6.3 Fissaggio al pavimento e prove di funzionamento
Ruotare l'interruttore principale (A) su ON, posizione 1.
Selezionare la modalità di funzionamento in complessivo.
Premendo il pulsante di salita (D) il sollevatore deve salire
Premendo il pulsante di discesa (E) il sollevatore deve scendere
(in caso di mancato funzionamento vedere paragrafo AVVERTENZE).
Controllarne il corretto funzionamento del fine corsa superiore (24) e
del fine corsa inferiore (25).
In caso di funzioni non rispettate, invertire due fasi nei morsetti di entrata
dell'interruttore (A).
Fare scendere il sollevatore fino all'arresto inferiore e fissare al pavimen-
to le contropiastre (26) usando i tasselli ad espansione (27) (in dotazione
al sollevatore), facendoli passare dai fori diametro 25 delle contropiastre
6.3 Fitting to floor and operation tests
Turn the main switch (A) to ON, position 1.
Select the ALL LIFTS mode.
If the rise button (D) is pressed, the lift should go up.
If the descent button (E) is pressed, the lift should descend (if not, see
"WARNING" section). Check that it stops by operating thethe upper limit
switch (24) and lower limit switch (25).
If not, invert the two phases in the switch (A) input terminals.
Allow the lift to descend to the lower stop and fasten the counter plates
(26) to the floor by means of expansion nogs (27) (supplied with the lift),
passing them through the diameter 25 holes in the counter plates.
6.3 Befestigung am Boden und Betriebsprüfungen
Den Hauptschalter (A) auf ON, Position 1 drehen.
Die Gesamtbetriebsmodalität auswählen.
Wird die Taste "Heben" (D) betätigt, muss die Hebebühne hochfahren.
Wird die Taste "Senken (E) gedrückt, muss die Hebebühne herunterfahren
(bei Betriebsstörung siehe den Abschnitt VORSICHTSMASSNAHMEN).
Die Arretiereinrichtung überprüfen, indem der obere Endschalter (24)
oder der untere Endschalter (25) betätigt wird.
Sind diese Funktionen nicht vorhanden, zwei Phasen in den
Eingangsklemmen des Schalters (A)umpolen.
Die Hebebühne bis zur unteren Arretiereinrichtung herunterfahren und
die Gegenplatten (26) am Fussboden verankern, indem die im Lieferumfang
enthaltenen Spreizdübel (27) in die 25 Ø Bohrungen der Gegenplatten
stesse.
Procedere poi alla messa a piombo delle colonne (fig. 6): allentare le viti
(28) che bloccano il registro (29); con bolla appoggiata all'esterno, dietro
e di fianco ad ogni colonna, procedere all'orientamento girando nel senso
necessario le viti di registro (29).
Una volta effettuata la messa a piombo di tutte e quattro le colonne,
bloccare tutte le viti (28) e successivamente anche le viti (30).
Si consiglia di fare una verifica di parallelismo con un filo alla base e alla
testa tra le colonne: la differenza accettata è di mm 5; e poi di fare una
verifica sulle diagonali (Fig. 6).
Then stand the posts upright (fig. 6). Loosen the screws (28) that fasten
the adjustment device (29). Using a spirit level on the outside, back and
side of each post, position the posts properly by turning the adjustment
screws (29) as required.
When all four posts have been mounted according to the plumb line,
fasten all the screws (28).
We recommend checking the parallelism with a wire at the base and at
the head of the posts. A difference of 5 mm is accepted. Diagonals must
be checked too (Fig. 6).
eingesetzt werden.
Nun die Säulen (Abb. 6) lotrecht positionieren. Die die Justierschrauben
(29) arretierenden Schrauben (28) lösen. Aussen, innen und seitlich
einer jeden Säule eine Wasserwaage verwenden und die Säulen über
die Justierschrauben (29) entsprechend richten.
Sind alle 4 Säulen lotrecht, sämtliche Schrauben (28) festspannen.
Die Parallelität mit einer Schnur unten und oben zwischen den Säulen
überprüfen. Es kann eine Abweichung bis zu 5 mm akzeptiert werden.
Die Diagonalen überprüfen. (Abb. 6)
0626-M003-1
6
49
Need help?
Do you have a question about the KP442 E DUO and is the answer not in the manual?