Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Návod Na Používanie
  • Kullanma Talimatı
  • Руководство По Применению

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

2C7
Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 12
Instructions d'utilisation ............................................................. 19
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 27
Instrucciones de uso ................................................................. 35
Manual de utilização .................................................................. 42
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 50
Bruksanvisning ......................................................................... 57
Brugsanvisning ......................................................................... 64
Bruksanvisning ......................................................................... 71
Käyttöohje ................................................................................ 78
Instrukcja użytkowania ............................................................... 85
Használati utasítás .................................................................... 93
Návod k použití ......................................................................... 100
Návod na používanie .................................................................. 107
Kullanma talimatı ....................................................................... 115
Руководство по применению .................................................... 122

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 2C7

  • Page 1: Table Of Contents

    Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............12 Instructions d'utilisation ............. 19 Istruzioni per l’uso ..............27 Instrucciones de uso ..............35 Manual de utilização ..............42 Gebruiksaanwijzing ..............50 Bruksanvisning ................. 57 Brugsanvisning ................. 64 Bruksanvisning ................. 71 Käyttöohje ................78 Instrukcja użytkowania ...............
  • Page 5 Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Fußhülle 2C7* ist eine Schutzhülle für einen Prothesenfuß. Die Fußhülle ist speziell für den Prothesenfuß 1B1* entwickelt und passt sich allen Bewegungen des Prothesenfußes an.
  • Page 6 2.3 Nutzungsdauer Das Produkt ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung und fachgerechter Montage auf eine Nutzungsdauer von einem Jahr ausgelegt. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts...
  • Page 7 ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus. ► Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen ausgesetzt war, prüfen Sie es auf Schäden. ► Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerk­...
  • Page 8: Gebrauchsanweisung

    Abb. Pos. Men­ Benennung Kennzeichen  –      Fußhülle –  –  –     Gebrauchsanweisung 647G977 Folgende Teile nur für Montage (Nicht im Lieferumfang enthalten!)         Werkzeug zum Wechseln der 2C101 Fußhülle         Einspannwerkzeug 704G30 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT...
  • Page 9 6) HINWEIS! Zum Schutz des Justierkerns das Einspannwerkzeug 704G30 verwenden. Das Einspannwerkzeug in den Schraubstock einspannen (siehe Abb. 6). 7) Den Justierkern des Prothesenfußes in der Justierkernaufnahme Einspannwerkzeugs montieren. 8) Wenn vorhanden die alte Fußhülle gemäß dem Kapitel „Demontieren der Fußhülle“ (siehe Seite 10) abziehen. 9) Den Prothesenfuß...
  • Page 10 5.2 Demontieren der Fußhülle Benötigte Werkzeuge: > Schraubstock, Einspannwerkzeug 704G30, Werkzeug zum Wechseln der Fußhülle 2C101, Schlitzschraubendreher, Torx-Schraubendreher T10 (siehe Abb. 13 – 1) HINWEIS! Bei der Demontage vorsichtig arbeiten. Den Abstandsbügel und die Kabel mit dem Werkzeug zum Wech­ seln der Fußhülle nicht beschädigen (siehe Abb. 2). 2) Einen Schlitzschraubendreher in die Nut einführen und die Ab­...
  • Page 11 6 Gebrauch 6.1 Hinweise zum Gebrauch VORSICHT Gebrauch des Produkts ohne Schuhe Sturz durch Ausrutschen auf rutschigem Untergrund ► Verwenden Sie das Produkt nicht auf rutschigem Untergrund. 6.2 Reinigung VORSICHT Verwendung falscher Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel Funktionseinschränkungen und Schäden durch falsche Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel ►...
  • Page 12 ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 2C7* Footshell is a protective cover for a prosthetic foot.
  • Page 13 The footshell was developed especially for the 1B1* Prosthetic Foot and adapts to all movements of the prosthetic foot. The product features an abducted big toe. The toenails are not paintable. 1.2 Combination possibilities Designation Reference number Prosthetic foot 1B1* 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings.
  • Page 14 ► Only combine the product with prosthetic components that are approved for that purpose. ► Based on the instructions for use of the prosthetic components, verify that they may be combined with each other. CAUTION Exceeding the service life and reuse on another patient Risk of injury due to loss of functionality as well as damage to the product ►...
  • Page 15: Instructions For Use

    NOTICE Mechanical damage to the product Change in or loss of functionality due to damage ► Use caution when working with the product. ► If the product is damaged, check it for proper function and readiness for use. ► In case of changes in or loss of functionality, do not continue using the product (see "Signs of changes in or loss of functionality during use"...
  • Page 16 NOTICE Grinding the footshell Premature wear resulting from damage to the footshell ► Do not grind the footshell. ► Inform the patient. 5.1 Installing the footshell Tools required: > Vice, 704G30 clamping tool, 2C101 footshell replacement tool, flat screwdriver, T10 Torx screwdriver (see fig. 4 – 1) NOTICE! Proceed carefully during installation.
  • Page 17 16) Press the bulge of the footshell into the groove . (see fig. 10). 17) Press the proximal edge of the footshell against the edge of the adapter. 18) NOTICE! Do not damage the plug connection and cable. Insert the plug into the receptacle of the cover cap (see fig. 11).
  • Page 18 12) NOTICE! Do not excessively deform the footshell while pulling it off. Do not puncture the folds in the footshell with the tool. Pull the posterior edge of the footshell over the sole with the tool (see fig. 8). 13) Remove the footshell from the prosthetic foot (see fig. 5).
  • Page 19 authorities in the country of use regarding return, collection and disposal procedures. 8 Legal Information 8.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document (Instructions for Use).
  • Page 20 ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement L’enveloppe de pied 2C7* est une enveloppe permettant de protéger un pied prothétique. Cette enveloppe de pied a été tout spécialement conçue pour le pied pro­ thétique 1B1* et s’adapte à tous les mouvements du pied prothétique.
  • Page 21 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ►...
  • Page 22 ► N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non autori­ sées. ► En cas d’exposition à des conditions d’environnement non autorisées, vérifiez que le produit n’a subi aucun dommage. ► Cessez d’utiliser le produit en cas de dommages évidents ou en cas de doute.
  • Page 23: Instructions D'utilisation

    avec quantité minimale de commande ( ) ou de kit de pièces détachées ( ) : Ill. N° de Quan­ Désignation Référence pos. tité  –      Enveloppe de pied –  –  –     Instructions d’utilisation 647G977 Les pièces suivantes sont indiquées uniquement pour le montage (non com­ prises dans la livraison !)  ...
  • Page 24 6) AVIS! Utilisez l’outil de serrage 704G30 pour protéger la pyramide de réglage. Fixez l’outil de serrage dans l’étau (voir ill. 6). 7) Positionnez la pyramide de réglage du pied prothétique dans le loge­ ment pour pyramide de l’outil de serrage. 8) Si le pied comporte déjà...
  • Page 25 5.2 Démontage de l’enveloppe de pied Outils nécessaires : > Étau, outil de serrage 704G30, outil servant à changer l’enveloppe de pied 2C101, tournevis plat, tournevis Torx T10 (voir ill. 13 – 1) AVIS! Travaillez avec précaution lors du démontage. Veillez à ne pas endommager l’étrier d’écartement et les câbles avec l’outil servant à...
  • Page 26 6 Utilisation 6.1 Consignes relatives à l’utilisation PRUDENCE Utilisation du produit sans chaussures Chute provoquée par un dérapage sur un sol glissant ► N’utilisez pas le produit sur un sol glissant. 6.2 Nettoyage PRUDENCE Utilisation de nettoyant ou de désinfectant non appropriés Limitation de la fonctionnalité...
  • Page 27 8 Notices légales 8.1 Responsabilité Le fabricant est responsable uniquement si le produit est utilisé conformé­ ment aux descriptions et instructions de ce document (instructions d’utilisation). Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document. 8.2 Conformité...
  • Page 28 1.1 Costruzione e funzionamento Il rivestimento cosmetico 2C7* è un rivestimento protettivo per piede protesi­ Il rivestimento cosmetico è stato sviluppato appositamente per il piede prote­ sico 1B1* e si adatta a tutti i movimenti del piede protesico. Il prodotto è dotato di un alluce separato.
  • Page 29 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto ► Combinare il prodotto solo con i componenti protesici appositamente omologati. ► Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei componenti pro­ tesici, se possono essere combinati tra di loro.
  • Page 30: Istruzioni Per L'uso

    ► Subito dopo ogni contatto con le sostanze sopra indicate pulire il pro­ dotto seguendo le istruzioni indicate al capitolo "Pulizia". ► Informare il paziente. AVVISO Danno meccanico del prodotto Danno dovuto a cambiamento o perdita funzionale ► Utilizzare il prodotto in modo accurato. ►...
  • Page 31 ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. AVVISO Fresatura del rivestimento cosmetico Usura precoce del rivestimento cosmetico dovuta a danneggiamento ► Il rivestimento cosmetico non deve essere fresato. ► Informare il paziente. 5.1 Montaggio del rivestimento cosmetico Utensili necessari: >...
  • Page 32 13) AVVISO! Non deformare eccessivamente il rivestimento cosmetico durante l'inserimento. Non inserire l'utensile nelle pieghe del rive­ stimento cosmetico. Infilare il bordo posteriore del rivestimento cosmetico con l'utensile sulla suola del piede (v. fig. 8). 14) Inserire la suola del piede nel supporto del rivestimento cosmetico (v.
  • Page 33 6) AVVISO! Utilizzare l'attrezzo di bloccaggio 704G30 per proteggere il nucleo di registrazione. Serrare l'attrezzo di bloccaggio nella morsa (v. fig. 6). 7) Montare il nucleo di registrazione del piede protesico nell'alloggiamento del nucleo di registrazione dell'attrezzo di bloccaggio. 8) Portare il piede protesico alla massima estensione plantare (vedere le istruzioni per l'uso del piede protesico).
  • Page 34 INFORMAZIONE ► Pulire il prodotto soltanto se necessario. ► Osservare le indicazioni per la pulizia di tutti i componenti protesici. 1) Pulire il prodotto con un panno umido e sapone delicato (ad es. Ottobock Derma Clean 453H10=1) in caso di sporcizia. Accertarsi che nessun liquido penetri nel componente/nei componenti di sistema.
  • Page 35 ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función La funda de pie 2C7* es una funda protectora para un pie protésico. Esta funda de pie ha sido desarrollada especialmente para el pie protésico 1B1* y se adapta a todos los movimientos del pie protésico.
  • Page 36 2.3 Vida útil La vida útil del producto se estima en un año siempre y cuando se le dé el uso previsto y se haya montado de manera profesional. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes.
  • Page 37 ► No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas. ► Compruebe que el producto no presente daños en caso de haber esta­ do expuesto a condiciones ambientales no permitidas. ► No siga usando el producto en caso de que presente daños evidentes o en caso de duda.
  • Page 38: Instrucciones De Uso

    Fig. N.º de Canti­ Denominación Referencia pos.  –      Funda de pie –  –  –     Instrucciones de uso 647G977 Las piezas siguientes solo para el montaje (No incluidas en el suministro!)         Herramienta para cambiar la 2C101 funda de pie  ...
  • Page 39 6) ¡AVISO! Utilice la herramienta de sujeción 704G30 para proteger el núcleo de ajuste. Fije la herramienta de sujeción al tornillo de banco (véase fig. 6). 7) Monte el núcleo de ajuste del pie protésico en el alojamiento del núcleo de ajuste de la herramienta de sujeción.
  • Page 40 5.2 Desmontar la funda de pie Herramientas necesarias: > Tornillo de banco, herramienta de sujeción 704G30, herramienta para cambiar la funda de pie 2C101, destornillador plano, destornillador Torx T10 (véase fig. 13 – 1) ¡AVISO! Proceda con cuidado durante el desmontaje. No dañe ni la pieza distanciadora ni los cables con la herramienta...
  • Page 41 6 Uso 6.1 Indicaciones para el uso PRECAUCIÓN Utilizar el producto sin zapatos Caídas por resbalar en superficies resbaladizas ► No utilice el producto en superficies resbaladizas. 6.2 Limpieza PRECAUCIÓN Empleo de productos de limpieza o de desinfección inadecuados Funcionalidad limitada y daños debidos a productos de limpieza o de de­ sinfección inadecuados ►...
  • Page 42 ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento A capa de pé 2C7* é uma capa de proteção para um pé protético. A capa de pé foi desenvolvida especialmente para o pé protético 1B1* e adapta-se a todos os movimentos desse pé.
  • Page 43 O produto dispõe de uma abdução do hálux. As unhas do pé não podem ser pintadas. 1.2 Possibilidades de combinação Denominação Código Pé protético 1B1* 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente à protetização das extremidades in­ feriores. 2.2 Condições ambientais Condições ambientais admissíveis Detergente: sabão de pH neutro (por ex.
  • Page 44 ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos autori­ zados para este fim. ► Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre si. CUIDADO Utilização além da vida útil e reutilização em outro paciente Risco de lesões devido à...
  • Page 45: Manual De Utilização

    INDICAÇÃO Danificação mecânica do produto Alteração ou perda do funcionamento devido a uma danificação ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► Teste o funcionamento e a operacionalidade de um produto danificado. ► Em caso de alterações ou perda de funcionamento não continue usan­ do o produto (consulte "Sinais de alterações ou perda de funciona­...
  • Page 46 INDICAÇÃO Lixamento da capa de pé Desgaste precoce devido à danificação da capa de pé ► Não lixe a capa de pé. ► Informe o paciente. 5.1 Montagem da capa de pé Ferramentas necessárias: > Torno de bancada, ferramenta de fixação 704G30, ferramenta para substituir a capa de pé...
  • Page 47 14) Encaixar a sola no encaixe da capa de pé (veja a fig. 9). 15) Encaixar a haste distanciadora no encaixe da capa de pé. 16) Pressionar o lábio da capa de pé na ranhura . (veja a fig. 10). 17) Pressionar a borda proximal da capa de pé...
  • Page 48 9) Puxar a haste distanciadora para fora do encaixe da capa de pé (veja a fig. 9). 10) Puxar a sola para fora do encaixe da capa de pé. 11) Rebater a haste distanciadora no sentido proximal (veja a fig. 7). 12) INDICAÇÃO! Não deformar demais a capa de pé ao retirá-la. Não perfurar a área plissada da capa de pé...
  • Page 49 IX da Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elabo­ rada pela Otto Bock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o ane­ xo VII da Diretiva. 9 Dados técnicos Código...
  • Page 50 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De voetovertrek 2C7* is een beschermende overtrek voor een prothesevoet. De voetovertrek is speciaal ontwikkeld voor de prothesevoet 1B1* en past zich aan alle bewegingen van de prothesevoet aan. De grote teen van het product staat los van de andere tenen.
  • Page 51 2.3 Gebruiksduur Wanneer het product op de juiste manier wordt gemonteerd en gebruikt, bedraagt de gebruiksduur in principe één jaar. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG...
  • Page 52 ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toege­ staan. ► Wanneer het product heeft blootgestaan aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan, controleer het dan op beschadiging. ► Bij zichtbare schade en in geval van twijfel mag u het product niet lan­ ger gebruiken.
  • Page 53: Gebruiksaanwijzing

    een minimale bestelhoeveelheid ( ) of onderdelenpakket ( ) worden nabe­ steld: Afb. Pos. Aan­ Omschrijving Artikelnummer  –      voetovertrek –  –  –     gebruiksaanwijzing 647G977 De volgende onderdelen zijn alleen bedoeld voor de montage (niet bij de leve­ ring inbegrepen!)  ...
  • Page 54 5) LET OP! Beschadig de stekkerverbinding en de kabel niet. Trek niet aan de kabel. Haal de stekker van de kabel uit de bus van de afdekkap (zie afb. 5). 6) LET OP! Gebruik ter bescherming van de piramideadapter het opspangereedschap 704G30. Span het opspangereedschap op in de bankschroef (zie afb. 6).
  • Page 55 5.2 Voetovertrek demonteren Benodigd gereedschap: > bankschroef, opspangereedschap 704G30, gereedschap voor het ver­ wisselen van de voetovertrek 2C101, sleufschroevendraaier, torxschroe­ vendraaier T10 (zie afb. 13 – 1) LET OP! Ga bij de demontage voorzichtig te werk. Let op dat u de afstandsbeugel en de kabels met het gereedschap voor het verwisselen van de voetovertrek niet beschadigt (zie afb. 2).
  • Page 56 6 Gebruik 6.1 Gebruiksinstructies VOORZICHTIG Gebruik van het product zonder schoenen Vallen door uitglijden op een gladde ondergrond ► Gebruik het product niet op een gladde ondergrond. 6.2 Reiniging VOORZICHTIG Gebruik van de verkeerde reinigingsmiddelen of ontsmettingsmidde­ Functiebeperkingen en schade door verkeerde reinigingsmiddelen of ont­ smettingsmiddelen ►...
  • Page 57 8 Juridische informatie 8.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is alleen aansprakelijk wanneer het product volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document (gebruiksaanwijzing) wordt gebruikt. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aan­ wijzingen uit dit document, is de fabrikant niet aansprakelijk. 8.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn 93/42/EEG betreffende medi­...
  • Page 58 1.1 Konstruktion och funktion Fotkosmetiken 2C7* är ett skyddshölje till en protesfot. Fotkosmetiken är särskilt utvecklad för protesfoten 1B1* och anpassar sig till protesfotens alla rörelser. Produkten har en åtskiljd stortå. Det går inte att måla tånaglarna. 1.2 Kombinationsmöjligheter Benämning...
  • Page 59 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta. ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får kombineras med varandra. OBSERVERA Överskridande av användningstiden och återanvändning på...
  • Page 60: Bruksanvisning

    ANVISNING Kontakt med saltvatten, vatten som innehåller klor eller slipande ämnen (t.ex. sand) Skador och ökat slitage på produkten ► Rengör genast produkten efter kontakt med ovanstående ämnen enligt kapitlet ”Rengöring”. ► Informera brukaren. ANVISNING Mekaniska skador på produkten Funktionsförändring eller funktionsförlust på grund av skador ►...
  • Page 61 5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter ► Observera anvisningarna för inriktning och montering. ANVISNING Slipning av fotkosmetiken Ökat slitage på fotkosmetiken till följd av skador ► Slipa inte fotkosmetiken. ► Informera brukaren. 5.1 Montera fotkosmetik Nödvändiga verktyg: >...
  • Page 62 13) ANVISNING! Undvik att deformera fotkosmetiken när du drar den över fotsulan. Stick inte in verktyget i det veckade området på fot­ kosmetiken. Dra den bakre kanten på fotkosmetiken över fotsulan med hjälp av verktyget (se bild 8). 14) Stick in fotsulan i öppningen på...
  • Page 63 8) Placera protesfoten i maximal plantarflexion (se protesfotens bruksanvis­ ning). 9) Dra ut avståndsbygeln ur öppningen på fotkosmetiken (se bild 9). 10) Dra ut fotsulan ur öppningen på fotkosmetiken. 11) Fäll avståndsbygeln i proximal riktning (se bild 7). 12) ANVISNING! Undvik att deformera fotkosmetiken när du drar ur fotsulan.
  • Page 64 7 Avfallshantering På vissa platser får den här produkten inte kastas tillsammans med osortera­ de hushållssopor. Om inte avfallshanteringen sker i enlighet med bestäm­ melserna och lagarna i landet kan det skada miljön och hälsan. Ta hänsyn till de anvisningar som gäller för återlämning, insamling och avfallshantering i landet där produkten används.
  • Page 65 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Fodkosmetikken 2C7* er et beskyttelseshylster til en protesefod. Fodkosmetikken er helt specielt udviklet til protesefoden 1B1* og tilpasser sig alle protesefodens bevægelser. Produktet har en storetå, der er adskilt fra de andre tæer.
  • Page 66 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af produktet ► Produktet må kun kombineres med godkendte protesekomponenter. ► Kontroller i brugsanvisningerne til de forskellige protesekomponenter, om de må kombineres med hinanden. FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden og genanvendelse på...
  • Page 67: Brugsanvisning

    ► Produktet skal straks rengøres efter enhver kontakt med ovennævnte stoffer iht. kapitlet "Rengøring". ► Informer patienten. BEMÆRK Mekanisk beskadigelse af produktet Funktionsændring eller -tab på grund af beskadigelse ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller et beskadiget produkt for funktion og brugbarhed. ►...
  • Page 68 BEMÆRK Slibning af fodkosmetik For tidlig slitage som følge af beskadigelse af fodkosmetikken ► Fodkosmetikken må ikke slibes. ► Informer patienten. 5.1 Montering af fodkosmetik Nødvendigt værktøj: > Skruestok, opspændingsværktøj 704G30, værktøj til udskiftning af fod­ kosmetik 2C101, kærvskruetrækker, torx-skruetrækker T10 (se ill. 4 – 1) BEMÆRK! Arbejd forsigtig under monteringen.
  • Page 69 14) Sørg for, at fodsålen går i indgreb i fodkosmetikkens holder ill. 9). 15) Sørg for at afstandsbøjlen går i indgreb i fodkosmetikkens holder 16) Fodkosmetikkens vulst trykkes ind i noten . (se ill. 10). 17) Fodkosmetikkens proksimale kant trykkes mod holderens kant 18) BEMÆRK! Stikforbindelsen og kablet må...
  • Page 70 12) BEMÆRK! Pas på ikke at deformere fodkosmetikken for meget. Der må ikke stikkes med værktøjet i folderne på fodkosmetikken. Træk fodkosmetikkens posteriore kant over fodsålen ved hjælp af værktøjet (se ill. 8). 13) Tag fodkosmetikken af protesefoden (se ill. 5). 14) Træk en ny fodkosmetik på i henhold til kapitlet "Montering af fodkosme­ tikken"...
  • Page 71 kan skade miljøet og helbredet. Overhold venligst anvisningerne fra den lo­ kale kompetente myndighed om returnering og indsamling. 8 Juridiske oplysninger 8.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument (brugsan­ visning).
  • Page 72 1.1 Konstruksjon og funksjon Fotkosmetikk 2C7* er en beskyttelseshylse for en protesefot. Fotkosmetikken er utviklet spesielt for protesefoten 1B1* og tilpasser seg al­ le protesefotens bevegelser. Produktets stortå er atskilt fra de andre tærne. Neglene kan ikke lakkeres. 1.2 Kombinasjonsmuligheter...
  • Page 73 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av produktet ► Produktet skal bare kombineres med protesekomponenter som er god­ kjent for dette. ► Kontroller ved hjelp av bruksanvisningene til protesekomponentene om de også...
  • Page 74: Bruksanvisning

    ► Informer brukeren. LES DETTE Mekanisk skade på produktet Fare for funksjonsendring eller -tap på grunn av skade ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ► Kontroller et skadet produkt for funksjon og bruksevne. ► Ved funksjonsendringer eller -tap skal produktet ikke brukes videre (se "Indikasjon på...
  • Page 75 LES DETTE Sliping av fotkosmetikken Tidlig slitasje grunnet skade på fotkosmetikken ► Ikke slip fotkosmetikken. ► Informer brukeren. 5.1 Montere fotkosmetikk Nødvendig verktøy: > Skruestikke, spennverktøy 704G30, verktøy til bytte av fotkosmetikk 2C101, flat skrutrekker, torxnøkkel T10 (se fig. 4 – 1) LES DETTE! Arbeid forsiktig ved monteringen.
  • Page 76 15) La avstandsbøylen smekke på plass i sporet i fotkosmetikken. 16) Trykk vulsten til fotkosmetikken inn i sporet . (se fig. 10). 17) Trykk den proksimale kanten på fotkosmetikken mot kanten av fes­ tet. 18) LES DETTE! Pass på at du ikke skader pluggforbindelsen og kabe­ len.
  • Page 77 12) LES DETTE! Når fotkosmetikken trekkes av, må den ikke deforme­ res for mye. Ikke stikk med verktøyet inn i foldeområdet på fotkos­ metikken. Trekk den bakre kanten av fotkosmetikken over fotsålen ved hjelp av verktøyet (se fig. 8). 13) Ta fotkosmetikken av protesefoten (se fig. 5).
  • Page 78 Viimeisimmän päivityksen pvm: 2018-06-15 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Jalan kosmetiikka 2C7* on proteesin jalkaterän suojus.
  • Page 79 Jalan kosmetiikka on kehitetty erityisesti proteesin jalkaterää 1B1* varten ja mukautuu proteesin jalkaterän kaikkiin liikkeisiin. Tuotteessa on loitonnettu isovarvas. Varpaankynsiä ei voi lakata. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Nimi Koodi Proteesin jalkaterä 1B1* 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. 2.2 Ympäristöolosuhteet Sallitut ympäristöolosuhteet Puhdistusvälineet: kostea pyyhe ja pH-neutraali saippua (esim.
  • Page 80 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ovat sal­ littuja. ► Tarkista proteesin osien käyttöohjeista, saako osia yhdistellä myös kes­ kenään. HUOMIO Käyttöiän ylitys ja luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä...
  • Page 81: Käyttöohje

    ► Puhdista tuote aina välittömästi luvun "Puhdistus" mukaisesti, jos se on joutunut kosketuksiin yllä mainittujen aineiden kanssa. ► Informoi potilasta. HUOMAUTUS Tuotteen mekaaniset vauriot Toimivuuden muuttuminen tai heikkeneminen vaurioitumisen vuoksi ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista vaurioituneen tuotteen toiminta ja käyttökunto. ►...
  • Page 82 HUOMAUTUS Jalan kosmetiikan hiominen Vaurioitumisesta johtuva jalan kosmetiikan ennenaikainen kuluminen ► Älä hio jalan kosmetiikkaa. ► Informoi potilasta. 5.1 Jalan päällyksen asennus Tarvittavat työkalut: > ruuvipenkki, kiinnitystyökalu 704G30, työkalu jalan kosmetiikan vaihtami­ seksi 2C101, urakantaruuviavain, Torx-ruuviavain T10 (katso Kuva 4 – 1) HUOMAUTUS! Suorita asennus varovaisesti.
  • Page 83 14) Anna jalkapohjan lukittua jalan kosmetiikan kiinnittimeen (katso Kuva 9). 15) Anna välikehaan lukittua jalan kosmetiikan kiinnittimeen 16) Paina jalan kosmetiikan olake uraan . (katso Kuva 10). 17) Paine jalan kosmetiikan proksimaalinen reuna kiinnittimen reunaa vasten. 18) HUOMAUTUS! Älä vaurioita pistoliitäntää ja kaapelia. Pistä...
  • Page 84 11) Taita välikehaka proksimaaliseen suuntaan (katso Kuva 7). 12) HUOMAUTUS! Älä väännä jalan kosmetiikkaa liian voimakkaasti vetäessäsi sitä pois. Älä pistä työkalulla jalan kosmetiikan lasko­ salueeseen. Vedä jalan kosmetiikan posteriorinen reuna työkalun avulla jalka­ pohjan päälle (katso Kuva 8). 13) Poista jalan kosmetiikka proteesin jalkaterästä...
  • Page 85 7 Jätehuolto Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana. Jos hävität jätteet vastoin maakohtaisia määräyksiä, sillä voi olla hai­ tallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Huomioi kyseisen maan vas­ taavien viranomaisten ohjeet koskien palautus-, keräys- ja hävittämistoimen­ piteitä. 8 Oikeudelliset ohjeet 8.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa vain siinä...
  • Page 86 ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Pokrycie stopy 2C7* jest pokryciem ochronnym dla stopy protezowej. Omawiane pokrycie jest specjalnie skonstruowane dla stopy protezowej 1B1* i dopasowuje się do wszystkich ruchów stopy protezowej. Omawiany produkt jest wyposażony w rozstawiony paluch.
  • Page 87 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezo­ wymi, które są...
  • Page 88 ► W razie jednoznacznego uszkodzenia lub w przypadku budzącym wąt­ pliwości, prosimy zaprzestać stosowania produktu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. wyczysz­ czenie, naprawa, wymiana, kontrola przez producenta lub wykwalifiko­ wany serwis, itp.). NOTYFIKACJA Kontakt z wodą słoną, wodą zawierającą chlor jak i mediami abra­ zyjnymi (np.
  • Page 89: Instrukcja Użytkowania

    Ilustr. Poz. Ilość Nazwa Symbol  –  –     Instrukcja użytkowania 647G977 Następujące części tylko do montażu (nie wchodzą w skład zestawu!)         Narzędzie do wymiany pokry­ 2C101 cia stopy         Imadło 704G30 5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż...
  • Page 90 6) NOTYFIKACJA! W celu ochrony rdzenia nastawnego należy stoso­ wać narzędzie mocujące 704G30. Narzędzie mocujące należy zamocować w imadle (patrz ilustr. 6). 7) Rdzeń nastawny stopy protezowej należy zamontować w elemencie usta­ lającym rdzenia nastawnego narzędzia mocującego. 8) Stare pokrycie stopy, jeśli jest zamocowane, należy zdjąć zgodnie z roz­ działem „Demontaż...
  • Page 91 5.2 Demontaż pokrycia stopy Wymagane narzędzia: > Imadło, narzędzie do mocowania 704G30, narzędzie do wymiany pokry­ cia stopy 2C101, wkrętak z rowkiem, wkrętak Torx T10 (patrz ilustr. 13 - 1) NOTYFIKACJA! Prace związane z demontażem należy przeprowa­ dzać ostrożnie. Elementu dystansowego i kabli nie należy uszkodzić...
  • Page 92 6 Użytkowanie 6.1 Wskazówki odnośnie użytkowania PRZESTROGA Stosowanie produktu bez butów Upadek wskutek poślizgnięcia się na śliskiej powierzchni ► Produktu nie należy stosować na śliskiej powierzchni. 6.2 Czyszczenie PRZESTROGA Stosowanie niewłaściwych środków czyszczących lub środków dezynfekujących Ograniczenia funkcji i uszkodzenia wskutek niewłaściwych środków czysz­ czących lub środków dezynfekujących ►...
  • Page 93 ► A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácsokat. ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használa­ tára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 2C7* lábborítás védőburkolat a protézisláb számára.
  • Page 94 A lábborítást kifejezetten az 1B1* protézisláb számára fejlesztettük és a iga­ zodik a protézisláb minden mozgásához. A termék kinyújtott nagylábujjal rendelkezik. A láb körmei nem lakkozhatók. 1.2 Kombinációs lehetőségek Megnevezés Megjelölés Protézisláb 1B1* 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható. 2.2 Környezeti feltételek Megengedett környezeti feltételek Tisztítószerek: nedves kendő...
  • Page 95 ► A terméket csak olyan protézisalkatrészekkel szabad kombinálni, ame­ lyek az adott célra engedélyezettek. ► A protézis alkatrészek használati utasítása alapján ellenőrizni kell azok egymással történő kombinálhatóságát. VIGYÁZAT A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy másik páciensnek Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt ►...
  • Page 96: Használati Utasítás

    ÉRTESÍTÉS A termék mechanikus sérülése Funkcióváltozás vagy -vesztés sérülés miatt ► A termék megmunkálása gondosságot igényel. ► Vizsgálja meg a sérült termék működését és használhatóságát. ► A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne hasz­ nálja tovább (lásd "A működés megváltozásainak vagy elvesztésének je­ lei a használat során"...
  • Page 97 ► Ne csiszolja be a lábborítást. ► Tájékoztassa a pacienst. 5.1 Szerelje fel a lábborítást Szükséges szerszámok: > Satu, 704G30 befogó szerszám, 2C101 lábborítást cserélő szerszám, la­ pos csavarhúzó, Torx csavarhúzó T10 (ld. 4 ábra – 1) ÉRTESÍTÉS! Szerelés közben óvatosan dolgozzon. Ne sértse meg a távtartó...
  • Page 98 19) Tegye fel a takarófedelet . Eközben ne csússzon le a lábborítás rögzítésről (ld. 12 ábra). 20) Húzza meg a csavarokat (ld. 13 ábra). 21) Végezzen egy töltést, amivel ellenőrzi a dugós csatlakozás kifogástalan működését (ld. a protézisláb használati utasítását). 22) Nyomja be a zárólapot a zárófedélbe (ld.
  • Page 99 6 Használat 6.1 Tudnivalók a használatról VIGYÁZAT A termék használata cipő nélkül Elesés a csúszós padlón elcsúszás miatt ► A terméket csúszós talajon ne használja. 6.2 Tisztítás VIGYÁZAT Nem megfelelő tisztító- vagy fertőtlenítőszer használata A működés korlátozódása és rongálódás nem megfelelő tisztító- vagy fertőt­ lenítőszer használata miatt ►...
  • Page 100 A termék mindenben megfelel a az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK direktíva rendelkezéseinek. A direktíva IX. függelékében az orvosi termékek­ re vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat az Otto Bock kizárólagos gyártói fe­ lelőssége alapján került kiállításra. 9 Műszaki adatok Megje­...
  • Page 101 Tento produkt má oddělený palec. Nehty na noze nelze lakovat. 1.2 Možnosti kombinace komponentů Název Označení Protézové chodidlo 1B1* 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Tento produkt se používá výhradně k protetickému vybavení dolních konče­ tin. 2.2 Okolní podmínky Přípustné...
  • Page 102 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nepřípustná kombinace protézových komponentů Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené. ► Zkontrolujte podle návodu k použití protézových komponentů, zda se smí...
  • Page 103: Návod K Použití

    ► Po každém kontaktu s výše uvedenými látkami okamžitě očistěte pro­ dukt podle kapitoly „Čištění“. ► Informujte o tom pacienta! UPOZORNĚNÍ Mechanické poškození produktu Změny funkce nebo ztráta funkčnosti z důvodu poškození ► Pracujte s produktem pečlivě. ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k pou­ žití.
  • Page 104 UPOZORNĚNÍ Zbroušení krytu chodidla Předčasné opotřebení v důsledku poškození krytu chodidla ► Kryt chodidla nezbrušujte. ► Informujte o tom pacienta! 5.1 Montáž kosmetického krytu chodidla Potřebné nářadí: > Svěrák, upínací nástroj 704G30, nástroj pro výměnu krytu chodidla 2C101, plochý šroubovák, šroubovák Torx T10 (viz obr. 4 – 1) UPOZORNĚNÍ! Při montáži postupujte opatrně.
  • Page 105 16) Zatlačte výčnělek krytu chodidla do drážky . (viz obr. 10). 17) Přitlačte proximální okraj krytu chodidla na okraj upínání. 18) UPOZORNĚNÍ! Dejte pozor, aby se nepoškodil konektorový spoj a kabel. Zasuňte konektor do zdířky krycí čepičky (viz obr. 11). 19) Nasaďte krycí čepičku .
  • Page 106 12) UPOZORNĚNÍ! Při stahování nemačkejte a nedeformujte kryt cho­ didla příliš silně. Dejte pozor, aby se nástroj nezapíchl do oblasti nahromaděného materiálu krytu chodidla. Přetáhnete posteriorní okraj krytu chodidla přes stélku pomocí nástro­ (viz obr. 8). 13) Sejměte kryt z protézového chodidla (viz obr. 5).
  • Page 107 7 Likvidace Produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem. Pokud nebude likvidace odpadu prováděna podle předpisů v zemi uživatele, může to mít škodlivý vliv na životní prostředí a zdraví. Dbejte na dodržování předpisů pro odevzdávání, sběr a třídění odpadu platných v zemi použití. 8 Upozornění...
  • Page 108 ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Vonkajší diel chodidla 2C7* je ochranným obalom pre protézu chodidla. Vonkajší diel chodidla je vyvinutý špeciálne pre protézu chodidla 1B1* a pris­ pôsobuje sa všetkým jej pohybom. Výrobok má odtiahnutý palec nohy.
  • Page 109 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Nepovolená kombinácia komponentov protézy Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo deformácie výrobku ► Výrobok kombinujte iba s komponentmi protézy, ktoré sú na to schvále­ né.
  • Page 110: Návod Na Používanie

    ► Pri zjavných škodách alebo v prípade pochybností výrobok ďalej nepou­ žívajte. ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenie (napr. čistenie, opra­ va, výmena, kontrola výrobcom alebo odborným servisom atď.). UPOZORNENIE Kontakt so slanou vodou, s vodou s obsahom chlóru, ako aj s abra­ zívnymi médiami (napr.
  • Page 111 Obr. Č. Množ Pomenovanie Označenie poz. stvo         Upínací nástroj 704G30 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba alebo montáž Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. UPOZORNENIE Prebrúsenie vonkajšieho dielu chodidla Predčasné...
  • Page 112 8) Ak je prítomný starý vonkajší diel chodidla, stiahnite ho podľa kapitoly „Demontáž vonkajšieho dielu chodidla“ (viď stranu 112). 9) Protézu chodidla uveďte do maximálnej plantárnej flexie (pozri návod na používanie protézy chodidla). 10) Dištančný strmeň zaklapnite do proximálneho smeru (viď obr. 7). 11) Nasuňte vonkajší...
  • Page 113 5) UPOZORNENIE! Nepoškoďte konektor a kábel. Neťahajte za ká­ bel. Vytiahnite zástrčku kábla zo zásuvky krytu (viď obr. 5). 6) UPOZORNENIE! Na ochranu nastavovacieho jadra použite upínací nástroj 704G30. Upnite upínací nástroj do zveráka (viď obr. 6). 7) Namontujte nastavovacie jadro protézy chodidla do uchytenia nastavova­ cieho jadra upínacieho nástroja.
  • Page 114 ► Dodržiavajte pokyny týkajúce sa čistenia a ošetrovania. INFORMÁCIA ► Výrobok čistite len v prípade potreby. ► Dodržiavajte pokyny týkajúce sa čistenia všetkých komponentov proté­ 1) Pri znečisteniach očistite výrobok vlhkou handričkou a jemným mydlom (napr. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Dbajte na to, aby do systémového komponentu/komponentov nevnikala kvapalina.
  • Page 115 ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 2C7* ayak kılıfı, protez ayak için koruyucu bir kılıftır. Ayak kılıfı protez ayak 1B1* için özel olarak geliştirilmiştir ve protez ayağın tüm hareketlerine uyum sağlamaktadır.
  • Page 116 Uygun olmayan çevre şartları boyayan malzemeler (örn. baskı boyalı yeni tekstiller), çözücü maddeler (örn. inceltici, aseton, benzin), ateş, kor ve izin verilmeyen sıcaklık, keskin kenarlı, sivri, engebeli veya kaygan olan nesne veya zeminler Ter, idrar, tuzlu su, asit 2.3 Kullanım süresi Ürünün usulüne uygun kullanımında ve kurallara uygun montajda kullanım ömrü...
  • Page 117 ► Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayınız. ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar durumu­ nu kontrol ediniz. ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kul­ lanmaya devam etmeyiniz. ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, değiştirme, kontrol, vs.).
  • Page 118: Kullanma Talimatı

    Şek. Poz. Mik­ Tanımlama Ürün kodu  –  –     Kullanım kılavuzu 647G977 Aşağıdaki parçalar sadece montaj için (teslimat kapsamında mevcut değil!)         Ayak kılıflarını değiştirmek için 2C101 alet         Sıkıştırma aleti 704G30 5 Kullanabilirliğin yapımı DİKKAT Hatalı...
  • Page 119 8) Eğer mevcutsa eski ayak kılıfı "Ayak kılıfının çıkarılması" bölümünde açık­ landığı şekilde (bkz. Sayfa 119) çıkarılmalıdır. 9) Protez ayak maksimum plantar fleksiyona getirilmelidir (bkz. Protez ayak kullanım kılavuzu). 10) Mesafe kulbu proksimal şekilde katlanmalıdır (bkz. Şek. 7). 11) Ayak kılıfı olabildiğince protez ayağa itilmelidir.
  • Page 120 6) DUYURU! Piramit adaptörünün korunması için bağlama aleti 704G30 kullanılmalıdır. Bağlama aleti mengeneye takılmalıdır (bkz. Şek. 6). 7) Protez ayağın piramit adaptörü, piramit adaptörü yuvasındaki bağlama aletine monte edilmelidir. 8) Protez ayak maksimum plantar fleksiyona getirilmelidir (bkz. Protez ayak kullanım kılavuzu). 9) Mesafe kulbu ayak kılıfının bağlantı...
  • Page 121 ► Bütün protez bileşenlerinin temizleme uyarılarını dikkate alınız. 1) Kirlenmesi halinde ürün nemli bir bez ve sabun (hassas) ile (örn. Ottobock Derma Clean 453H10=1) temizlenmelidir. Ürünün sistem bileşeni/sistem bileşenlerine sıvı madde girmemesine dik­ kat edilmelidir. 2) Ürün toz bırakmayan bir bezle kurulanmalı veya iyice kurumaya bırakılma­ lıdır.
  • Page 122 опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Оболочка стопы 2C7* служит для защиты протезной стопы. Оболочка стопы специально разработана для протезной стопы 1B1* и адаптируется ко всем движениям протезной стопы. Изделие имеет отставленный большой палец стопы.
  • Page 123 Недопустимые условия применения изделия поверхности, имеющие острые или заостренные края, шероховатые или скольз­ кие Попадание пота, мочи, морской воды, кислот 2.3 Срок эксплуатации Изделие рассчитано на срок службы до одного года при условии надле­ жащего применения и квалифицированного монтажа. 3 Безопасность 3.1 Значение...
  • Page 124 ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или огнем Опасность травмирования (напр.  ожоги) и опасность повреждения из­ делия ► Изделие хранить вдали от открытого огня, жара и других источни­ ков интенсивного теплового излучения. УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изделия в недопустимых условиях Повреждение изделия вследствие применения его в недопустимых условиях...
  • Page 125: Руководство По Применению

    ► Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации" в данном разделе). ► В случае необходимости примите соответствующие меры (напри­ мер, ремонт, замена, проверка сервисным отделом производителя и пр.). Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Изменения...
  • Page 126 5.1 Монтаж оболочки стопы Необходимые инструменты: > Тиски, натяжной инструмент 704G30, инструмент для замены обо­ лочки стопы 2C101, шлицевая отвертка, отвертка Torx T10 (см. рис. 4 – 1) УВЕДОМЛЕНИЕ Будьте осторожны во время монтажа. Не повредите дистанционную скобу и кабель инструментом для замены...
  • Page 127 17) Прижать задний край оболочки стопы к краю крепления. 18) УВЕДОМЛЕНИЕ Не повредите штекерный разъем и кабель. Воткнуть штекер в гнездо защитной крышки (см. рис. 11). 19) Установить защитную крышку. При этом оболочка стопы не должна соскальзывать с крепления . (см. рис. 12). 20) Затянуть...
  • Page 128 12) УВЕДОМЛЕНИЕ При снятии не деформировать оболочку стопы слишком сильно. Не прокалывать инструментом в складчатой области оболочки стопы. При помощи инструмента стянуть задний край оболочки стопы через подошву стопы (см. рис. 8). 13) Снять оболочку стопы с протезной стопы (см. рис. 5). 14) Надеть...
  • Page 129 7 Утилизация Утилизация данного продукта вместе с несортированными бытовыми от­ ходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, которая вы­ полняется не в соответствии с предписаниями, действующими в стране применения, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Следует обращать внимание на указания соответ­ ствующих...
  • Page 132 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents