški avto sedež s samozateznim sistemom ISOFIX Connect se lahko bilsæder med trepunktssele forsynet med automatisk selestrammer, der er uporablja na vseh avtomobilskih sedežih, opremljenih s 3-točkovnimi godkendt til transport af voksne personer.
  • Page 45: Turvallisuus Autossa

    TURVALLISUUS AUTOSSA VAROITUS! Turvaistuimen tulee olla aina kiinnitettynä autoon auton turvavyöllä, vaikka istuin ei olisi käytössä. Pienessäkin kolari- tai hätäjarrutustilanteessa kiinnittämätön turvalaite voi vahingoittaa muita matkustajia ja kuljettajaa. Varmistaaksesi kaikkien matkustajien turvallisuuden tarkasta, että…. • säädettävät auton istuimien selkänojat ovat lukittuina pystyimpään asentoon. •...
  • Page 46 Otroški avto sedež namestite na ustrezen sedež v vozilu. • Sørg altid for, at hele fladen af ryglænet (1) på CYBEX PALLAS S-FIX er placeret helt • Vedno se prepričajte, da se celotna površina opore za hrbet (1) pri sedežu CYBEX op mod ryglænet af køretøjets sæde.
  • Page 47: Turvaistuimen Kiinnitys Käyttäen Isofix Connect Järjestelmää

    • Varmista, että istuin on lukittunut oikein vetämällä turvaistutuinta eteenpäin ulos ohjaimista (3). • Vihreiden turvallisuusosoittimien (9) tulee olla selvästi näkyvissä harmaissa vapautuspainikkeissa (8). • Voit nyt käyttää säätökahvaa (2) CYBEX PALLAS S-FIX istuimen rungossa (6). HUOM! Huomioi kohta “Asennus auton istuimelle”.
  • Page 48 Vaš otrok bo še varnejši, če uporabite sistem ISOFIX Connect, s katerim lahko køretøjet, og derved øge dit barns sikkerhed. Dit barn skal stadig være sikret ved CYBEX PALLAS S-FIX fiksirate v vozilo. Vaš otrok bo še naprej zavarovan s hjælp af køretøjets trepunktssele.
  • Page 49: Cybex Pallas M-Fixin Irrotus

    • Vedä istuin ulos ohjaimista (3). • Käännä lukitustankoja (7) 180°. • Käytä säätökahvaa (2) rungossa (6) ja työnnä CYBEX PALLAS S-FIX kiinnitystangot istuimen sisään niin pitkälle kuin ne menevät. 180° HUOM! Työntämällä kiinnitystangot (7) istuinosan sisään, suojaat autosi verhoiluja ja estät ISOFIX kiinnitystankoja likaantumiselta ja vaurioilta.
  • Page 50 • Drej låsearmene (7) 180°. • ISOFIX zaskočni ročici (7) zavrtite za 180°. • Betjen justeringshåndtaget (2) på CYBEX PALLAS S-FIX-bundrammen (6) og • Povlecite regulirno ročico (2) na okvirju (6) sedeža CYBEX PALLAS skub låsearmene så langt ind til bundrammen som muligt.
  • Page 51: Syvyyssäädettävä Niskatuki

    SYVYYSSÄÄDETTÄVÄ NISKATUKI Syvyyssäädettävä niskatuki auttaa estämään lapsen pään vaarallista vaipumista rinnalle hänen nukahtaessaan. Törmäystilanteessa niskatuki seuraa lapsen pään liikettä eteenpäin, lukkiutuu ja vaimentaa päähän kohdistuvaa voimaa takaisinheilahduksessa . HUOM! Varmista, että lapsen pää lepää syvyssäädettävää niskatukea (11) vasten, sillä vain täten pääntuki antaa parhaan suojan sivutörmäyksessä . Syvyyssäädettävä...
  • Page 52 VIPBAR HOVEDSTØTTE NAGIBNA OPORA ZA GLAVICO Den vipbare hovedstøtte hjælper med at forhindre barnets hoved i at tippe faretruende Prilagodljiva opora za glavico preprečuje, da bi otrokova glavica med spanjem nevarno forover under søvn. I tilfælde af en kollision, vil hovedstøtten følge den fremadrettede omahnila naprej.
  • Page 53: Säätö Lapsen Koon Mukaan

    • Säätääksesi pääntukea nosta lukituspainiketta (13) ja siirrä pääntuki haluttuun korkeuteen. HUOM! Huom! Vain oikein säädetty pääntuki (11) antaa lapselle parhaan turvallisuuden ja mukavuuden siten, että auton olkavyö sijoittuu oikein. CYBEX PALLAS S-FIX pääntuki voidaan säätää 12 eri asentoon ETUTYYNYN SÄÄTÖ – RYHMÄ 1 (9-18 KG) Painamalla keskuslukitusnappia (14), voit säätää...
  • Page 54 Višino problemer. Højden af CYBEX PALLAS S-FIX kan indstilles i tolv forskellige positioner sedeža CYBEX PALLAS S-FIX lahko prilagodite v enega od dvanajstih položajev.
  • Page 55: Lapsen Kiinnittäminen Etutyynyllä - Ryhmä 1 (9-18 Kg)

    LAPSEN KIINNITTÄMINEN ETUTYYNYLLÄ – RYHMÄ 1 (9-18 KG) • Asenna etukäteen säädetty etutyyny (15) (Katso osio “ETUTYYNYN SÄÄTÖ”) • Vedä auton kolmepisteturvavyö koko mitaltaan ulos Ota lantiovyö (16) ja aseta se muotoiltuun punaiseen vyökujaan (17) etutyynyssä (15). • Aseta lukkokieli (18) lukkopesään (19) Sen tulee lukkiutua kuuluvasti “KLIK”. •...
  • Page 56 FASTSPÆNDING MED SIKKERHEDSPUDE – GRUPPE 1 (9-18 KG) ZAVAROVANJE MALČKA Z VARNOSTNO BLAZINO – SKUPINA 1 (9-18 KG) • Indsæt nu den tidligere justerede sikkerhedspude (15) (se afsnittet ”JUSTERING AF • Vstavite vnaprej prilagojeno varnostno blazino (15) (Glejte poglavje »PRILAGODITEV SIKKERHEDSPUDEN”) VARNOSTNE BLAZINE«).
  • Page 57: Istuma- Ja Lepoasento - Ryhmä 1 (9-18 Kg)

    Säätääksesi turvaistuimen lepoasentoon, auton turvavöitä ei tarvitse avata. • Jos lapsesi nukahtaa matkan aikana, paina vain yksinkertaisesti säätökahvasta (21) istuinosan alapuolella (5), ja CYBEX PALLAS S-FIX liukuu alaspäin lapsen painon ansiosta. VAROITUS! Lepoasentoon säätämistä ei tule kuitenkaan suorittaa auton liikkuessa! •...
  • Page 58 SIDDE- OG HVILEPOSITION – GRUPPE 1 (9-18 KG) SEDEČ IN LEŽEČ POLOŽAJ – SKUPINA 1 (9-18 KG) For at bringe CYBEX PALLAS S-FIX til hvilestilling, behøver køretøjets selesystem ikke at Za premaknitev otroškega sedeža v ležeč položaj, ni potrebno odpenjati avtomobilskega blive løsnet.
  • Page 59: Onko Lapsesi Oikein Kiinnitetty? - Etutyyny Ryhmä (9-18Kg)

    ONKO LAPSESI OIKEIN KIINNITETTY? - ETUTYYNY RYHMÄ (9-18KG) Varmistaaksesi lapsesi parhaan turvallisuuden, tarkasta ennen liikkeellelähtöä, että... • etutyyny on oikein säädetty. • auton turvavyön lukkokieli on oikein lukittuna lukkopesässä. • olkavyö ja lantiovyö kulkevat tiukasti vyökujan kautta etutyynyssä ja ne eivät ole kierteellä.
  • Page 60 ER DIT BARN KORREKT SIKRET? - SIKKERHEDSPUDE GRUPPE (9-18KG) JE OTROK PRAVILNO ZAVAROVAN? -VARNOSTNA BLAZINA SKUPINA (9-18KG) For at sikre maksimal beskyttelse af dit barn, bedes du inden påbegyndt kørsel sikre… Da bi malčku zagotovili optimalno varnost, pred vožnjo vedno preverite, da: •...
  • Page 61: Pallas S-Fixin Muuntaminen Solution S-Fix Turvavyöistuimeksi (Ryhmä 1 > Ryhmä 2/3)

    PALLAS S-FIXIN MUUNTAMINEN SOLUTION S-FIX TURVAVYÖISTUIMEKSI (RYHMÄ 1 > RYHMÄ 2/3) • Poista etutyyny • Paina kahta vapautusnappia (22) istuintyynyn (5) alla ja työnnä jalustaa taaksepäin kunnes tunnet vastuksen. • Paina säätökahvaa (22) ja vedä istuinosa kokonaan ulos jalustasta (6). ISOFIX CONNECT muutos •...
  • Page 62 KONVERTING FRA PALLAS S-FIX TIL SOLUTION S-FIX (GRUPPE 1 TIL GRUPPE 2/3) PRETVORBA IZ PALLAS S-FIX V SOLUTION S-FIX (SKUPINA 1 V SKUPINO 2/3) • Fjern sikkerhedspuden. • Odstranite varnostno blazino. • Tryk på de to udløserknapper (22) på undersiden af selepuden (5), og træk denne væk •...
  • Page 63: Lapsen Kiinnittäminen Ilman Etutyynyä - Ryhmät 2/3 (15-36 Kg)

    LAPSEN KIINNITTÄMINEN ILMAN ETUTYYNYÄ – RYHMÄT 2/3 (15-36 KG) • Aseta lapsi turvavyöistuimeen. Vedä auton kolmepisteturvavyö ulos kohti auton turvavyön lukkoa (19) lapsen etupuolelta HUOM! Auton kolmepisteturvavyön tulee kulkea merkittyjen ohjaimien kautta. Turvavyönohjaimet on kuvattu tässä käyttöohjeessa ja merkitty turvaistuimeen punaisella. VAROITUS! Älä...
  • Page 64 FASTSPÆNDING MED BILSELE GRUPPE 2/3 (15-36 KG) PRIPENJANJE OTROKOVEGA VARNOSTNEGA PASU SKUPINA 2/3 (15-36 KG) • Sæt dit barn i autostolen. Træk trepunktsselen ud foran dit barn og før den frem til • Namestite vašega malčka v otroški avto sedež. Izvlecite 3-točkovni varnostni pas in ga selepændet (19).
  • Page 65: Onko Lapsesi Oikein Kiinnitetty? Turvavyöistuin 2/3 (15-36 Kg)

    ONKO LAPSESI OIKEIN KIINNITETTY? TURVAVYÖISTUIN 2/3 (15-36 KG) Varmistaaksesi lapsesi parhaan turvallisuuden, tarkasta ennen liikkeellelähtöä: • Lantiovyö (16) kulkee oikein alempien turvavyönohjainten (25) kautta molemmilla puolilla istuinosaa (5). • Olkavyö (20) auton turvavyön lukon puolella kulkee alemman vyönohjaimen (25) kautta. •...
  • Page 66 ER DIT BARN KORREKT SIKRET? - BILSELE GRUPPE 2/3 (15-36 KG) JE VAŠ OTROK PRAVILNO ZAVAROVAN? - AVTOMOBILSKI VARNOSTNI PAS SKUPINA 2/3 (15-36 KG) For at sikre optimal sikkerhed for dit barn, skal du altid tjekke, før påbegyndelse af rejsen, at Da bi otroku zagotovili optimalno varnost, pred vožnjo preverite, da: •...
  • Page 67: Istuinkankaan Irrotus

    ISTUINKANKAAN IRROTUS Turvaistuimen verhoilu muodostuu viidestä osasta: (pääntuen läppä ja pääntuki, hartiasuojat, etutyynyn päällinen, istuimen päällinen). Viisi osaa on kiinnitetty istuimeen painonapeilla, tarroilla tai erillisiin kujiin eri osissa (Katso piirros). Kun painonapit on avattu, kankaat voidaan poistaa istuimesta varovasti vetäen. Varo vahingoittamasta valkoisia iskusuojia kankaan alla.
  • Page 68 AFMONTERING AF BETRÆK ODSTRANITEV SEDEŽNE PREVLEKE Betrækket består af fem dele (den vipbare hovedstøtteflap, hovedstøtten, skulderstøtten, Prevleka otroškega avto sedeža je sestavljena iz petih delov (zavihek opore za glavico, selepuden/boosteren og sikkerhedspuden). opora za glavico, prevleka ramenskega dela, prevleka jahača in/ali prevleka sedežne površine ter varnostna blazina).
  • Page 69: Puhdistus

    Päällisen irrotus istuintyynystä Avaa painonapit istuimen edessä ja takana. Vedä päällinen pois käsinojista ja istuimesta eteenpäin. Päällisen irrotus etutyynystä Avaa ensin kaksi painonappia etutyynyn päällisessä. Vedä päällinen kauttaaltaan eteenpäin kohti keskulukituksen nappia ja vapauta se napin suojuksesta. PUHDISTUS HUOM! Pese kankaat ennen ensimmäistä käyttöä. Päällisen osat voidaan konepestä max.30°C hienopesuohjelmalla Pesu yli 30°C veden länmmössä...
  • Page 70 Afmontér betræk fra selepude Odstranitev prevleke z jahača Frigør de 2 trykknapper på betrækkets forside og bagside. Træk nu betrækket af Odpnite po dva pritisna gumba na sprednji in zadnji strani sedežne prevleke. Nato armlænene og langs siddefladen. potegnite prevleko preko opor za roke in vzdolž sedežne površine. Afmontér betræk fra sikkerhedspude Odstranitev prevleke z varnostne blazine Frigør først de to trykknapper på...
  • Page 71: Käyttö Ja Huolto

    KÄYTTÖ JA HUOLTO Varmistaaksesi, että turvaistuin antaa parhaan suojan, on tärkeää noudattaa seuraavia ohjeita: • Kaikki turvaistuimen osat tulee tarkastaa säännöllisesti. Kaikkien mekaanisten osien tulee olla vahingoittumattomia. • On ehdottoman tärkeää varmistaa, että turvaistuin ei ole jäänyt puristuksiin kovien elementtien kuten auton ovien tai istuimien säätökiskojen väliin. •...
  • Page 72 PLEJE & VEDLIGEHOLDELSE NEGA IN VZDRŽEVANJE For at sikre at din autostol kan yde den maksimale beskyttelse, er det altafgørende, at du Da bi zagotovili optimalen učinek vašega otroškega sedeža, je nujno, da ste pozorni na tjekker følgende: naslednje: • Alle større bestanddele af autostolen skal regelmæssigt kontrolleres for skader. De •...
  • Page 73: Hävittäminen

    HÄVITTÄMINEN Turvaistuimen käyttöiän päätyttyä tulee se hävittää asianmukaisesti Jätehuolto-ohjeet vaihtelevat alueittain. Varmistaaksesi turvaistuimen asianmukaisen hävityksen, noudata paikallisia jätehuolto-ohjeita tai kysy neuvoa viranomaisilta. Noudata aina maakohtaisia jätehuoltomääräyksiä. TAKUUEHDOT Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alun perin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka tulevat esiin kolmen (3) vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä, joka alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan takuu).
  • Page 74 BORTSKAFFELSE ODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA Ved slutningen af autostolens levetiden, skal den bortskaffes korrekt. Affaldssortering kan Na koncu življenjske dobe je treba otroški sedež pravilno zavreči. Ločevanje odpadkov je håndteres forskelligt fra sted til sted. For at sikre en korrekt bortskaffelse af autostolen, lahko po posameznih regijah različno.
  • Page 75 15 – 36 kg DA LI JE DIJETE ISPRAVNO UČVRŠĆENO? - SIGURNOSNI JASTUK GRUPA (9-18 KG) ..........83 NAMJEŠTANJE IZ PALLAS S-FIX U SOLUTION S-FIX (GRUPA 1 U GRUPU 2/3) ..............84 UČVRŠĆIVANJE SIGURNOSNIM REMENOM VOZILA GRUPA 2/3 (15-36 KG) ..............85 04301359 DA LI JE DIJETE ISPRAVNO UČVRŠĆENO? - SIGURNOSNI REMEN VOZILA GRUPA 2/3 (15-36 KG) ....86...
  • Page 76: Pravilno Postavljanje Autosjedalice U Vozilo

    PRAVILNO POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U VOZILO Autosjedalica sa sistemom ISOFIX koji se uvlači, može se koristiti u vozilima čija sjedala imaju automatski sigurnosni pojas u 3 točke pričvršćivanja odobren u uputama vozila, za univerzalnu upotrebu. UPOZORENJE! Autosjedalica nije prigodna za upotrebu s remenom u dvije točke učvršćivanja ili s remenom za preko pojasa.
  • Page 77: Sigurnost U Vozilu

    POSTAVLJANJE DJEČJE AUTOSJEDALICE U VOZILO Postavite dječju autosjedalicu na odgovarajuće sjedalo u vozilu. • Uvijek osigurajte da je čitava površina naslona za leđa (1) CYBEX PALLAS S-FIX položena uz naslon sjedala vozila. Ako je potrebno, namjestite razdaljinu koristeći ISOFIX polugu za namještanje (2).
  • Page 78: Učvršćivanje Autosjedalice Uz Isofix Sistem Učvršćivanja

    UČVRŠĆIVANJE AUTOSJEDALICE UZ ISOFIX SISTEM UČVRŠĆIVANJA Korištenjem ISOFIX-CONNECT sistema za učvršćivanje možete učvrstiti CYBEX PALLAS S-FIX u vozilu, a time povećati sigurnost vašeg djeteta Dijete mora biti učvršćeno i pojasom u tri točke učvršćivanja. • Umetnite priložene ISOFIX vodilice (3) dužim krajem prema gore, na dva SOFIX priključka (4).
  • Page 79: Uklanjanje Autosjedalice

    UKLANJANJE AUTOSJEDALICE Postupak postavljanja dječje sjedalice ponovite obrnutim redoslijedom. • Otpustite ISOFIX osigurače (7)s obje strane stovremeno pritiskajući i povlačeći prema nazad sivi gumb za otpuštanje (8). • Izvucite autosjedalicu iz ISOFIX vodilica (3). • Zaokrenite osigurače ISOFIX (7) za 180°. •...
  • Page 80: Prilagodljiv Naslon Za Glavu

    PRILAGODLJIV NASLON ZA GLAVU Prilagodljiv naslon za glavu spriječava da se djetetu glava nasloni na prsa dok spava. U slučaju sudara , naslon za glavu prati djetetovu glavu dok se naginje prema naprijed i učvršćuje se u položaju kako bi apsorbirao posljedično pomicanje glave u natrag. NAPOMENA! Pobrinite se da je djetetova glava uvijek u kontaktu s prilagodljivim naslonom za glavu (11), jer je to jedini način da naslon za glavu pruži najveću zaštitu u slučaju bočnog sudara.
  • Page 81: Prilagođavanje Po Veličini Djeteta

    NAPOMENA! Samo pravilno postavljen naslon za glavu (11) može osigurati vašem djetetu maksimalnu zaštitu i udobnost, dok istovremeno omogućava pravilno postavljanje dijagonalnog pojasa. Visina CYBEX PALLAS S-FIX može se namjestiti u jedan od dvanaest položaja. NAMJEŠTANJE SIGURNOSNOG JASTUKA – GRUPA 1 (9-18 KG) Pritiskom na središnji gumb za namještanje (14), sigurnosni jastuk možete namjestiti prema...
  • Page 82: Učvršćivanje Remenom Uz Sigurnosni Jastuk - Grupa 1 (9-18 Kg)

    UČVRŠĆIVANJE REMENOM UZ SIGURNOSNI JASTUK – GRUPA 1 (9-18 KG) • Sada umetnite prethodno prilagođen sigurnosni jastuk (15) (prema uputama u dijelu “NAMJEŠTANJE SIGURNOSNOG JASTUKA”). • Izvucite cijeli pojas vozila. Uzmite pojas za preko struka (16) stavite ga u naznačenu crvenu vodilicu remena (17) na sigurnosnom jastuku (15).
  • Page 83: Položaj Sjedenja I Ležanja - Grupa 1 (9-18 Kg)

    POLOŽAJ SJEDENJA I LEŽANJA – GRUPA 1 (9-18 KG) Kako bi se autosjedalica namjestila u ležeći položaj, pojas vozila nije potrebno otkopčavati. • Ako vaše dijete u vožnji zaspi, jednostavno protisnite gumb za namještanje (21) ispod jastuka sjedala (5) i autosjedallica će se sama spustiti prema dolje pod djetetovom težinom.
  • Page 84: Li Je Dijete Ispravno Učvršćeno? - Sigurnosni Jastuk Grupa (9-18 Kg)

    DA LI JE DIJETE ISPRAVNO UČVRŠĆENO? - SIGURNOSNI JASTUK GRUPA (9-18 KG) Kako biste osigurali optimalnu sigurnost za vaše dijete, molimo da uvijek pripazite da … • je sigurnosni jastuk pravilno postavljen. • je kopča sigurnosnog pojasa ispravno učvršćena/zakopčana. • su pojasevi za struk i ramena pravilno umetnuti u utore i da nisu izokrenuti. •...
  • Page 85: Namještanje Iz Pallas S-Fix U Solution S-Fix (Grupa 1 U Grupu 2/3)

    NAMJEŠTANJE IZ PALLAS S-FIX U SOLUTION S-FIX (GRUPA 1 U GRUPU 2/3) • Uklonite sigurnosni jastuk. • Pritisnite dva gumba za otpuštanje (22) ispod jastuka sjedala (5) i izvicite ga iz okvira. • Pritisnite gumbe za namještanje (21) i izvucite sjedalo iz okvira (6) u potpunosti.
  • Page 86: Učvršćivanje Sigurnosnim Remenom Vozila Grupa 2/3 (15-36 Kg)

    UČVRŠĆIVANJE SIGURNOSNIM REMENOM VOZILA GRUPA 2/3 (15-36 KG) • Stavite dijete u autosjedalicu. Izvucite sigurnosni pojas u tri točke učvršćivanja do kopče (19) ispred vašeg djeteta. NAPOMENA! Pojas u tri točke učvršćivanja smije prolaziti samo kroz dizajnirane i predviđene rute. Smjer i rute pojasa opisani su detaljno u ovom priručniku te su označeni crveno na autosjedalici.
  • Page 87: Li Je Dijete Ispravno Učvršćeno? - Sigurnosni Remen Vozila Grupa 2/3 (15-36 Kg)

    DA LI JE DIJETE ISPRAVNO UČVRŠĆENO? - SIGURNOSNI REMEN VOZILA GRUPA 2/3 (15-36 KG) Kako biste osigurali najveću moguću sigurnost svojem djetetu, molimo prije vožnje, provjerite da li je … • pojas preko struka (16) postavljen do donjih crvenih vodilica za pojas (25) s obje strane sjedišta dječje sjedalice (5).
  • Page 88: Uklanjanje Navlake Sjedala

    UKLANJANJE NAVLAKE SJEDALA Navlaka autosjedalice sastoji se od pet dijela (bočni dio naslona za glavu, naslon za glavu, dio za ramena, dio za sjedalo -booster i/ili dio sjedala, sigurnosni jastuk). Pet navlaka sjedalice učvršćeni su na sjedalo kanalima za učvršćivanje na rubovima autosjedalice i dodatno gumbima (pogledaj sliku).
  • Page 89: Čišćenje

    Uklanjanje navlake sa sjedećeg dijela- boostera Otpustite 2 gumba sa navlake sjedala s prednje i sa stražnje strane. Zatim povucite navlaku preko naslona za ruke i preko cijele površine sjedala. Uklanjanje navlake sa sigurnosnog jastuka Prvo otpustite dva gumba s navlake na sigurnosnom jastuku. Zatim povucite navlaku sa sigurnosnog jastuka naprijed prema trećoj spojnici oko centralnog gumba za namještanje te skinite navlaku.
  • Page 90: Održavanje Proizvoda

    ODRŽAVANJE PROIZVODA Kako bi osigurali da vaša autosjedalica nudi djetetu maksimalnu zaštitu, važno je držati se slijedećeg: • Svi glavni dijelovi autosjedalice redovito se moraju provjeravati da ne bi bili oštećeni. Mehanički dijelovi moraju besprijekorno funkcionirati. • Vrlo je važno paziti da autosjedalica nikada ne bude zaglavljena među tvrdim dijelovima vozila kao što su vrata vozila ili preklopno sjedalo, jer to može oštetiti autosjedalicu.
  • Page 91: Odlaganje

    ODLAGANJE Na kraju vijeka trajanja proizvoda, autosjedalica se mora disponirati na ispravan način. Propisi o odlaganju određenih vrsta otpada mogu se razlikovati od zemlje do zemlje. Kako bi bili sigurni da je autosjedalica disponirana u skladu s lokalnim regulativama, molimo kontaktirajte lokalnu službu zaduženu za komunalni otpad.

This manual is also suitable for:

Solution s-fix
Save PDF