Download Print this page
CYBEX gold SOLUTION S i-FIX User Manual

CYBEX gold SOLUTION S i-FIX User Manual

Hide thumbs Also See for SOLUTION S i-FIX:

Advertisement

Quick Links

SOLUTION S i-FIX
UN R129/03, 100 – 150 cm
User guide

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SOLUTION S i-FIX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for CYBEX gold SOLUTION S i-FIX

  • Page 1 SOLUTION S i-FIX UN R129/03, 100 – 150 cm User guide...
  • Page 2 Short instruction Korta instruktioner Lyhyt käyttöohje Kratka navodila Korte instruksjoner Kort vejledning Detaljne upute CLICK! PRESS! CLICK!
  • Page 3 EN - WARNING! Without the approval of the certification office, the child seat may not be modified or added to in any way. Repairs may only be performed by person authorised to this effect. Only original parts and accessories may be used for repairs. Failure to comply with the above will result in the protective function of the child seat no longer being guaranteed.
  • Page 4: Table Of Contents

    Ålder: från ca 3 till ca 12 år Endast lämplig för bilstolar med automatiska ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS ............................14 trepunktsbälten godkända enligt FN-föreskrift R16 eller REMOVAL OF THE CYBEX SOLUTION S i-FIX .........................14 en jämförbar standard ADAPTING TO BODY SIZE .................................14 FASTENING YOUR CHILD’S SEATBELT ............................16 IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED? ..........................18...
  • Page 5 VARNING! För att säkerställa ett optimalt skydd för ditt barn, måste CYBEX ADVARSEL! For å sikre optimal beskyttelse for barnet ditt, må CYBEX SOLUTION S i-FIX användas enligt beskrivningen i dessa instruktioner. SOLUTION S i-FIX brukes som beskrevet i disse instruksjonene.
  • Page 6: First Installation

    Only the combination of both parts provides best protection and comfort to your child. WARNING! The parts of the CYBEX SOLUTION S i-FIX must not be used alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or from different product series.
  • Page 7: Första Installationen

    VARNING! CYBEX SOLUTION S i-FIX delar får inte användas i kombination ADVARSEL! Delene til CYBEX SOLUTION S i-FIX må ikke brukes alene eller i med bäldeskudde, ryggstöd eller nackstöd från andra tillverkare eller från olika kombinasjon med boostere, ryggstøtter eller nakkestøtter fra andre produsenter eller produktserier.
  • Page 8: Positioning The Seat Correctly In The Vehicle

    In case your car is not equipped with ISOFIX connection points, there is always the possibility to use the SOLUTION S i-FIX with retracted ISOFIX locking arms. NOTE! Above a child’s stature of 135 cm, the compatibility between the SOLUTION S i-FIX and your vehicle might be reduced.
  • Page 9: Korrekt Placering Av Bilbarnstolen I Fordonet

    NOTERA! Om barnet är längre än 135 cm kan kompatibiliteten mellan SOLUTION S MERK! For barn som er over 135 cm er kompatibiliteten mellom SOLUTION S i-FIX og i-FIX och ditt fordon reduceras. Granska listan över fordonstyper för att kontrollera om kjøretøyet redusert.
  • Page 10: Safety In The Vehicle

    SAFETY IN THE VEHICLE WARNING! The car seat must always be secured correctly with the vehicle belt in the vehicle even when not in use. In case of an emergency brake or accident, an unsecured car seat may injure other passengers or your. In order to guarantee the best possible safety for all passengers make sure that...
  • Page 11: Säkerhet I Bilen

    Plasser bilstolen på den rette plass i bilen. • Se alltid till att hela ytan på ryggstödet (2) på CYBEX SOLUTION S i-FIX är placerad • Sørg alltid for at hele baksiden av ryggstøtten (2) av CYBEX SOLUTION S i-FIX er mot ryggstödet på...
  • Page 12: Securing The Child Seat Using The Isofix System

    SECURING THE CHILD SEAT USING THE ISOFIX SYSTEM Using the ISOFIX system, you can fix the CYBEX SOLUTION S i-FIX to the vehicle, thereby increasing your child’s safety. The child still needs to be secured with the three- point belt of your vehicle.
  • Page 13: Säkra Barnsätet Med Hjälp Av Isofix-Systemet

    SOLUTION S i-FIX barnesete for å justere posisjon. CYBEX SOLUTION S i-FIX för att justera positionen. • Sørg alltid for at hele overflaten på ryggstøtten (2) av CYBEX SOLUTION S i-FIX • Säkerställ alltid att hela ytan på (2) CYBEX SOLUTION S i-FIX-ryggstödet placeras plasseres mot ryggstøtten på...
  • Page 14: Adjusting The Side Protectors

    • Operate the ISOFIX adjustment lever (9) under the booster seat (1) of the CYBEX SOLUTION S i-FIX and push the locking arms in as far as they will go. NOTE! By folding in the ISOFIX locking arms (5), you are not just protecting the vehicle seat but also the locking arms of the ISOFIX system from dirt and damage.
  • Page 15: Justering Av Sidokrock Skydden

    • Vri ISOFIX-låsearmen (5) 180°. • Använd ISOFIX-justeringsspaken (9) under bälteskustolen (1) av CYBEX SOLUTION S • Betjen ISOFIX-justeringsspaken (9) under sittesetet (1) av CYBEX SOLUTION S i-FIX i-FIX och tryck in låsarmarna så långt det går. og skyv låsearmene inn så langt de går.
  • Page 16: Fastening Your Child's Seatbelt

    FASTENING YOUR CHILD’S SEATBELT • Place your child in the child seat. Pull the three-point belt right out and feed it along the belt buckle (14) in front of your child. NOTE! The three-point belt must only be passed through the designated routings. The belt routings are described in detail in this manual and are marked in green on the car seat.
  • Page 17: Fastsättning Med Bilens Säkerhetsbälte

    FASTSÄTTNING MED BILENS SÄKERHETSBÄLTE FESTING MED BILENS SIKKERHETSBELTE • Placera ditt barn i barnsätet. Drag trepunktsbältet ut och mata det längs bältesspännet • Sett barnet ditt i barnesetet. Trekk trepunktsbeltet rett ut og mate det langs (14) framför ditt barn. beltespennen (14) forran barnet.
  • Page 18: Is Your Child Correctly Secured

    IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED? To ensure optimum safety for your child, please always check before commencing travel that … • the backrest of the child seat lies completely flush with the backrest of the car seat. • the lap belt has been fed through the green lower belt guides on both sides of the seat cushion.
  • Page 19: Sitter Barnet Säkert

    SITTER BARNET SÄKERT? ER DIT BARN KORREKT SIKRET? För att säkerställa optimal säkerhet för ditt barn, kontrollera alltid innan du börjar er resa att … For å sikre optimal sikkerhet for barnet ditt,vennligst alltid sjekk før du begynner reisen at … •...
  • Page 20: Reclining Headrest

    RECLINING HEADREST The reclining headrest helps to prevent the child’s head from dangerously tipping forward during sleep. In the event of a collision, the headrest will follow the movement of your child’s head forwards, lock into place and absorb the subsequent backwards motion of your child’s head.
  • Page 21: Lutande Huvudstöd

    LUTANDE HUVUDSTÖD TILBAKELENT HODESTØTTE Den lutande huvudstödet förhindrar att barnets huvud riskerar att tippa framåt under Den tilbakelente hodestøtten bidrar til å forhindre at barnets hode tipper fremover under sömnen. IVid en kollision följer huvudstödet fram till ditt barns huvud , låses på plats och søvn.
  • Page 22: Removing The Seat Cover

    REMOVING THE SEAT COVER The cover of the child seat consists of four parts (Headrest flap, headrest, shoulder part cover, booster cover and/or seat surface cover). The four covers of the seat are fitted into the cover attachment channels on the edge of the child seat and are held in position at several places by press-studs (see image).
  • Page 23: Avlägsna Klädsel

    AVLÄGSNA KLÄDSEL TA AV TREKKET Barnsätets klädsel omfattar fyra delar (nackstödsflik, nackstöd, axelskydd, sittkudsskydd. Barnesetets trekk består av fire deler (Nakkestøtteflapp, nakkestøtte, skulderdelomslag, boostertrekk og / eller seteoverflate). Sätenas fyra klädslar är monterade i kanalens i skalet och på flera ställen med tryckknappar (se bild).
  • Page 24: Cleaning

    CLEANING NOTE! Please wash the cover before you use it the first time. The cover may only be washed at 30 °C with a delicate wash program. Washing at more than 30 °C may result in discolouration of the cover fabric. Please wash the cover separately from other laundry and do not dry in the dryer! Never dry the cover in direct sunlight! The plastic parts can be cleaned with a mild cleaning agent and warm water.
  • Page 25: Rengöring

    RENGÖRING RENGJØRING NOTERA! Tvätta klädseln innan du använder det första gången. Klädseln tvättas MERK! Vennligst vask trekket før du bruker det første gang. Trekket må kun vaskes ved vid 30 °C med ett mjukt tvättprogram. Tvättning vid mer än 30 °C kan resultera i 30 °C med et delikat vaskeprogram.
  • Page 26: Disposal

    DISPOSAL At the end of the child seat’s service life, it must be disposed of correctly. The separation of waste may be handled differently from place to place. To ensure that the child seat is disposed of in accordance with regulations, please contact your local waste disposal institution or local council.
  • Page 27: Bortskaffande

    BORTSKAFFANDE BORTSKAFFELSE Vid slutet av barnsitsens livslängd måste den kasseras på rätt sätt. Återvinningsreglerna På slutten av barneseteets levetid, må det kastes på riktig måte. Avfaldssortering kan varierar mellan olika länder och lokalt. För att säkerställa att barnsätet kasseras i håndteres forskjellig fra sted til sted.
  • Page 28: Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany

    TURVAISTUIMEN KIINNITYS KÄYTTÄEN ISOFIX JÄRJESTELMÄÄ.................36 Kun godkendt til bilsæder med trepunktssele forsynet med SIVUTÖRMÄYSSUOJIEN SÄÄTÖ ..............................38 automatisk selestrammer iflg. UN regulering R16 eller en CYBEX SOLUTION S i-FIX IN IRROTUS ............................38 tilsvarende standard. SÄÄTÖ LAPSEN KOON MUKAAN ..............................38 KIINNITYS AUTON TURVAVYÖLLÄ ..............................40 ONKO LAPSESI OIKEIN KIINNITETTY? ............................42...
  • Page 29 OPOZORILO! Za zagotovitev optimalne zaščite vašega otroka, morate CYBEX SOLUTION S i-FIX anvendes efter forskrifterne i denne brugervejledning. SOLUTION S i-FIX uporabljati tako, kot je opisano v teh navodilih. BEMÆRK! Brugervejledningen bør altid opbevares let tilgængeligt (f.eks. i lommen OPOMBA! Navodila za uporabo imejte vedno pri roki (npr. v določenem predelku na zadnji placeret bag på...
  • Page 30: Asennus Autoon

    . Vain nämä osat yhdessä antavat lapsellesi parhaan turvallisuuden ja mukavuuden. VAROITUS! CYBEX SOLUTION S i-FIX turvaistuimen osia ei saa muuttaa, käyttää erikseen tai yhdistettynä muiden valmistajien tuotteiden tai muiden turvaistuinmallien istuintyynyn, selkänojan tai pääntuen kanssa. Tällaisessa tilanteessa turvavyöistuimen viranomaishyväksyntä...
  • Page 31 Le kombinacija teh dveh delov zagotavlja vašemu otroku najboljšo zaščito in udobje. ADVARSEL! De enkelte dele af CYBEX SOLUTION S i-FIX må ikke anvendes OPOZORILO! Posameznih delov sedeža CYBEX SOLUTION S i-FIX ne smete alene eller i kombination med selepuder, ryglæn eller hovedstøtter fra andre uporabljati samostojno ali v kombinaciji z jahači, oporami za hrbet ali oporami za...
  • Page 32: Turvaistuimen Oikea Sijoitus Autossa

    Jos autossasi ei ole ISOFIX-kiinnityspisteitä, voit aina käyttää SOLUTION S i-FIX- turvaistuinta sisääntyönnettävien ISOFIX-lukitusvarsien kanssa. HUOM! Jos lapsen pituus on yli 135 cm, yhteensopivuus SOLUTION S i-FIX- turvaistuimen ja ajoneuvosi välillä voi olla heikentynyt. Tarkista ajoneuvoluettelosta, voiko turvaistuinta käyttää rajoituksetta kaikissa niskatuen asennoissa.
  • Page 33 BEMÆRK! Over et barns højde på 135 cm kan kompatibiliteten mellem SOLUTION S OPOMBA! Pri otrocih, višjih od 135 cm, je lahko skladnost med SOLUTION S i-FIX in i-FIX og din bil være reduceret. Gennemgå listen over køretøjstyper for at kontrollere, om vašim vozilom zmanjšana.
  • Page 34: Turvallisuus Autossa

    TURVALLISUUS AUTOSSA VAROITUS! Turvaistuin tulee olla aina kiinnitettynä autoon, vaikka istuin ei olisi käytössä. Pienessäkin kolari- tai hätäjarrutustilanteessa kiinnittämätön turvalaite voi vahingoittaa muita matkustajia ja kuljettajaa. Suojataksesi kaikki matkustajat varmista että… • auton istuimien säädettävät selkänojat ovat lukittuina pystyimpään asentoonsa. •...
  • Page 35 Otroški avto sedež namestite na ustrezen sedež v vozilu. • Sørg altid for, at hele fladen af ryglænet (2) på CYBEX SOLUTION S i-FIX er placeret • Vedno se prepričajte, da se celotna površina opore za hrbet (2) pri sedežu CYBEX helt op mod ryglænet af køretøjets sæde.
  • Page 36: Turvaistuimen Kiinnitys Käyttäen Isofix Järjestelmää

    (10). • Voi nyt käyttää ISOFIX-säätökahvaa (9) säätääksesi CYBEX SOLUTION S i-FIX istuimen oikeaan kohtaan auton istuimella. • Varmista aina, että CYBEX SOLUTION S i-FIX -turvaistuimen selkätuen (2) koko pinta on autonistuimen selkänojaa vasten CLICK! HUOM! Huomioi kohta “Asennus auton istuimelle”.
  • Page 37 Vaš otrok bo še varnejši, če uporabite sistem ISOFIX, s katerim lahko sedež CYBEX og derved øge dit barns sikkerhed. Barnet skal stadig sikres ved hjælp af køretøjets SOLUTION S i-FIX fiksirate v vozilo. Vaš otrok bo še naprej zavarovan s 3-točkovnim trepunktssele.
  • Page 38: Sivutörmäyssuojien Säätö

    • Vedä istuin ulos ISOFIX ohjaimista (7). • Käännä lukitustankoja (5) 180°. • Käytä ISOFIX-säätövipua (9), joka on CYBEX SOLUTION S i-FIX -turvaistuimen istuinosan (1) alla, ja työnnä lukitusvarret niin pitkälle kuin ne menevät. HUOM! Työntämällä kiinnitystangot (5) istuinosan sisään, suojaat autosi verhoiluja ja estät ISOFIX kiinnitystankoja likaantumiselta ja vaurioilta.
  • Page 39 (6). beskyttelse og komfort samt sikre, at den diagonale sele (6) kan monteres uden problemer. Višino sedeža CYBEX SOLUTION S i-FIX prilagodite v enega od dvanajstih položajev. Højden på CYBEX SOLUTION S i-FIX kan indstilles i tolv forskellige positioner.
  • Page 40: Kiinnitys Auton Turvavyöllä

    KIINNITYS AUTON TURVAVYÖLLÄ • Aseta lapsi turvavyöistuimeen. Vedä auton kolmepisteturvavyö täysin ulos kohti lukkoa (14) lapsen etupuolelta. HUOM! Kolmipisteturvavyön saa pujottaa vain sille tarkoitettujen ohjainten läpi. Vyön ohjaimet on kuvattu tarkkaan tässä käyttöohjeessa, ja turvaistuimessa ne on merkitty vihreällä. VAROITUS! Älä laita turvavyötä kierteelle. •...
  • Page 41 SÅDAN SPÆNDER DU BARNET FAST PRIPENJANJE OTROKA Z AVTOMOBILSKIM VARNOSTNIM PASOM • Sæt barnet i autostolen. Træk trepunktsselen ud foran barnet og før seletungen frem til • Namestite vašega otroka v otroški avto sedež. Izvlecite 3-točkovni avtomobilski varnostni selespændet (14). pas in ga preko otroka napeljite do zaponke (14).
  • Page 42: Onko Lapsesi Oikein Kiinnitetty

    ONKO LAPSESI OIKEIN KIINNITETTY? Varmistaaksesi lapsesi parhaan turvallisuuden, tarkasta ennen liikkeellelähtöä: • turvaistuimen selkänoja on mahdollisimman suoraan kiinni turvaistuimen selkänojassa. • lantiovyö on pujotettu vihreiden alempien vyönohjainten läpi istuintyynyn molemmin puolin. • olkavyö lukon puolelta kulkee istuimen alemman, vihreän vyönohjaimen läpi. •...
  • Page 43 ER DIT BARN KORREKT SIKRET? JE VAŠ OTROK PRAVILNO ZAVAROVAN? For at sikre optimal beskyttelse af dit barn, skal du altid tjekke før påbegyndelse af rejsen, Da bi otroku zagotovili optimalno varnost, pred vožnjo vedno preverite, da: • se v pokončnem položaju hrbtno naslonjalo otroškega sedeža čim bolj prilega hrbtnemu naslonjalu sedeža avtomobila.
  • Page 44: Syvyyssäädettävä Pääntuki

    SYVYYSSÄÄDETTÄVÄ PÄÄNTUKI Syvyyssäädettävä pääntuki estää lapsen päätä vaipumasta vaarallisesti rinnalle hänen nukkuessaan. Kolritilanteessa pääntuki seuraa lapsen päätä eteenpäin. lukkiutuu paikoilleen ja vähentää lapsen päähän kohdistuvaa voimaa takaisinheilahduksessa., HUOM! Varmista, että lapsen pää lepää syvyssäädettävää niskatukea (19) vasten, sillä vain täten pääntuki antaa parhaan suojan sivutörmäyksessä . Syvyyssäädettävä...
  • Page 45 VIPBAR HOVEDSTØTTE NAGIBNA OPORA ZA GLAVICO Den vipbare hovedstøtte hjælper med at forhindre barnets hoved i at tippe faretruende Prilagodljiva opora za glavico preprečuje, da bi otrokova glavica med spanjem nevarno forover under søvn. I tilfælde af en kollision vil hovedstøtten følge den fremadrettede omahnila naprej.
  • Page 46: Istuinkankaan Irrotus

    ISTUINKANKAAN IRROTUS Turvaistuimen verhoilu muodostuu neljästä osasta: (pääntuen läppä ja pääntuki, hartiasuojat, etutyynyn päällinen, istuimen päällinen). Nämä muodostavat yhdessä istuimen verhoilun. Neljä osaa on kiinnitetty istuimeen painonapeilla, tarroilla tai erillisiin kujiin eri osissa (Katso piirros). Kun painonapit on avattu, kankaat voidaan poistaa istuimesta varovasti vetäen. Varo vahingoittamasta valkoisia iskusuojia kankaan alla.
  • Page 47 AFMONTERING AF BETRÆK ODSTRANITEV SEDEŽNE PREVLEKE Betrækket består af fire dele (flap ved hovedstøtte, hovedstøttebetræk, skulderbetræk Prevleka otroškega avto sedeža je sestavljena iz štirih delov (zavihek opore za glavico, sædepude- og/eller autostolsbetræk). opora za glavico, prevleka ramenskega dela, prevleka jahača in/ali prevleka sedežne površine).
  • Page 48: Puhdistus

    PUHDISTUS HUOM! Pese päälliskankaat erillään ennen ensimmäistä käyttöä. Päällisen osat voidaan konepestä max.30 °C hienopesuohjelmalla . Pesu yli 30 °C veden länmmössä saattaa aiheuttaa värien haalistumista. Pese kankaat erillään muusta pyykistä, äläkä käytä rumpukuivausta! Älä kuivaa kankaita suorassa auringonvalossa! Muoviosat voidaan puhdistaa miedolla puhdistusaineella ja lämpimällä...
  • Page 49 RENGØRING ĆIŠČENJE BEMÆRK! Betrækket bør vaskes inden, stolen tages i brug første gang. Betrækket OPOMBA! Pred prvo uporabo prevleko operite. Sedežno prevleko lahko operete strojno må kun vaskes ved 30 °C finvask. Vask ved mere end 30 °C kan resultere i misfarvning pri maksimalno 30 °C in pri tem uporabite program za občutljivo perilo.
  • Page 50: Telesna Višina: 100 - 150 Cm Hävittäminen

    HÄVITTÄMINEN Turvaistuimen käyttöiän päätyttyä tulee se hävittää asianmukaisesti. Jätehuolto-ohjeet vaihtelevat alueittain. Varmistaaksesi turvaistuimen asianmukaisen hävityksen, noudata paikallisia jätehuolto-ohjeita tai kysy neuvoa viranomaisilta. Noudata aina asuinpaikkasi jätehuolto-ohjeita. TAKUUEHDOT Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alun perin myyty jälleenmyyjältä...
  • Page 51 BORTSKAFFELSE ODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA Ved slutningen af autostolens levetid skal den bortskaffes korrekt. Affaldssortering kan Na koncu življenjske dobe je treba otroški avto sedež pravilno zavreči. Ločevanje odpadkov håndteres forskelligt fra sted til sted. For at sikre en korrekt bortskaffelse af autostolen je lahko po posameznih regijah različno.
  • Page 52 UN R129/03 UPOZORENJE! Kako bi vašem djetetu osigurali optimalnu zaštitu, CYBEX jastuk sjedala s naslonom za leđa i naslonom za glavu SOLUTION S i-FIX treba se koristiti kako je objašnjeno u ovim uputama. Visina djeteta: 100 – 150 cm Preporučeno za:...
  • Page 53: Prvo Postavljanje

    Samo uz kombinaciju s oba dijela pruža se djetetu najbolja zaštita i udobnost . UPOZORENJE! Dijelovi CYBEX SOLUTION S i-FIX ne smiju se koristiti odvojeno niti u kombinaciji s boosterima, naslonima za leđa ili naslonima za glavu drugih proizvođača niti drugih linija proizvoda .
  • Page 54: Pravilno Postavljanje Sjedalice U Vozilo

    Ako vaš automobil nije opremljen priključnim točkama ISOFIX, uvijek postoji mogućnost upotrebe sustava SOLUTION S i-FIX s uvučenim ručicama za zaključavanje ISOFIX. NAPOMENA! Ako je dijete više od 135 cm, kompatibilnost između sustava SOLUTION S i-FIX i vašeg vozila može biti smanjena.
  • Page 55: Sigurnost U Vozilu

    Postavite dječju sjedalicu na odgovarajuće sjedalo u automobilu. • Uvijek osigurajte da je čitava površina naslona za leđa autosjedallice (2) CYBEX SOLUTION S i-FIX namještena uz naslon sjedala vozila. • Ako naslon za glavu sjedala vozila ometa postavljanje, povucite ga do kraja prema vani ili ga potpuno uklonite (molimo pročitajte dio “PRAVILNO POSTAVLJANJE SJEDALICE U...
  • Page 56: Učvršćivanje Autosjedalice Uz Isofix Sistem Učvršćivanja

    UČVRŠĆIVANJE AUTOSJEDALICE UZ ISOFIX SISTEM UČVRŠĆIVANJA Koristeći ISOFIX sistem, možete učvrstiti CYBEX SOLUTION S i-FIX u vozilu i time povećati sigurnost svog djeteta. Dijete treba dodatno učvrstiti pojasom vozila u tri točke učvršćivanja. • Umetnite priložene ISOFIX vodilice (7) s dužim dijelom prema gore, na dva ISOFIX ugrađena priključka (8).
  • Page 57: Namještanje Bočnih Zaštita

    2cm (približno dva prsta). NAPOMENA! Samo optimalno namješten naslon za glavu (12) nudi vašem djetetu najveću zaštitu i udobnost uz učvršćivanje s dijagonalnim remenom (6) koji se jednostavno namješta. Visina autosjedalice CYBEX SOLUTION S i-FIX može se namjestiti u 12 različitih razina.
  • Page 58: Vezanje Pojasa

    VEZANJE POJASA • Stavite dijete u autosjedalicu. Povucite pojas u tri točke učvršćivanja prema vani ispred vašeg djeteta i zakopčajte s kopčom pojasa. (14) . NAPOMENA! Pojas u tri točke mora se voditi samo određenim smjerovima. Smjerovi pojasa opisani su u detalje u ovom priručniku i označeni su zelenom bojom na autosjedalici. UPOZORENJE! Pazite da sigurnosni pojas nikada ne bude izokrenut •...
  • Page 59: Da Li Je Vaše Dijete Ispravno Osigurano

    DA LI JE VAŠE DIJETE ISPRAVNO OSIGURANO? Kako bi osigurali optimalnu zaštitu za vaše dijete, molimo uvijek provjerite prije vožnje: • naslon za leđa dječje sjedalice postavljen je do kraja uz naslon za leđa sjedala u automobilu. • sigurnosni pojas za krilo uveden je u donje zelene vodilice pojasa na obje strane sjedišta. •...
  • Page 60: Prilagodljiv Naslon Za Glavu

    PRILAGODLJIV NASLON ZA GLAVU Prilagodljiv naslon za glavu spriječava da se djetetova glava spusti na prsa kod spavanja. U slučaju sudara, naslon za glavu pratit će pomicanje glave vašeg djeteta prema naprijed, učvrstiti se na mjestu te apsorbirati naknadni otklon djetetove glave prema nazad. NAPOMENA! Osigurajte da je glava vašeg djeteta uvijek naslonjena u prilagodljivom naslonu za glavu (19), jer je to jedini način da naslon za glavu pruži optimalnu zaštitu u slučaju bočnog sudara.
  • Page 61: Uklanjanje Navlake Autosjedalice

    UKLANJANJE NAVLAKE AUTOSJEDALICE Navlaka dječje autosjedalice sastoji se od četiri dijela (dio za naslon za glavu, dio za bočne dijelove naslona za glavu, dio za ramena, za sjedeći dio booster i/ili navlaka za površinu sjedala). Četiri dijela navlake za sjedalo namješteni su na žlijebove za učvršćivanje na rubovima autosjedalice te učvršćeni na pložaje s gumbima (pogledajte sliku).
  • Page 62: Čišćenje

    ČIŠĆENJE NAPOMENA! Molimo operite navlaku prije prvog korištenja. Navlaka se smije prati samo na 30 °C na programu za osjetljive tkanine. Ako navlaku perete na višim temperaturama od 30 °C, tkanina može izblijediti. Molimo vas da navlaku perete zasebno od ostalog rublja i nikada ju ne sušite u sušilici! Nikada ne sušite navlaku na direktnoj sunčevoj svjetlosti.
  • Page 63: Odlaganje

    ODLAGANJE Na kraju vijeka trajanja autosjedalice, ona treba biti ispravno odložena za otpad. Propisi o odlaganju mogu varirati od zemlje do zemlje. Kako bi osigurali da je dječja autosjedalica odložena za otpad u skladu s regulativama, molimo kontaktirajte svoju lokalnu službu za odlaganje otpada.
  • Page 64 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...