Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15
170K1=80 Free Walk, 170K1=120 Free Walk
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Kullanma talimatı (Uzman personel) .................................................................................. 108
5
14
23
33
43
53
63
72
81
90
99

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Free Walk 170K1-80 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock Free Walk 170K1-80

  • Page 1: Table Of Contents

    170K1=80 Free Walk, 170K1=120 Free Walk Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................
  • Page 2 170Z99=2 170X18 170X17N=*...
  • Page 5 1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-04-14 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme auftreten.
  • Page 6 Lieferumfang (siehe Abb. 1) Pos. Menge Bauteil 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* [Stück] Artikelnummer Artikelnummer Farbe: haut (0), schwarz (7) Pelottenknopf 170D69 Umlenkschlaufe 170D20=* Schaumpelotten 170D100=1-* Schaumpelotten 170D100=2-* Schrumpfschlauch 616Z9=19x61 Wartungssets (siehe Abb. 2) Pos. Menge Bauteil 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* [Stück] Artikelnummer Artikelnummer Wartungsset Sperre 170Z99=2 Stahlzugseil aus Wartungsset Sperre 170Z96 Wartungsset Free Walk...
  • Page 7 3.3 Kontraindikationen 3.3.1 Absolute Kontraindikationen • Knöchelbewegung < 10° • Knieflexionskontrakturen > 10° • Instabiles Kniegelenk mit Ausgleichsbewegung in Varusstellung • Valgusdeformität > 15° 3.3.2 Relative Kontraindikationen • Valgusdeformität 0° bis 15° (Versorgung nur mit medialen Mitläufer 170D30) • Spastizitäten, die zu Eigenbewegungen des Knöchels führen 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Page 8 HINWEIS Produkt wird falschen Umgebungsbedingungen ausgesetzt Beschädigungen, Versprödung oder Zerstörung durch unsachgemäße Handhabung ► Vermeiden Sie die Lagerung bei kondensierender Umgebungsfeuchtigkeit. ► Vermeiden Sie den Kontakt mit abrasiven Medien (z. B. Sand, Staub). ► Setzen Sie das Produkt keinen Temperaturen unter -10 °C und über +60 °C aus (z. B. Sau­ na, übermäßiger Sonneneinstrahlung, Trocknen auf der Heizung).
  • Page 9 2) INFORMATION: Die Skala des Fußbügel-Oberteils lateral platzieren. Das Fußbügel- Oberteil auf der Außenseite des Fußbügel-Unterteils positionieren und mit Hilfe der beiden Knöchel-Setzmuttern fixieren (siehe Abb. 7). 3) Die Schrauben einsetzen und anziehen (siehe Abb. 8). Orthese montieren Benötigte Werkzeuge: Torx-Schraubendreher T20, T30. >...
  • Page 10 5.2.2 Passformkontrolle Passform in der Frontalebene kontrollieren Benötigte Werkzeuge: Werkzeugset 170W2, Aluminium-Schraubbacken 170W13, Frontal­ > kontur Biegehilfe 170W11 1) Die Passform des Basisrohrs an der Beinkontur prüfen. 2) Die Aluminium-Schraubbacken an einem Schraubstock anbringen. 3) Das Basisrohr im Schraubstock anpassen. Dazu die Frontalkontur Biegehilfe verwenden. HINWEIS! Vermeiden Sie das Quetschen des Basisrohrs durch zu starkes Anformen.
  • Page 11 ► Nehmen Sie keine Einstellungen der Sperre über die Sicherungsschraube des Stahlzugs am Knöchelgelenk-Unterteil vor. 1) Die Bewegungsfreiheit des Orthesenknöchelgelenks kontrollieren. INFORMATION: Das Orthesenknöchelgelenk muss mindestens eine Beweglichkeit von 5° bis zum Dorsalanschlag haben, um die automatische Entriegelung des Orthe­ senkniegelenks zu gewährleisten.
  • Page 12 VORSICHT Überbeanspruchung tragender Bauteile Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Verwenden Sie das Produkt nur für den definierten Einsatzbereich. ► Falls das Produkt extremen Belastungen ausgesetzt wurde (z. B. durch Sturz), sorgen Sie für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kundenservice des Herstellers, etc.).
  • Page 13 3) Die Gurte und Polster in 30 °C warmen Wasser mit neutraler Seife von Hand waschen. Gut ausspülen. 4) An der Luft trocknen lassen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z. B. durch Sonnenbestrah­ lung, Ofen- oder Heizkörperhitze). 8 Wartung Der Hersteller schreibt für das Produkt mindestens eine halbjährliche Funktions- und Verschleiß­ kontrolle vor.
  • Page 14 18) Die Knieachse von medial in das Orthesenkniegelenk einsetzen und den Sicherungsring auf­ schieben. → Das Orthesenkniegelenk muss nun gesperrt sein. 19) Die Druckkugel in das Orthesenknöchelgelenk einsetzen. 20) Die Sicherungsschraube mit Loctite 241 sichern und einschrauben. Dabei die Sicherungs­ schraube nicht festdrehen. 21) Den Stahlzug mit einer Hand leicht auf Spannung halten und die Sperre ca.
  • Page 15 Article number Max. body weight [kg] 170K1=120 2.2 Components Scope of delivery (see fig. 1) Item Quant­ Component 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* Article number Article number [Piece (s)] Colour: beige (0), black (7) Y-hook-and-loop 170D29=38-* Hook-and-loop closure 170Z4=600-* Hook-and-loop closure 170Z4=400-* Strap guide loop with tube connec­ 170D18=120-* tion Support tube with pad...
  • Page 16 170X17N=* foot stirrup set (see fig. 2, maintenance set 3) Item Quant­ Component 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* Article number Article number [Piece (s)] Threaded plate 170D28 Foot stirrup, upper part 170F14 Foot stirrup, lower part 170F15 Setting nuts 170D33 Screws 501F9=M4x4 Ankle joint, lower part 170C11=L/R Screw 501F9=M6x10-1...
  • Page 17 4.2 General safety instructions CAUTION Mechanical damage to the product Injuries due to changes in or loss of functionality Use caution when working with the product. ► ► Check the product for proper function and readiness for use. ► In case of changes in or loss of functionality, discontinue use of the product and have it checked by authorised, qualified personnel.
  • Page 18 ► Assembly, adjustment and maintenance operations may only be completed by qualified per­ sonnel. Observe the alignment, assembly and adjustment instructions. ► NOTICE Thermal overloading of product components Loss of function due to improper thermal treatment ► Prior to the thermal treatment of the product, remove all temperature-critical components (e.g.
  • Page 19 5.2.1 Functional test To verify technically correct functionality, take the foot section in one hand and the femoral section in the other: Free Walk mode > The 3-phase switch is in the upper position. ► Push the orthotic ankle joint in the dorsiflexion direction and extend the orthotic knee joint. →...
  • Page 20 > To verify technical functionality, have the patient sit on a chair. If necessary, help the patient unlock the orthotic knee joint so they can sit with the knee flexed. ► Take the calf in your hand and bring it slowly into the extended position. →...
  • Page 21 6) To protect the orthotic ankle joint, apply the shrinkable tubing (see fig. 1, item 20) over the upper part of the ankle joint (item 13), lower part of the ankle joint (item 14) and foot stirrup (item 15). 6 Handling WARNING Operation of motor vehicles Risk of accidents due to restricted body function ►...
  • Page 22 For further information, please consult document 646A214 on therapeutic application and gait training. 7 Cleaning CAUTION Improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs ► Clean the product regularly. Inform the patient. ► Clean the orthosis regularly: 1) Remove the straps from the orthosis.
  • Page 23 13) With one hand, pull the steel cable further out of the orthotic ankle joint and insert the lock in the orthotic knee joint with the other hand. INFORMATION: Verify that it fits properly in the bearing bushings. 14) Position the lower spring of the lock so that it does not obstruct the steel cable. 15) Insert the lock axis from the medial side into the orthotic knee joint and slide on the retaining ring.
  • Page 24 Les instructions d’utilisation vous apportent des informations importantes sur la confection des systèmes d’orthèse Free Walk 170K1=80 et 170K1=120. 2 Description du produit 2.1 Tailles disponibles L’orthèse est disponible en deux tailles différentes. Le choix de la taille s’effectue en fonction du poids du patient.
  • Page 25 Kits de maintenance (voir ill. 2) Pos. Quanti­ Composant 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* té Référence Référence [Pièce] Kit de maintenance pour verrou 170Z99=2 Câble de traction en acier du kit de 170Z96 maintenance pour verrou Kit de maintenance Free Walk 170X18 Kit d’étrier de pied 170X17N=* Kit d’étrier de pied 170X17N=* (voir ill. 2, kit de maintenance 3) Pos.
  • Page 26 3.3.2 Contre-indications relatives • Déformation du genou valgus de 0° à 15° (appareillage uniquement avec un stabilisateur mé­ dial 170D30) • Spasticités qui entraînent des mouvements incontrôlés de la cheville 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures AVERTISSEMENT graves.
  • Page 27 5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Mise en place ou ajustement non conforme Blessures et détériorations de l'orthèse en cas de surcharge du matériau ou mauvais position­ nement de l'orthèse en raison de la rupture des pièces porteuses ► Veuillez ne procéder à aucune modification non conforme sur l'orthèse. ►...
  • Page 28 Montage de l’orthèse Outils requis : tournevis Torx T20, T30. > 1) Desserrez la vis d’articulation de la partie inférieure de l’articulation de cheville et retirez la plaque filetée. 2) Posez l’étrier de pied sur la partie inférieure de l’articulation de cheville (voir ill. 9). 3) Replacez la plaque filetée (voir ill. 10).
  • Page 29 5.2.2 Contrôle de l’ajustement Contrôle de l’ajustement dans le plan frontal Outils nécessaires : mallette à outils 170W2, mors d’étau en aluminium 170W13, aide à cin­ > trer pour contour frontal 170W11 1) Vérifiez que la forme du tube de base est bien adaptée au contour de la jambe. 2) Placez les mors en aluminium sur un étau.
  • Page 30 5.2.3 Contrôle de la mobilité de la cheville AVIS Réglage non correct Perte de fonctionnalité due à un câble de traction en acier endommagé ► N’effectuez aucun réglage du mécanisme de verrouillage par l’intermédiaire de la vis de blo­ cage du câble de traction en acier au niveau de la partie inférieure de l’articulation de che­ ville.
  • Page 31 ► Respectez les prescriptions légales et liées à l'assurance relatives à la conduite d’un véhi­ cule et faites contrôler votre aptitude à conduire par les autorités compétentes. PRUDENCE Sollicitation excessive des éléments porteurs Blessures dues à une modification ou une perte de fonctionnalité ►...
  • Page 32 ► Nettoyez le produit à intervalles réguliers. Informez le patient. ► Nettoyez l'orthèse régulièrement : 1) Retirez les sangles de l’orthèse. 2) Fermez toutes les fermetures velcro. 3) Lavez les sangles et les rembourrages à la main à 30 °C avec du savon neutre. Rincez bien. 4) Laissez sécher à...
  • Page 33 14) Placez le ressort inférieur du verrou de telle sorte qu’il n’entrave pas le câble de traction en acier. 15) Du côté médial, insérez l’axe de blocage dans l’articulation de genou de l’orthèse et enfilez la bague de sûreté. 16) Dirigez l’articulation de cheville de l’orthèse vers l’avant jusqu’à la butée et faites passer le câble de traction en acier par le haut à...
  • Page 34 Le istruzioni per l'uso forniscono informazioni importanti sulla preparazione del sistema ortesico Free Walk 170K1=80 e 170K1=120. 2 Descrizione del prodotto 2.1 Misure disponibili L'ortesi è disponibile in due misure. La scelta della misura dipende dal peso corporeo del pazien­ Codice articolo Peso corporeo massimo [kg] 170K1=80 170K1=120...
  • Page 35 Kit di manutenzione (v. fig. 2) Pos. Quanti­ Componente 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* tà Codice articolo Codice articolo [pezzo] Kit di manutenzione meccanismo di 170Z99=2 bloccaggio Cavo di trazione in acciaio del kit di 170Z96 manutenzione meccanismo di bloc­ caggio Kit di manutenzione Free Walk 170X18 Kit staffa piede 170X17N=*...
  • Page 36 • Contratture in flessione del ginocchio > 10° • Articolazione di ginocchio instabile con movimento di compensazione nella posizione in varo • Deformazione in valgo > 15° 3.3.2 Controindicazioni relative • Deformazione in valgo da 0° a 15° (trattamento solo con lo stabilizzatore mediale del ginoc­ chio 170D30) •...
  • Page 37 ► Non esporre il prodotto a temperature inferiori a -10 °C o superiori +60 °C (per es. sauna, radiazioni solari eccessive, asciugatura su termosifone). 5 Preparazione all'uso CAUTELA Adattamento o applicazione inadeguati Lesioni e danni all'ortesi dovuti a sovraccarico del materiale e posizionamento errato dell'ortesi a seguito di rottura di parti portanti ►...
  • Page 38 Montaggio dell'ortesi Utensili necessari: cacciaviti Torx T20, T30. > 1) Allentare la vite della parte inferiore dell'articolazione malleolare ed estrarre la piastra filettata. 2) Posizionare la staffa del piede sulla parte inferiore dell'articolazione malleolare (v. fig. 9). 3) Inserire nuovamente la piastra filettata (v. fig. 10). 4) Montare la staffa del piede sulla parte inferiore dell'articolazione malleolare con la vite (v.
  • Page 39 2) Applicare le ganasce in alluminio su una morsa. 3) Adeguare il tubo base nella morsa. A tale scopo utilizzare l'ausilio di piegatura contorno fron­ tale. AVVISO! Evitare di schiacciare il tubo base esercitando una pressione eccessiva du­ rante la regolazione. Controllo dell'aderenza dei tubolari di sostegno I tubolari di sostegno con diametro troppo piccolo generano nella maggior parte dei casi punti di pressione a livello mediale.
  • Page 40 1) Controllare la libertà di movimento dell'articolazione malleolare ortesica. INFORMAZIONE: L'articolazione malleolare ortesica deve presentare una mobilità mi­ nima di 5° fino all'arresto dorsale per garantire lo sblocco automatico dell'articolazio­ ne di ginocchio ortesica. 2) Impostare la posizione neutra tramite la vite dell'articolazione malleolare ortesica sulla base della scala presente sulla parte superiore della staffa del piede (v.
  • Page 41 CAUTELA Eccessiva sollecitazione di componenti portanti Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ► Utilizzare il prodotto solo per il campo d'impiego definito. ► Nel caso in cui il prodotto sia stato esposto a sollecitazioni estreme (p. es. in seguito a cadu­ ta), prendere provvedimenti adeguati (p. es.
  • Page 42 3) Lavare a mano a 30 °C i cinturini e le imbottiture utilizzando del sapone neutro. Sciacquare con cura. 4) Lasciare asciugare all’aria. Evitare l'esposizione diretta a fonti di calore (p. es. raggi solari, stufe o termosifoni). 8 Manutenzione Il produttore prescrive per il prodotto almeno un controllo semestrale del funzionamento e del gra­ do di usura.
  • Page 43 16) Portare l'articolazione malleolare ortesica in avanti fino all'arresto e condurre il cavo in acciaio dall'alto attraverso l'articolazione malleolare ortesica. 17) Inserire la parte superiore dell'ortesi con rondelle per cuscinetti nuove nell'articolazione di gi­ nocchio ortesica. 18) Inserire l'asse del ginocchio dalla posizione mediale nell'articolazione di ginocchio ortesica e far scorrere l'anello di sicurezza.
  • Page 44 2 Descripción del producto 2.1 Tamaños disponibles La órtesis está disponible en dos tamaños. La selección del tamaño depende del peso del pa­ ciente. Número de artículo Peso máximo del paciente [kg] 170K1=80 170K1=120 2.2 Componentes Componentes incluidos en el suministro (véase fig. 1) Pos.
  • Page 45 Juego de mantenimiento (véase fig. 2) Pos. Canti­ Componente 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* Número del artí­ Número del artí­ [unida­ culo culo des] Juego de mantenimiento para blo­ 170Z99=2 queo Cable de tracción de acero del juego 170Z96 de mantenimiento para bloqueo Juego de mantenimiento para Free 170X18 Walk Juego de estribo de pie...
  • Page 46 3.3 Contraindicaciones 3.3.1 Contraindicaciones absolutas • Movimiento del tobillo < 10° • Contracturas en flexión de la rodilla > 10° • Articulación de rodilla inestable con movimiento compensatorio en postura vara • Desviación en valgo > 15° 3.3.2 Contraindicaciones relativas • Desviación en valgo de 0° a 15° (suministro únicamente con un estabilizador medial de la ro­ dilla 170D30) •...
  • Page 47 AVISO El producto está expuesto a condiciones ambientales inapropiadas Daños, debilitación o averías debidos a un uso incorrecto ► Evite almacenar el producto en lugares propicios a la condensación de humedad ambiental. ► Evite el contacto con sustancias abrasivas (p. ej., arena, polvo). ►...
  • Page 48 2) INFORMACIÓN: Coloque la escala de la parte superior del estribo de pie en el lado la­ teral. Sitúe la parte superior del estribo de pie en la cara exterior de la parte inferior del estri­ bo de pie y fíjela empleando ambas tuercas empotrables del tobillo (véase fig. 7). 3) Coloque los tornillos y apriételos (véase fig. 8).
  • Page 49 5.2.2 Control del ajuste Controlar el ajuste en el plano frontal Herramientas necesarias: set de herramientas 170W2, mordazas atornillables de aluminio > 170W13, elemento de ayuda para la flexión del borde frontal 170W11 1) Compruebe el ajuste del tubo básico en el contorno de la pierna. 2) Coloque las mordazas atornillables de aluminio en un tornillo de banco.
  • Page 50 5.2.3 Controlar la libertad de movimiento del tobillo AVISO Ajuste inadecuado Pérdida de funcionamiento debido a un cable de acero defectuoso ► No ejecute ninguna configuración del bloqueo mediante el tornillo de fijación del cable de acero en la parte inferior de la articulación de tobillo. 1) Controle la libertad de movimiento de la articulación de tobillo ortésica.
  • Page 51 PRECAUCIÓN Sobrecarga de las piezas de soporte Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Utilice el producto únicamente dentro del ámbito de aplicación establecido. ► Tome las medidas pertinentes (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.) en caso de que el producto haya sido sometido a esfuerzos extremos (p. ej., si ha sufrido una caída).
  • Page 52 2) Pegue todos los cierres de velcro. 3) Las correas y los acolchados pueden lavarse a mano con agua tibia a 30 °C con un jabón neutro. Aclare con abundante agua. 4) Deje secar al aire. Evite la influencia directa de fuentes de calor (p. ej., los rayos solares, es­ tufas o radiadores).
  • Page 53 16) Conduzca la articulación de tobillo ortésica hacia delante hasta el tope y pase el cable de acero desde arriba a través de la articulación de tobillo ortésica. 17) Coloque la parte superior de la órtesis con las arandelas de asiento nuevas en la articulación de rodilla ortésica.
  • Page 54 2 Descrição do produto 2.1 Tamanhos disponíveis A órtese está disponível em dois tamanhos. A seleção do tamanho é determinada pelo peso cor­ poral do paciente. Número de artigo Peso corporal máx. [kg] 170K1=80 170K1=120 2.2 Componentes Material fornecido (veja a fig. 1) Pos.
  • Page 55 Kits de manutenção (veja a fig. 2) Pos. Qtd. Componente 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* [Unida­ Número de arti­ Número de arti­ Kit de manutenção do Free Walk 170X18 Kit de estribos de pé 170X17N=* Kit de estribos de pé 170X17N=* (veja a fig. 2, kit de manutenção 3) Pos.
  • Page 56 • Espasticidades que causam movimentos autônomos do tornozelo 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves. ADVERTÊNCIA Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO INDICAÇÃO Aviso sobre potenciais danos técnicos. 4.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Danificação mecânica do produto...
  • Page 57: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    5 Estabelecimento da operacionalidade CUIDADO Colocar o produto ou adaptar sua forma de modo inadequado Lesões e danificações da órtese causadas por sobrecarga do material e posição incorreta da órtese através de rompimento de peças de suporte ► Não realizar alterações incorretas na órtese. ►...
  • Page 58 3) Recolocar a placa roscada (veja a fig. 10). 4) Montar o estribo de pé na parte inferior da articulação de tornozelo com o parafuso da articu­ lação (veja a fig. 11). 5) Colocar a órtese juntamente com o calçado e a palmilha. 6) Verificar o comprimento do estribo de pé...
  • Page 59 Verificação da adaptação da forma dos tubos de suporte Tubos de suporte de diâmetro pequeno demais causam geralmente pontos de pressão mediais. Tubos de suporte de diâmetro grande demais, sobretudo na região da coxa, podem causar limi­ tações na posição sentada. Ao verificar a adaptação da forma dos tubos de suporte, ter em conta os desejos individuais do paciente.
  • Page 60 → Caso a trava da articulação de tornozelo ortética não se abrir no final da fase de apoio: ajustar o estribo de pé gradualmente na flexão plantar. → Caso a trava da articulação de tornozelo ortética não se abrir na fase média de apoio: ajustar o estribo de pé...
  • Page 61 CUIDADO Manuseio incorreto Queda devido à abertura ou engate acidental da trava ► Evite a abertura ou engate acidental da trava. ► Instrua o paciente no manuseio das articulações ortéticas. CUIDADO Colocação errada ou muito apertada Fenômenos compressivos locais bem como compressões de vasos sanguíneos e nervos da área devido à...
  • Page 62 Substituição das pelotas 1) Soltar duas voltas do parafuso da argola com conexão tubular. 2) Pressionar o parafuso para dentro até ouvir, nitidamente, um clique. Utilizar uma chave Allen para pressionar. 3) Retirar a argola com conexão tubular, girando-a para fora. 4) Retirar as pelotas e substituí-las.
  • Page 63 9 Eliminação Eliminar o produto de acordo com os regulamentos nacionais. 10 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. 10.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instru­ ções contidas neste documento.
  • Page 64 Inhoud van de levering (zie afb. 1) Pos. Aantal Onderdeel 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* [stuks] Artikelnummer Artikelnummer kleur: huidkleur (0), zwart (7) klittenbandsluiting 170Z4=400-* schuifgesp met buisaansluiting 170D18=120-* steunbuis met pelotte basisbuis steunbuis met pelotte scharnierbeschermer 170Z120=* driefasenschakelaar 170D71=* steunbuis met pelotte basisbuis steunbuis met pelotte enkelscharnier-bovenstuk enkelscharnier-onderstuk...
  • Page 65 2.3 Constructie De Ottobock Free Walk orthesen zijn voorzien van een orthese-kniescharnier met vergrendeling. Het orthese-kniescharnier kan worden ingesteld in drie modi: Free Walk-modus: het kniescharnier wordt in de standfase vergrendeld en in de zwaaifase • ontgrendeld; permanente vergrendeling: het kniescharnier is permanent vergrendeld; •...
  • Page 66: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor productschade ► Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hittebronnen. LET OP Contact met vet- en zuurhoudende middelen, oliën, zalven en lotions Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal ►...
  • Page 67 5.1 Montage Bovenstuk van de voetbeugel aanpassen Benodigd gereedschap: viltstift, handbeugelzaag, vijl, schuurpapier > 1) De inlegzool of binnensandaal vormgeven. 2) Plaats het bovenstuk van de voetbeugel samen met het onderstuk en de gevormde inlegzool aan de voet van de patiënt. Daarbij moet zich de Torxbout van het orthese-enkelscharnier ter hoogte van de laterale malleolus (zie afb. 3) bevinden.
  • Page 68 → Het orthese-kniescharnier wordt automatisch ontgrendeld en kan worden gebogen. Permanente vergrendeling > Het orthesekniescharnier staat in de Free Walk-modus. 1) Zet de driefasenschakelaar bij gestrekte knie in de onderste stand. 2) Duw het orthese-enkelscharnier in de richting van dorsale flexie en strek het ortheseknie­ scharnier.
  • Page 69 → Wanneer de anatomische begrenzing in het kniescharnier voor de extensie-aanslag van de orthese wordt bereikt, dan moet de orthese in iets meer flexie worden gebracht. Door de steunbuizen van het bovenbeengedeelte te buigen, kan de standpositie worden gecorri­ geerd. 1) Demonteer de as van het orthesekniescharnier.
  • Page 70 6) Breng de krimpkous (zie afb. 1, pos. 20) ter bescherming van het orthese-enkelscharnier aan over het bovenstuk van het enkelscharnier (pos. 13), het onderstuk van het enkelscharnier (pos. 14) en over de voetbeugel (pos. 15). 6 Gebruik WAARSCHUWING Besturen van motorvoertuigen Gevaar voor ongevallen door beperkte lichaamsfunctie ►...
  • Page 71 Meer informatie kunt u vinden in het document over therapeutisch gebruik en looptraining 646A214. 7 Reiniging VOORZICHTIG Slechte reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziektekiemen ► Reinig het product regelmatig. Informeer de patiënt hierover. ► Reinig de brace regelmatig: 1) Verwijder de gordels van de orthese.
  • Page 72 12) Steek de stalen trekkabel in de opening in het orthesekniescharnier en schuif de kabel door de basisbuis. INFORMATIE: Zorg ervoor dat de stalen trekkabel aan de achterkant van de basisbuis, maar vóór het orthese-enkelscharnier weer naar buiten komt. 13) Trek de stalen trekkabel met de ene hand verder uit het orthese-enkelscharnier naar buiten en steek met de andere hand de vergrendeling in het orthesekniescharnier.
  • Page 73: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    ► Kontakta tillverkaren om du har frågor om produkten eller om det uppstår problem. ► Anmäl alla allvarliga tillbud som uppstår på grund av produkten, i synnerhet vid försämrat hälsotillstånd, till tillverkaren och det aktuella landets ansvariga myndighet. ► Spara det här dokumentet. Bruksanvisningen ger viktig information om bearbetning av Free Walk-ortossystem 170K1=80 och 170K1=120.
  • Page 74 Underhållssatser (se bild 2) Pos. Kvanti­ Komponent 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* Artikelnummer Artikelnummer [Styck] Underhållssats låsmekanism 170Z99=2 Ståldraglina från underhållssats lås­ 170Z96 mekanism Underhållssats Free Walk 170X18 Fotbygelsats 170X17N=* Fotbygelsats 170X17N=* (se bild 2, underhållssats 3) Pos. Kvanti­ Komponent 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* Artikelnummer Artikelnummer [Styck] Gängplatta 170D28 Fotbygelöverdel...
  • Page 75 • Spasticiteter som leder till egenrörelser i fotleden 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker. VARNING Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA ANVISNING Varning för möjliga tekniska skador. 4.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner Arbeta försiktigt med produkten.
  • Page 76 5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig formning eller påtagning Personskador och skador på ortosen till följd av överbelastning av materialet och felaktig positio­ nering av ortosen pga. brott av bärande delar ► Utför ingen otillåten förändring på ortosen. ► Ta alltid på ortosen enligt instruktionerna i bruksanvisningen. OBSERVERA Felaktig inriktning, montering eller inställning Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktionsförlust...
  • Page 77 6) Kontrollera korrekt fotbygellängd. Vid behov ska man korrigera fotbygeln med hjälp av borrhå­ len på fotbygelöverdelen och med långhålet på fotbygelunderdelen så att fotledsortosens led­ skruv befinner sig i höjd med den laterala malleolen. 7) Dra åt skruvarna för att fixera fotbygeln (se bild 8). 8) Markera fotbygelns position i a-p-riktning och den utvändiga rotationen på...
  • Page 78 5) Fäst skruvkrokarna i aluminium på ett skruvstycke. 6) Fixera bärarröret. Använd flexionshjälpen för pelottbäraren (se bild 12). 7) ANVISNING! Undvik att bärarröret kläms sönder genom för kraftig spänning. 8) Korrigera bärarrörens form. Använd skränkjärnet. 9) Montera bärarrören. Säkra skruvarna med Loctite 241 och dra åt växelvis tills spännkilen lig­ ger an utan glapp (åtdragningsmoment 4 Nm).
  • Page 79 ► Om produkten eller dess delar kommer i kontakt med smörjmedel ska de omedelbart rengö­ ras med avfettande rengöringsmedel (t.ex. aceton eller isopropylalkohol). Verktyg som behövs: momentnyckel > 1) Säkra ledskruven för ortosfotleden med Loctite 241 och dra åt (åtdragningsmoment 14 Nm). 2) Säkra skruvarna för fotbygeln med Loctite 241 och dra åt (åtdragningsmoment 2,5 Nm).
  • Page 80 ► Använd endast ortosen med oskadad vaddering. 6.1 Provgång Ottobock Free Walk-ortosen avviker från traditionella ortoskonstruktioner och därför måste sär­ skilt brukare som redan länge använt en traditionell ortos lära sig principen. Mer information finns i dokumentet om terapeutisk användning och gångutbildning 646A214. 7 Rengöring OBSERVERA Otillräcklig rengöring...
  • Page 81 10) Knyt fast draglinan i låsmekanismen. INFORMATION: Observera att knuten måste befinna sig minst 5 cm från låsmekanis­ men. 11) Lägg ortosunderdelen på en arbetsbänk med remlänkarna nedåt. 12) För in ståldraget i hålet i ortosknäleden och skjut det genom basröret. INFORMATION: Observera att ståldraget måste komma ut på...
  • Page 82: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    Brugsanvisningen giver vigtige informationer vedrørende forarbejdningen af Free Walk ortosesy­ stemerne 170K1=80 og 170K1=120. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Størrelser, der kan leveres Ortosen kan fås i to størrelser. Valg af størrelsen retter sig efter patientens kropsvægt og brugs­ betingelserne. Artikelnummer Max. kropsvægt [kg] 170K1=80 170K1=120 2.2 Komponenter...
  • Page 83 Vedligeholdelsessæt (se ill. 2) Pos. Mæng­ Komponent 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* Artikelnummer Artikelnummer [Stk.] Vedligeholdelsessæt låseanordning 170Z99=2 Ståltrækwire fra vedligeholdelsessæt 170Z96 låseanordning Vedligeholdelsessæt Free Walk 170X18 Fodbøjlesæt 170X17N=* Fodbøjlesæt 170X17N=* (se ill. 2, vedligeholdelsessæt 3) Pos. Mæng­ Komponent 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* Artikelnummer Artikelnummer [Stk.] Gevindplade 170D28 Fodbøjle-overdel 170F14...
  • Page 84 3.3.2 Relative kontraindikationer • Valgusdeformitet 0° til 15° (forsyning kun via mediale medløbere 170D30) • Spasticiteter, som fører til at anklen bevæger sig af sig selv 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade. ADVARSEL Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
  • Page 85 5 Indretning til brug FORSIGTIG Ukorrekt tilpasning og påtagning Personskader og beskadigelser på ortosen pga. overbelastning af materialet samt forkert place­ ring af ortosen pga. brud på bærende dele ► Foretag ingen ukorrekte ændringer på ortosen. ► Ortosen skal altid tages på iht. anvisningerne i brugsanvisningen. FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt...
  • Page 86 6) Kontroller, at fodbøjlelængden har den korrekte længde. Ved behov korrigeres fodbøjlen via fodbøjle-overdelens huller og via fodbøjle-underdelens langhul, således at ortose-ankelleddets ledskrue befinder sig på højde med den laterale malleol. 7) Spænd skruerne til fastgørelse af fodbøjlen (se ill. 8). 8) Marker fodbøjlens position i a-p-retning samt udadrotationen på...
  • Page 87 7) BEMÆRK! Undgå at klemme bærerøret ved at spænde det for hårdt. 8) Korriger bærerørets form. Til dette anvendes bøjejernet. 9) Monter bærerør. Til dette sikres skruerne med Loctite 241 og spændes skiftevis, indtil spæn­ dekilen slutter helt til (tilspændingsmoment 4 Nm). Kontrol af pasformen på...
  • Page 88 3) Valgfrit Klip alle burrebånd på lukkestropperne, så der er materiale nok tilovers til at sætte Y- burrebåndslukningen på. 4) Sæt Y-burrebåndslukning på. 5) Valgfrit: Sy Y-burrebåndslukningen sammen med plysbåndet. 6) For at beskytte ortose-ankelleddet placeres krympeslangen (se ill. 1, pos. 20) over ankelled- overdelen (pos. 13), ankelled-underdelen (pos. 14) og fodbøjlen (pos. 15).
  • Page 89 6.1 Gangprøve Ottobock Free Walk-ortosen afviger fra de traditionelle ortosekonstruktioner, derfor skal især pa­ tienter, der længe har været vant til konventionelle ortoser, først lære princippet. Yderligere informationer fremgår af dokumentet til en terapeutisk brug og gangskoling 646A214. 7 Rengøring FORSIGTIG Mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner forårsaget af bakteriesmitte...
  • Page 90: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    13) Træk stålwiren længere ud af ortose-ankelledet med en hånd, og før med den anden hånd lå­ semekanismen ind i ortoseknæleddet. INFORMATION: Bemærk lejebøsningernes korrekte placering. 14) Placer den nederste fjeder på låsemekanismen, således at den ikke er i vejen for stålwiren. 15) Sæt spærreakslen fra medialt ind i ortose-knæleddet og skub låseringen på.
  • Page 91 2 Produktbeskrivelse 2.1 Tilgjengelige størrelser Ortosen finnes i to størrelser. Valg av størrelse retter seg etter brukerens kroppsvekt. Artikkelnummer Maks. kroppsvekt [kg] 170K1=80 170K1=120 2.2 Komponenter Leveringsomfang (se fig. 1) Pos. Antall Komponent 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* [stk.] Artikkelnummer Artikkelnummer Farge: hud (0), svart (7) Y-borrelås 170D29=38-* Borrelås...
  • Page 92 Fotbøylesett 170X17N=* (se fig. 2, vedlikeholdssett 3) Pos. Antall Komponent 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* [stk.] Artikkelnummer Artikkelnummer Gjengeplate 170D28 Fotbøyle-overdel 170F14 Fotbøyle-underdel 170F15 Klinkemuttere 170D33 Skruer 501F9=M4x4 Ankelledd-underdel 170C11=L/R Skrue 501F9=M6x10-1 2.3 Konstruksjon Ottobock Free Walk-ortoser er utstyrt med et ortosekneledd med sperre. Det kan stilles inn tre moduser på...
  • Page 93 4.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap Vær nøye ved arbeid med produktet. ► ► Kontroller produktet for funksjon og bruksevne. ► Produktet må ikke lenger brukes ved funksjonsendringer eller -tap, men skal da kontrolleres av autoriserte fagfolk.
  • Page 94 ► Monterings-, innstillings- og vedlikeholdsarbeid skal kun foretas av fagfolk. ► Følg anvisningene for oppbygging, montering og innstilling. LES DETTE Termisk overbelastning av produktkomponentene Funksjonstap grunnet feil termisk bearbeiding ► Før termisk bearbeiding må du fjerne alle temperaturkritiske komponenter på produktet (f.eks.
  • Page 95 5.2.1 Funksjonskontroll For å kontrollere den tekniske funksjonen tar man fotdelen i den ene hånden og lårdelen i den an­ dre: Free walk-modus > 3-fasebryteren befinner seg i øvre posisjon. ► Press ortoseankelleddet i retning dorsalfleksjon og strekk ortosekneleddet. → Sperren frigjøres automatisk og ortosekneleddet kan bøyes. Permanent sperre >...
  • Page 96 > For å kontrollere den tekniske funksjonen skal brukeren sette seg på en stol, hjelp om nød­ vendig til med frigjøring av kneleddet, slik at han/hun kan sitte med bøyd kne. ► Ta leggen i hånden og strekk den så langsomt. →...
  • Page 97 6 Håndtering ADVARSEL Å føre motorvogn Fare for ulykker på grunn av nedsatt fysisk funksjon Overhold lovpålagte og forsikringsrelaterte forskrifter for føring av en motorvogn, og la din ► kjøredyktighet kontrolleres av en autorisert instans. FORSIKTIG Overbelastning av bærende komponenter Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ►...
  • Page 98 7 Rengjøring FORSIKTIG Mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontaminasjon med bakterier Rengjør produktet regelmessig. ► Informer brukeren. ► Rengjør ortosen regelmessig: 1) Fjern remmene fra ortosen. 2) Lukk alle borrelåsene. 3) Vask remmene og putene for hånd i 30 °C varmt vann med nøytral såpe. Skyll godt. 4) La dem lufttørke.
  • Page 99: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    16) Bring ortoseankelleddet forover til anslaget og før stålwiren ovenfra gjennom ortoseankelled­ det. 17) Sett ortoseoverdelen med nye lagerskiver inn i ortosekneleddet. 18) Sett kneakselen inn i ortosekneleddet fra medial og legg på låseringen. → Ortosekneleddet må nå være låst. 19) Sett trykkulen inn i ortoseankelleddet.
  • Page 100 Tuotenumero Korkein sallittu ruumiinpaino [kg] 170K1=120 2.2 Rakennosat Toimituspaketti (katso Kuva 1) Kohta Määrä Rakenneosa 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* [kpl] Tuotenumero Tuotenumero Väri: iho (0), musta (7) Y-tarranauha 170D29=38-* Tarrakiinnitys 170Z4=600-* Tarrakiinnitys 170Z4=400-* Putkiliitäntäinen ohjauslenkki 170D18=120-* Kannatinputki ja pelotti Runkoputki Kannatinputki ja pelotti Nivelsuoja 170Z120=* 3-vaihekytkin...
  • Page 101 Jalan kiinnityssankasarja 170X17N=* (katso Kuva 2, huoltosarja 3) Kohta Määrä Rakenneosa 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120* [kpl] Tuotenumero Tuotenumero Ruuvit 501F9=M4x4 Nilkkanivelen alaosa 170C11=L/R Ruuvi 501F9=M6x10-1 2.3 Rakenne Ottobock Free Walk -ortooseissa on lukituksellinen ortoosin polvinivel. Ortoosin polvinivelessä on 3 säädettävää käyttötilaa: Free Walk -käyttötila: polvinivel lukittuu tukivaiheessa ja vapautuu lukituksesta heilahdusvai­ •...
  • Page 102 4.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► ► Tarkista tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta enää, jos sen toiminnassa esiintyy muutoksia tai heikentymistä, ja anna tuo­ te pätevän ammattihenkilön tarkistettavaksi.
  • Page 103 ► Asennus-, säätö- ja huoltotöiden suorittaminen on sallittua vain valtuutetun ammattitaitoisen henkilöstön toimesta. Noudata asennus-, kokoonpano- ja säätöohjeita. ► HUOMAUTUS Tuotteen komponenttien lämpöylikuormitus Epäasianmukaisen lämpökäsittelyn aiheuttama toimintojen heikkeneminen ► Poista ennen tuotteen lämpökäsittelyä kaikki lämpötilan kannalta kriittiset komponentit (esim. muoviosat). 5.1 Asennus Jalan kiinnityssangan yläosan sovittaminen Tarvittavat työkalut: huopakynä, kaarisaha, viila, hiomapaperi...
  • Page 104 5.2.1 Toimintatarkastus Ota jalkateräosa toiseen käteen ja reisiosa toiseen käteen tarkastaaksesi ortoosin teknisen toimin­ nan: Free Walk -käyttötila > 3-vaihekytkin on yläasennossa. ► Paina ortoosin nilkkanivel dorsaalifleksion suuntaan ja ojenna ortoosin polviniveltä. → Lukitus avautuu automaattisesti, ja ortoosin polviniveltä voidaan koukistaa. Jatkuva lukitus >...
  • Page 105 Istuvuuden tarkastus sagittaalitasossa Ortoosin istuvuus sagittaalitasossa on ratkaisevan tärkeää ortoosin polvinivelen lukitus- ja avaus­ toiminnolle. > Anna potilaan istuutua tuolille tarkistaaksesi teknisen toiminnan ja auta häntä tarvittaessa ortoosin polvinivelen avaamisessa, niin että hän voi istua polvi koukussa. ► Ota sääri käteesi ja ojenna sitä hitaasti. →...
  • Page 106 2) Varmista jalan kiinnityssangan ruuvit Loctite 241 -kierrelukitteella ja kiristä niitä (kiristysmo­ mentti 2,5 Nm). 3) Valinnaisesti: Leikkaa kaikki kiinnitysremmien tarranauhat poikki siten, että Y-tarrakiinnitys­ nauhan kiinnittämiseen jää tarpeeksi materiaalia. 4) Kiinnitä Y-tarrakiinnitys. 5) Valinnaisesti: Ompele Y-tarrakiinnitys kiinni flaussinauhaan. 6) Kiinnitä kutisteputki (katso Kuva 1, kohta 20) ortoosin nilkkanivelen suojaksi nilkkanivelen ylä­ osan (kohta 13), alaosan (kohta 14) ja jalan kiinnityssangan (kohta 15) päälle.
  • Page 107 6.1 Koekävely Ottobock Free Walk -ortoosi poikkeaa tavanomaisista ortoosirakenteista, minkä vuoksi erityisesti sellaisten potilaiden, joita on jo pitkään hoidettu tavanomaisella ortoosilla, on opeteltava sen peri­ aate. Katso lisätiedot terapeuttista sovellutusta ja kävelykoulutusta käsittelevästä asiakirjasta 646A214. 7 Puhdistus HUOMIO Puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ►...
  • Page 108 10) Solmi teräsvedin kiinni lukitukseen. TIEDOT: Ota huomioon, että solmun on oltava vähintään 5 cm:n etäisyydellä lukituk­ sesta. 11) Aseta ortoosin alaosa työtasolle siten, että ohjauslenkit ovat alaspäin. 12) Vie teräsvedin ortoosin polvinivelessä olevaan reikään ja työnnä se runkoputken läpi. TIEDOT: Pidä huoli siitä, että teräsvedin tulee ulos runkoputken takapuolelta, mutta ortoosin nilkkanivelen edestä.
  • Page 109 ► Ürünle ilgili ciddi durumları, özellikle de sağlık durumunun kötüleşmesi ile ilgili olarak üretici­ nize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. Bu dokümanı saklayın. ► Kullanım kılavuzu Free Walk ortez sistemi 170K1=80 ve 170K1=120 hazırlığı ile ilgili önemli bilgi­ ler verir. 2 Ürün açıklaması 2.1 Mevcut ölçüler Ortezin iki ölçüsü...
  • Page 110 Bakım setleri (bkz. Şek. 2) Poz. Miktar Parça 170K1=L/R-80* 170K1=L/R-120­ [Adet] Ürün numarası Ürün numarası Kilit bakım seti 170Z99=2 Kilit bakım setinden çelik çekme kor­ 170Z96 donu Free Walk bakım seti 170X18 Ayak bölümü seti 170X17N=* Ayak bölümü seti 170X17N=* (bkz. Şek. 2, bakım seti 3) Poz.
  • Page 111 • Ayak bileği kemiklerinin özdevinimine neden olan spastisiteler 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT DUYURU Olası teknik hasarlara karşı uyarı. 4.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Ürünün mekanik hasarı...
  • Page 112 5 Kullanabilirliğin yapımı DİKKAT Usulüne uygun olmayan şekil değiştirme veya yerleştirme Ortezde malzemeye fazla yüklenilmesi ve ürünün yanlış oturmasından ve taşıyıcı parçalarda kırıl­ madan meydana gelen hasarlar ve yaralanmalar ► Ortezde uygun olmayan değişiklikler yapmayınız. ► Ortezi daima kılavuzdaki talimatlara uygun bir şekilde takın. DİKKAT Hatalı...
  • Page 113 5) Ortezi ayakkabı ve tabanla birlikte sıkın. 6) Ayak bölümünün doğru uzunluğunu kontrol edin. Gerektiğinde ayak bölümünü, ayak bölümü üst kısmının delikleri vasıtasıyla ve ayak bölümü alt kısmının uzunlamasına deliği vasıtasıyla, ortez ayak bileği ekleminin mafsal vidası lateral malleolus yüksekliğinde olacak şekilde düzel­ tin.
  • Page 114 3) Yönlendirme bağlantısını boru bağlantısı ile döndürüp çıkartın. 4) Taşıyıcı boruyu sökün. Bunun için her iki vidayı çözün. 5) Alüminyum sıkıştırma çenesini bir mengeneye takın. 6) Taşıyıcı boruyu sabitleyin. Bunun için pelot taşıyıcı bükme yardımını kullanın (bkz. Şek. 12). 7) DUYURU! Aşırı gerdirme yaparak taşıyıcı borunun ezilmesini önleyin. 8) Taşıyıcı...
  • Page 115 ► Bu ürün yağsız kullanım için tasarlanmıştır. Yağlama maddeleriyle temas etmesinden sakının (örn. gresler, yağlar). Yağlama maddeleriyle temas etmesi durumunda ürünü veya ürünün parçalarını derhal yağlar­ ► dan arındıran bir temizlik maddesiyle temizleyin (örn. aseton veya izopropil alkol). Gerekli aletler: Tork anahtarı >...
  • Page 116 DİKKAT Ortezin dolgu malzemssi olmadan kullanımı Cildin sıkı veya keskin kenarlı ortez komponentleriyle teması neticesinde lokal baskı izleri, cilt yaralanmaları ve iritasyonlar ► Ortezi sadece zarar görmemiş dolgu malzemeleriyle kullanınız. 6.1 Yürüme provası Ottobock Free Walk ortezi bilinen ortez konstrüksiyonlarından farklıdır, bu nedenle özellikle de uzun zamandan beri geleneksel ortez kullanan hastalar bu prensibi öğrenmelidir.
  • Page 117 6) Kilit eksenini içeriye doğru bastırıp çıkarın. 7) Kilidi çelik kordon ile yukarıya doğru ortez diz ekleminden çıkarın ve kilidi değiştirin. 8) Şapkalı burçları elle kilide yerleştirin ve mengenede hafif sıkıştırın. 9) Sıkıştırılmış şapkalı burçlara bir rayba 6H7 ile ince işçilik uygulayın. 10) Çekme telini kilitle düğümleyin.
  • Page 120 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

Free walk 170k1-120