Otto Bock Axtion 1E56 Instructions For Use Manual

Otto Bock Axtion 1E56 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Axtion 1E56:
Table of Contents
  • Bedeutung der Symbolik
  • Technische Daten
  • Rechtliche Hinweise
  • Explanation of Symbols
  • Caractéristiques Techniques
  • Informations Légales
  • Significato Dei Simboli Utilizzati
  • Singoli Componenti
  • Dati Tecnici
  • Note Legali
  • Significado de Los Símbolos
  • Datos Técnicos
  • Aviso Legal
  • Significado Dos Símbolos
  • Dados Técnicos
  • Betekenis Van de Gebruikte Symbolen
  • Technische Gegevens
  • Juridische Informatie
  • Symbolernas Betydelse
  • Tekniska Uppgifter
  • Juridisk Information
  • Symbolernes Betydning
  • Tekniske Data
  • Juridiske Oplysninger
  • Tekniset Tiedot
  • Dane Techniczne
  • Műszaki Adatok
  • Jogi Tudnivalók
  • Technické Údaje
  • Právní Ustanovení
  • Legendă Simboluri
  • Date Tehnice
  • Tehnički Podaci
  • Teknik Veriler
  • Επεξήγηση Συμβόλων
  • Значение Символов
  • Технические Характеристики
  • Правовые Указания

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

1E56, 2F20
Gebrauchsanweisung � ��������������������������������������������������������������������������������������������������5
Instructions for use � ����������������������������������������������������������������������������������������������������10
Instructions d'utilisation ����������������������������������������������������������������������������������������������15
Istruzioni per l'uso � �����������������������������������������������������������������������������������������������������21
Instrucciones de uso ��������������������������������������������������������������������������������������������������26
Manual de utilização ���������������������������������������������������������������������������������������������������32
Gebruiksaanwijzing ����������������������������������������������������������������������������������������������������37
Bruksanvisning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������43
Brugsanvisning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������48
Bruksanvisning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������53
Käyttöohje �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������58
Instrukcja użytkowania ������������������������������������������������������������������������������������������������63
Használati utasítás � �����������������������������������������������������������������������������������������������������69
Návod k použití ����������������������������������������������������������������������������������������������������������74
Instrucţiuni de utilizare ������������������������������������������������������������������������������������������������79
Upute za uporabu � ������������������������������������������������������������������������������������������������������85
Kullanma talimatı ��������������������������������������������������������������������������������������������������������90
Οδηγίες χρήσης � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������95
Руководство по применению � ����������������������������������������������������������������������������������� 101
取扱説明書 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 107
使用说明书 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 112

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Axtion 1E56 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock Axtion 1E56

  • Page 1 1E56, 2F20 Gebrauchsanweisung � ��������������������������������������������������������������������������������������������������5 Instructions for use � ����������������������������������������������������������������������������������������������������10 Instructions d‘utilisation ����������������������������������������������������������������������������������������������15 Istruzioni per l’uso � �����������������������������������������������������������������������������������������������������21 Instrucciones de uso ��������������������������������������������������������������������������������������������������26 Manual de utilização ���������������������������������������������������������������������������������������������������32 Gebruiksaanwijzing ����������������������������������������������������������������������������������������������������37 Bruksanvisning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������43 Brugsanvisning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������48 Bruksanvisning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������53 Käyttöohje �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������58 Instrukcja użytkowania ������������������������������������������������������������������������������������������������63 Használati utasítás � �����������������������������������������������������������������������������������������������������69 Návod k použití ����������������������������������������������������������������������������������������������������������74 Instrucţiuni de utilizare ������������������������������������������������������������������������������������������������79 Upute za uporabu � ������������������������������������������������������������������������������������������������������85 Kullanma talimatı ��������������������������������������������������������������������������������������������������������90 Οδηγίες χρήσης � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������95 Руководство по применению � ����������������������������������������������������������������������������������� 101 取扱説明書 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 107 使用说明书 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 112...
  • Page 2 Einzelteile Einzelteile-Pack Mindestmenge Single components Single-Component Pack Minimum order quantity Pièces à l'unité Kit de pièces de rechange Quantité minimum Singoli componenti Imballo dei singoli componenti Quantità minima Componentes Kit componentes Cantidad mínima Componentes Conjunto de peças de reposto Quantidade minima Onderdelen Onderdelenpakket Minimikvantitet...
  • Page 3 Aufbaulinie Alignment Reference Line Ligne de montage Linea di allineamento Linea de alineamiento Fußmitte Linha de montagem Middle of Foot Peferenslinje Milleu du pied Opbouwlijn Centro del piede Opbygningslinie Centro de pie Linia osiowania Meio do Pé Asennuslinja Midden voet Felépitővonal Fotens mitt Stavebni linie...
  • Page 5: Bedeutung Der Symbolik

    Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2016-04-20 • Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. • Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Pro- dukts ein.
  • Page 6 Die Oberfläche des Prothesenfußes darf nicht beschliffen werden, da dadurch ein vor- zeitiger Verschleiß eintritt. Bei Einsatz des Medizinproduktes unter diesen Umständen erlöschen alle Ersatzansprüche gegen Otto Bock HealthCare. 2.4 Funktion Der 1E56 Axtion Prothesenfuß wurde zur Verwendung in endoskeletalen Prothesen für die unteren Extremitäten für mäßig bis hochaktive Personen entwickelt.
  • Page 7: Technische Daten

    (4) Obere Carbonfeder (5) Pyramidenadapter mit Elastomerkeil (6) Fußhülle (Zubehör) (7) Gewindeplatte (8) Fersenkeil (optional) 3 Technische Daten 13 +/- 5 Absatzhöhe (mm) Größen (cm) Systemhöhe (mm) 310 315 320 325 355 360 370 380 395 410 Gewicht* (~ g) max.
  • Page 8 Entfernen der Fußhülle: • Werkzeug 2C100 zum Entfernen der Fußhülle unter die Absatzkeile im Fersenbereich ansetzen und die Ferse aus der Fußhülle hebeln. Der Fuß kann nun leicht aus der Hülle genommen werden. 4.2 Aufbau 4.2.1 Grundaufbau Empfehlungen zum Grundaufbau (Fuß mit Fußhülle): Fußgröße (cm) Fußmitte vor Aufbaulinie (mm) Absatzhöhe (mm)
  • Page 9 4.4.1 Anwendung der Fersenkeile Mit jedem 1E56 Axtion Prothesenfuß werden zwei Fersenkeile ausgeliefert: • Transparenter Fersenkeil: weich • Schwarzer Fersenkeil: hart Erscheint der Fersenauftritt dem Patienten zu weich oder liegt eine Hyperextension des Knies in der mittleren Standphase vor, kann die Ferse mit einem der beiden Fersenkeile versteift werden.
  • Page 10: Rechtliche Hinweise

    5 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 5.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Doku- ments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
  • Page 11 The footshell material is not UV- or water-resistant. Do not grind the surface of this prosthetic foot, as this can lead to premature wear. Using this medical product under such conditions will render all claims against Otto Bock HealthCare null and void.
  • Page 12: Technical Data

    It is especially suitable for amputees with very long residual limb (low clearance). Due to the special combination of carbon and polyurethane, the prosthesis foot absorbs the heel impact. Supported by the dynamic heel element, this construction enables a soft transition from heel impact to full ground contact.
  • Page 13 Inserting the foot into the footshell: • Before inserting the foot into the footshell, attach the tube adapter to the prosthetic foot first. This facilitates the procedure. • Pull a Spectra sock over the prosthetic foot. • Insert the prosthetic foot into the footshell using e.g. the 2C100 tool. Removing the footshell: •...
  • Page 14 4.4 Using the optional heel wedges CAUTION Risk of falling due to change of the knee dynamics when using heel wedges. The use of heel wedges can facilitate the stance phase flexion when bearing weight on the pros- thesis. Therefore, particular caution is advised during the dynamic alignment optimization –...
  • Page 15: Legal Information

    INFORMATION This component has been tested according to ISO 10328 standard for two million load cycles. Depending on the amputee‘s activity this corresponds to a duration of use of two to three years. We recommend carrying out regular yearly safety checks. 5 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly.
  • Page 16 1.2 Pack de pièces détachées (à commander en supplément) (2) 2F20=* insert talonnier Pour les pieds d’une longueur de 22 à 25 cm : 2F20 = 22-25 Pour les pieds d’une longueur de 26 à 31 cm : 2F20 = 26-31 1.3 Accessoires INFORMATION Le pied prothétique 1E56 Axtion doit être utilisé...
  • Page 17: Caractéristiques Techniques

    La surface du pied prothétique ne doit pas être poncée car cela provoquerait une usure précoce de celui-ci. Une utilisation du dispositif médical dans les conditions mentionnées décharge Otto Bock HealthCare de toute responsabilité et rend irrecevable toute demande en dommages et intérêts.
  • Page 18 4 Utilisation 4.1 Préparation du montage 4.1.1 Pose / retrait de l’enveloppe de pied AVIS Dégradations occasionnées par une utilisation incorrecte. Le pied prothétique est conçu pour être utilisé avec une enveloppe de pied. Éviter de retirer fréquemment l’enveloppe de pied du pied prothétique lorsque cela n’est pas nécessaire. Le fait de passer trop souvent l’enveloppe de pied sur le pied en carbone puis de la retirer peut endommager les composants du pied.
  • Page 19 4.2.3 Optimisation dynamique de l’alignement Ajuster la prothèse sur le plan frontal (ML) et le plan sagittal (AP) par des déplacements angulaires ou une translation afin d’assurer un contact correct du talon, un déroulement facile du pas ainsi qu’un transfert optimal du poids sur le côté contro-latéral. Veiller à une flexion physiologique du genou en phase d’appui pour les appareillages tibiaux.
  • Page 20: Informations Légales

    • Introduire l’insert talonnier depuis l’arrière dans l’interstice situé entre la lame inférieure en carbone (1) et la plaque filetée de manière à encranter la languette de guidage dans l’encoche de la plaque filetée (7). • L’ insert talonnier est en place lorsque son côté convexe vient buter contre la surface concave de l’élément de raccord (2) et que la languette de guidage s’encrante dans l’encoche de la plaque filetée (7).
  • Page 21: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Italiano INFORMAZIONE Data dell‘ultimo aggiornamento: 2016-04-20 • Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. • Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al prodotto. • Istruire l‘utente sull‘utilizzo corretto e sicuro del prodotto. • Conservare il presente documento. Significato dei simboli utilizzati Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni.
  • Page 22 In caso di utilizzo dell’articolo medicale nelle suddette condizioni ambientali, decadono tutti i diritti alla sostituzione nei confronti di Otto Bock HealthCare. 2.4 Funzione Il piede protesico 1E56 Axtion è stato progettato per essere utilizzato con protesi endosche- letriche di arti inferiori, per individui con attività...
  • Page 23: Dati Tecnici

    (5) Adattatore piramidale con spessore in elastomero (6) Rivestimento cosmetico (accessorio) (7) Piastra filettata (8) Spessore per tallone (facoltativo) 3 Dati tecnici 13 +/- 5 Altezza tacco (mm) Misure (cm) Altezza protesi (mm) 310 315 320 325 355 360 370 380 395 410 Peso* (~g) Peso del corpo max.
  • Page 24 4.2 Allineamento 4.2.1 Allineamento di base Raccomandazioni per l’allineamento di base (piede con rivestimento): Misure piede (cm) Centro del piede anteposto rispetto alla linea Altezza tacco (mm) di carico (mm) 22 – 25 25 – 30 26 – 28 13 +/- 5 29 –...
  • Page 25 • Spessore per tallone trasparente: morbido • Spessore per tallone nero: duro Se il contatto del tallone del paziente con il suolo pare troppo morbido o sussiste un’ipere- stensione del ginocchio nella fase statica centrale, il tallone può essere irrigidito con uno dei due spessori.
  • Page 26: Note Legali

    5 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell’utente e possono quindi essere soggette a modifiche� 5.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzio- ni riportate in questo documento� Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non permesse del prodotto� 5.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è...
  • Page 27 (4) 2C100 Herramientas para cambiar la funda estética del pie 2 Descripción 2.1 Uso previsto El pie protésico Axtion 1E56 debe emplearse exclusivamente para la protetización de la extremidad inferior. 2.2 Campo de aplicación Campo de aplicación conforme al sistema de movilidad de Ottobock (MOBIS): Recomendación para personas con amputación con grados de movilidad 3 y 4...
  • Page 28: Datos Técnicos

    2.4 Función El pie protésico 1E56 Axtion ha sido diseñado para su uso en prótesis endoesqueléticas para las extremidades inferiores para personas con una actividad de moderada a alta. El pie protésico es ideal para personas con amputaciones que sólo disponen de una altura de montaje reducida.
  • Page 29 AVISO Daños debido a una utilización inadecuada. No debe aplicar talco en el interior de la funda para pie, ya que intensificaría el rozamiento. Si es necesario, emplee spray de silicona. En caso de daño o desgaste debe sustituir la funda para pie. Colocación de la funda para pie: •...
  • Page 30 • Limpie el adaptador de conexión suelto con alcohol isopropilo 634A58. • Pegue la superficie de corte distal de la goma espuma y el adaptador de conexión con pegamento de contacto 636N9 o con pegamento para plástico 636W17. • La forma exterior estética se realiza de forma habitual en el pie montado. Tenga en cuenta la compresión de las medias o de SuperSkin.
  • Page 31: Aviso Legal

    4.5 Ajuste y montaje final Debido a las altas cargas de la zona de adaptación, los tornillos de ajuste del adaptador de tubo tienen que apretarse necesariamente con el momento nominal de 15 Nm. Utilice la llave dinamométrica 710D1 y asegure las varillas roscadas con Loctite® 636K13 en el acabado de la prótesis.
  • Page 32: Significado Dos Símbolos

    Português INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2016-04-20 • Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. • Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. • Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. •...
  • Page 33 A superfície da prótese de pé não pode ser lixada, dado provocar um desgaste precoce. Na utilização do produto médico nestas condições extingue-se qualquer direito à substi- tuição pela Otto Bock HealthCare. 2.4 Função A prótese de pé 1E56 Axtion foi concebida para a utilização em próteses endoesqueléticas para os membros inferiores de pessoas com um grau moderado a elevado de actividade.
  • Page 34: Dados Técnicos

    (6) Revestimento de pé (acessório) (7) Placa roscada (8) Talão (opcional) 3 Dados técnicos 13 +/- 5 Altura do tacão (mm) Tamanhos (cm) Altura do sistema (mm) 310 315 320 325 355 360 370 380 395 410 Peso* (~ g) Peso corporal máx.
  • Page 35 4.2 Alinhamento 4.2.1 Alinhamento base Recomendações para o alinhamento base (pé com revestimento de pé): Tamanho do pé (cm) Centro do pé à frente da linha de alinhamento Altura do tacão (mm) (mm) 22 – 25 25 – 30 26 – 28 13 +/- 5 29 –...
  • Page 36 4.4.1 Utilização dos talões Com cada prótese de pé 1E56 Axtion são fornecidos dois talões: • Talão transparente: maleável • Talão preto: rígido Se o paciente achar o apoio do calcanhar demasiado mole ou se existir uma hiperextensão do joelho na fase em pé central é possível conferir maior rigidez ao calcanhar através de um dos dois talões.
  • Page 37: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    5 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. 5.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento.
  • Page 38 1.3 Accessoires INFORMATIE De 1E56 Axtion prothesevoet moet worden gebruikt in combinatie met de voetschaal 2C5 (inclusief aansluitkap). De voetschaal 2C5 is een accessoire en wordt niet standaard meegeleverd. Deze moet apart worden besteld. (3) 2C5=voetschaal (inclusief aansluitkap) Bestelvoorbeelden: 2C5=L25/4, 2C5=R27/15 links (L), rechts (R) Zijde Maten (cm)
  • Page 39: Technische Gegevens

    Het oppervlak van de prothesevoet mag niet worden geschuurd of geslepen, omdat er daardoor voortijdig slijtage optreedt. Bij gebruik van het medische hulpmiddel onder dergelijke omstandigheden komen alle aanspraken op vergoeding jegens Otto Bock HealthCare te vervallen. 2.4 Functie De 1E56 Axtion prothesevoet is ontwikkeld voor gebruik in endoskeletale prothesen voor de onderste ledematen en is bedoeld voor matig tot zeer actieve personen.
  • Page 40 LET OP Beschadiging door onjuiste montage van de voetschaal. Gebruik voor het aanbrengen/ verwijderen van de voetschaal over/van de carbonvoet geen schroevendraaier, omdat de carbondelen en/of de voet hierdoor beschadigd kunnen raken. Geadviseerd wordt het montagegereedschap 2C100 (apart te bestellen) te gebruiken. LET OP Beschadiging door verkeerd gebruik.
  • Page 41 Neem de volgende aanwijzingen in acht: • Kort de schuimstof in (distale bufferzone ca. 1 cm bij onderbeen- en ca. 4 cm bij boven- beenschuimstof). • Breng de schuimstof op zijn plaats, monteer de voet en teken de buitencontour van de op de schuimstof gedrukte aansluitkap af.
  • Page 42: Juridische Informatie

    4.4.3 Hielwig verwijderen • Om de hielwig gemakkelijker te kunnen verwijderen, kunt u hem bevochtigen met een paar druppels schoon water. • Schuif de hielwig vanaf de mediale of laterale zijde van de voet voorzichtig van zijn plaats. Nadat u de wig heeft losgemaakt, kunt u hem met uw vingers verwijderen. 4.5 Instelling en eindmontage Vanwege de hoge belasting in het gedeelte waar de adapter zit, is het van essentieel be- lang dat de stelbouten van de buisadapter worden aangedraaid met een nominaal moment...
  • Page 43: Symbolernas Betydelse

    Svenska INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2016-04-20 • Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produkten. • Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. • Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. • Förvara detta dokument. Symbolernas betydelse Varningshänvisning beträffande olycks- och skaderisker OBSERVERA...
  • Page 44 2.2 Användningsområde Användningsområde i enlighet med Ottobocks Mobilitetssystem (MOBIS): Rekommendation för amputerade med mobilitetsnivåerna 3 och 4: utomhusgångare utan reservation och utomhusgångare utan reservation med särskilt höga anspråk) Tillåten upp till en kroppsvikt av maximalt 125 kg. 2.3 Säkerhetstips Var god vidarebefordra följande säkerhetstips till din brukare: OBSERVERA Skaderisk orsakad av överbelastning.
  • Page 45: Tekniska Uppgifter

    (6) Fotkostmetik (tillbehör) (7) Gängplatta (8) Hälkil (som tillval) 3 Tekniska uppgifter 13 +/- 5 Klackhöjd (mm) Storlekar (cm) Systemhöjd (mm) 310 315 320 325 355 360 370 380 395 410 Vikt* (~ g) max. kroppsvikt (kg) 3 + 4 Mobilitetsnivå...
  • Page 46 4.2 Inriktning 4.2.1 Grundinriktning Rekommendationer till grundinriktningen (fot med fotkosmetik): Fotstorlek (cm) Fotmitt framför referenslinjen (mm) Klackhöjd (mm) 22 – 25 25 – 30 26 – 28 13 +/- 5 29 – 31 30 – 35 4.2.2 Statisk inriktningsoptimering • Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benproteser: 646F219*,TT- modulära benproteser: 646F336*) beställas från Ottobock.
  • Page 47: Juridisk Information

    Om brukaren skulle uppleva fotnedsättningen som för mjuk eller om en hyperextension av knäet i den mellersta stödfasen föreligger, kan hälen göras styvare med en av de båda hälkilarna. 4.4.2 Att sätta in en hälkil (bild 4) INFORMATION Ottobock rekommenderar att foten först testas utan användningen av en hälkil. •...
  • Page 48: Symbolernes Betydning

    5.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats an- svarar tillverkaren inte. 5.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/ EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I.
  • Page 49 • afsliber kulfibre (f.eks. sand). Fodovertrækkets materiale er ikke UV- eller vandbestandigt. Protesefodens overflade må ikke slibes, idet det medfører for tidlig slitage. Ved brug af produktet under sådanne forhold bortfalder alle erstatningskrav mod Otto Bock HealthCare. 2.4 Funktion 1E56 Axtion protesefoden er udviklet til brug i endoskeletale proteser til de nedre ekstremi- teter hos moderat til højaktive personer.
  • Page 50: Tekniske Data

    Ved alternativt at anvende hælkiler kan fodens hælkarakteristik tilpasses til patientens spe- cielle behov. 1E56 Axtion består hovedsageligt af (ill. 2): (1) Carbon-basisfjeder (2) Forbindelseselement af polyurethan (3) Carbon-basisfjederens dynamiske hælelement (4) Øvre carbonfjeder (5) Pyramideadapter med elastomerkile (6) Fodovertræk (tilbehør) (7) Gevindplade (8) Hælkile (ekstratilbehør) 3 Tekniske data...
  • Page 51 • Træk Spectra-sokken over protesefoden. • Anvend f.eks. værktøj 2C100 for at trække fodovertrækket på protesefoden. Fjernelse af fodovertrækket: • Placer værktøj 2C100 under hælkilen i hælområdet for at fjerne fodovertrækket og løft hælen ud af fodovertrækket. Nu kan foden nemt tages ud af overtrækket. 4.2 Opbygning 4.2.1 Grundopbygning Anbefalinger til grundopbygningen (fod med fodovertræk):...
  • Page 52 4.4.1 Anvendelse af hælkilerne Med hver 1E56 Axtion protesefod leveres to hælkiler: • Transparent hælkile: blød • Sort hælkile: hård Hvis patienten synes, at hælisættet er for blødt eller der er en hyperekstension af knæet i den midterste del af standfasen, kan hælen afstives med en af de to hælkiler. 4.4.2 Isætning af en hælkile (ill.
  • Page 53: Juridiske Oplysninger

    5 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbestemmelser og kan variere tilsvarende. 5.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
  • Page 54 Overflaten til protesefoten skal ikke tilslipes, for blir den utslitt for tidlig. Ved bruk av det medisinske produktet under disse forholdene, blir alle erstatningskrav mot Otto Bock HealthCare ugyldige. 2.4 Funksjon 1E56 Axtion protesefot ble utviklet for bruk i endoskjelettproteser for de nedre ekstremitetene for middels til svært aktive personer.
  • Page 55 når man trår ned hælen. Støttet ved hjelp av sitt dynamiske hælelement tillater konstruksjonen en myk overgang fra man trår ned hælen til full bakkekontakt. Ved hjelp av den valgfrie bruken av hælkiler kan hælkarakteristikken til foten tilpasses de individuelle kravene til pasienten. 1E56 Axtion består i hovedsaklig av (fig.
  • Page 56 Påtrekking av fotskallet: • Før fotskallet trekkes på bør først røradapteret festes på protesefoten. Dette letter prosessen. • Trekk Spectrasokk over protesefoten. • For påtrekking av fotskallet på protesefoten brukes for eksempel verktøy 2C100. Fjerning av fotskallet: • Verktøy 2C100 settes inn i hælområdet under overgangskilen for fjerning av fotskallet, og hælen løftes ut av fotskallet.
  • Page 57 4.4.1 Bruk av hælkilen Med hver 1E56 Axtion protesefot leveres to hælkiler: • Transparent hælkiler: myk • Svart hælkil hård Virker hæltrinnet for mykt for pasienten, eller har man en hyperekstensjon av kneet i midtre ståfase, kan hælen avstives med en av de to hælkilene. 4.4.2 Bruk av en hælkile (fig.
  • Page 58 5.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og an- visningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på...
  • Page 59 • hiovat/hankaavat hiilikuituja (esim. hiekka). Kosmetiikan materiaali ei kestä UV-säteilyä eikä vettä. Jalkaterän pintaa ei saa hioa, sillä se aiheuttaa ennenaikaisen kulumisen. Mikäli lääkinnällistä tuotetta käytetään tällaisissa oloissa, kaikki Otto Bock HealthCare- yhtiöön kohdistuvat takuuvaatimukset raukeavat. 2.4 Toiminto IE56 Axtion-jalkaterä on kehitetty kohtuullisen aktiivisten tai erittäin aktiivisten henkilöiden käyttöön alaraajojen endoskeletaalisissa proteeseissa.
  • Page 60: Tekniset Tiedot

    Jalkaterä sopii varsinkin amputoiduille, joiden kohdalla on käytettävissä vain vähäinen asennuskorkeus. Erikoisen hiilikuidun ja polyuretaanin yhdistelmän ansiosta proteesijalka vaimentaa iskun kantapäällä astuttaessa. Dynaaminen kantapääosa tukee rakennetta ja sallii siten pehmeän siirtymisen kantaiskuvaiheesta keskitukivaiheeseen. Käyttämällä valinnaisesti lisävarusteina kantakiiloja voidaan jalkaterän kantapään ominai- suudet sovittaa potilaan yksilöllisiin tarpeisiin.
  • Page 61 HUOMAUTUS Epäasianmukaisen käytön aiheuttamat vauriot. Kosmetiikkaa ei saa talkita sisältä, sillä se saa aikaan voimakkaamman hankautumisen. Käytä tarvittaessa silikonisuihketta. Kosmetiikka on vaihdettava uuteen, mikäli se on vaurioitunut tai kulunut. Kosmetiikan asentaminen: • Ennen kuin kosmetiikka asennetaan päälle, on putkisovite kiinnitettävä ensin jalkaterään. Se helpottaa toimenpidettä.
  • Page 62 • Kosmeettinen ulkomuoto tehdään asennetulla jalalla kuten tavallisesti. Ota huomioon päällyssukkien tai SuperSkin-päällysteen puristus. 4.4 Valinnaisten kantakiilojen käyttö HUOMIO Polven dynamiikan muutosten aiheuttama kaatumisvaara kantakiilojen käytettäessä. Kantakiilojen käyttö voi helpottaa seisontavaiheen koukistusta proteesia rasitettaessa. Dynaamisen asemoinnin optimoinnin yhteydessä – ennen kaikkea käytettäessä polviniveliä ilman seisontavaiheen valvontaa –...
  • Page 63 • Mikäli kosmetiikka on voimakkaasti kulunut, se on vaihdettava uuteen. TIEDOT Tämä soviteosa on testattu standardin ISO 10328 mukaan kestämään kahta miljoonaa kuormitusjaksoa. Se vastaa amputoidun aktiivisuudesta riippuen kahden - kolmen vuoden käyttöaikaa. Suosittelemme aina tekemään säännölliset vuosittaiset turvatarkastukset. 5 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti.
  • Page 64 1.2 Zestaw naprawczy (wymaga oddzielnego zamówienia) (2) 2F20=* kliny piętowe dla rozmiarów stopy 22 – 25 cm: 2F20 = 22 – 25 dla rozmiarów stopy 26 – 31 cm: 2F20 = 26 – 31 1.3 Osprzęt INFORMACJA Stopa protezowa 1E56 Axtion musi być stosowana w połączeniu z pokryciem stopy typu 2C5 (łącznie z kapą...
  • Page 65: Dane Techniczne

    Powierzchnia stopy protezowej nie może być szlifowana, gdyż prowadzi to do przedwc- zesnego zużycia. Zastosowanie produktu medycznego w tych warunkach jest przyczyną wygaśnięcia ws- zystkich roszczeń do wymiany w stosunku do firmy Otto Bock HealthCare. 2.4 Funkcja Stopa protezowa 1E56 Axtion została skonstruowana do stosowania w wewnątrzszkieletowych protezach kończyn dolnych dla osób aktywnych i wyjątkowo aktywnych.
  • Page 66 4 Wykonanie 4.1 Przygotowanie do montażu 4.1.1 Zakładanie/zdejmowanie pokrycia kosmetycznego NOTYFIKACJA Uszkodzenia wskutek niewłaściwego użytkowania. Omawiana stopa jest skonstruowa- na do użytku łącznie z pokryciem kosmetycznym. Prosimy unikać częstego zdejmowania pokrycia ze stopy. Jeśli pokrycie stopy będzie zbyt często zdejmowane i zakładane na stopę...
  • Page 67 4.2.3 Dynamiczna optymalizacja osiowania Aby zapewnić prawidłowy kontakt stopy z podłożem, lekkie przekolebanie i optymalne prze- niesienie ciężaru na stronę zachowaną, protezę należy dopasować w płaszczyźnie czołowej (ML) i w płaszczyźnie strzałkowej (AP) poprzez zmianę kąta lub przesunięcie. W przypadku zaopatrzenia podudzia należy zwrócić...
  • Page 68 • Klin piętowy wsunąć od tyłu w szczelinę pomiędzy sprężynę podstawową z włókna węglowego (1) i płytę gwintowaną (7), do momentu zatrzaśnięcia języczka prowadzącego w szczelinę płyty gwintowanej (7). • Na prawidłową pozycję klina piętowego wskazuje jego położenie stroną wypukłą do wklęsłej powierzchni elementu łączącego (2) i zatrzaśnięcie języczka prowadzącego w szczelinie płyty gwintowanej (7).
  • Page 69 magyar INFORMÁCIÓ Az utolsó frissítés időpontja: 2016-04-20 • A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. • A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácsokat. • A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használatára. •...
  • Page 70 A protézisláb felületét nem szabad csiszolással felsérteni, mert ettől idő előtt elkopik. Amennyiben a gyógyászati terméket ilyen környezeti hatásoknak teszik ki, megszűnik minden csereigény az Otto Bock HealthCare-rel szemben. 2.4 Funkció Az 1E56 Axtion protézislábat az alsó végtag endoszkeletális protéziseihez fejlesztettük mér- sékelt vagy nagyon aktív életvitelű...
  • Page 71: Műszaki Adatok

    (4) felső karbonrugó (5) piramis adapter elasztomer ékkel (6) kozmetikus lábborítás (tartozék) (7) menetes lemez (8) sarokék (opció) 3 Műszaki adatok 13 +/- 5 Sarokmagasság (mm) Méretek (cm) Rendszermagasság (mm) 310 315 320 325 355 360 370 380 395 410 súly* (~ g) max.
  • Page 72 4.2 Felépítés: 4.2.1 Alapfelépítés Ajánlások az alapfelépítéshez (protézisláb lábborítással) Lábméret (cm) Lábközép a felépítővonal előtt (mm) sarokmagasság (mm) 25 – 30 22 – 25 13 +/- 5 26 – 28 35 – 30 29 – 31 4.2.2 A statikai felépítés optimalizálása •...
  • Page 73: Jogi Tudnivalók

    Ha a páciens úgy érzi, hogy a sarokra lépés túlságosan puha, vagy a térd az állásfázis közepén hiperextenzióba kerül, a sarkat az egyik vagy mindkét sarokék alkalmazásával merevebbé lehet tenni. 4.4.2 Egy sarokék behelyezése (4. ábra) INFORMÁCIÓ Az Ottobock azt ajánlja, hogy a lábat először sarokék használata nélkül teszteljük. •...
  • Page 74 melyek a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyása, főképp a termék szakszerűtlen hasz- nálata vagy meg nem engedett átalakítása nyomán következnek be. 5.2 CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Direktíva rendelkezé- seinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I.
  • Page 75 Povrch chodidla se nesmí zbrušovat, poněvadž by tím došlo k předčasnému opotřebení. V případě používání zdravotnického prostředku v tomto prostředí zaniknou veškeré nároky na náhradu vůči Otto Bock HealthCare. 2.4 Funkce Chodidlo 1E56 Axtion bylo vyvinuto k použití u endoskeletálních protéz dolních končetin pro mírně...
  • Page 76: Technické Údaje

    1E56 Axtion sestává z následujících hlavních částí (obr. 2): (1) Základní karbonová pružina (2) Spojovací element z polyuretanu (3) Dynamický patní element základní karbonové pružiny (4) Horní karbonová pružina (5) Pyramidový adaptér s elastomerovým klínem (6) Kosmetický potah chodidla (příslušenství) (7) Destička se závitem (8) Patní...
  • Page 77 • Natáhněte na protézové chodidlo ochranný návlek Spectra. • K nasazení potahu na chodidlo používejte nástroje jako např. 2C100. Sejmutí potahu z chodidla: • Nasaďte nástroj 2C100 pro sejmutí potahu pod klíny podpatku v oblasti paty a páčením vyprostěte patu z potahu. Potom snadno vyjmete z potahu celé chodidlo. 4.2 Stavba 4.2.1 Základní...
  • Page 78: Právní Ustanovení

    4.4.1 Použití patních klínů Ke každému protézovému chodidlu 1E56 Axtion se dodávají dva patní klíny: • Transparentní patní klín: měkký • Černý patní klín: tvrdý Pokud se dopad paty zdá pacientovi příliš měkký nebo dochází-li k hyperextenzi kolene ve střední stojné fázi, tak lze patu vyztužit pomocí jednoho z obou patních klínů. 4.4.2 Vsazení...
  • Page 79: Legendă Simboluri

    5.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 5.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské...
  • Page 80 • Materialul elementului cosmetic al labei protetice nu este rezistent la raze ultraviolete şi la apă. În cazul utilizării acestui produs medical în condiţiile de mediu neadecvate menţionate mai sus, orice pretenţie de despăgubire / înlocuire a produsului faţă de Otto Bock HealthCare îşi pierde valabilitatea. 80 | Ottobock...
  • Page 81: Date Tehnice

    2.4 Funcţionare Laba protetică 1E56 Axtion a fost concepută pentru utilizarea în proteze endoscheletale ale membrelor inferioare şi este destinată pacienţilor cu un grad de activitate mediu până la ridicat. Această labă protetică este adecvată în mod deosebit pentru pacienţi amputaţi în cazul cărora e disponibilă...
  • Page 82 INFORMAŢIE Deteriorarea prin asamblarea greşită a elementului cosmetic pentru laba protetică. Nu folosiţi o şurubelniţă pentru aplicarea pe, respectiv îndepărtarea elementului cosmetic de pe laba protetică din fibră de carbon, deoarece acest lucru poate duce la deteriora- rea elementelor din fibră de carbon şi / sau a elementelor de ajustare a labei protetice. Se recomandă...
  • Page 83 4.3 Învelişul cosmetic din material expandat Placa de conexiune pentru elementul de cosmetică 2C10 serveşte drept element detaşabil de conexiune între învelişul cosmetic din material expandat şi elementul cosmetic pentru laba protetică. Aceasta se înclichetează perfect în marginea proximală a elementului cosmetic. Vă...
  • Page 84 • Susţinătorul plantar este poziţionat corect când partea convexă a susţinătorului plantar se loveşte de suprafaţa concavă a elementului de racord (2), iar limba de ghidare este înclichetată în decupajul plăcii filetate (7). • Susţinătorii plantari sunt astfel concepuţi, încât nu este necesară fixarea lor cu ajutorul unui adeziv.
  • Page 85 Hrvatski OBAVIJEST Datum posljednjeg ažuriranja: 2016-04-20 • Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. • Pridržavajte se sigurnosnih napomena kako biste izbjegli ozljede i oštećenja proizvod. • Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. • Sačuvajte ovaj dokument. Značenje simbolike Upozorenje od mogućih udesa.
  • Page 86 Površina protetičkog stopala ne smije se brusiti, jer se time uzrokuje prerano istrošenje. U slučaju upotrebe ovog medicinskog proizvoda pot tim uvjetima gube se sva prava na odštetu od strane Otto Bock HealthCare. 2.4 Funcija 1E56 Axtion protetičko stopalo konstruirano je za korištenje u endoskeletalnim protezama za donje ekstremitete za umjereno do visoko aktivne osobe.
  • Page 87: Tehnički Podaci

    Piramidni prilagodnik sa elastomer klinom Čahura stopala (pribor) Navojna ploča Petni klin (opionalno) 3 Tehnički podaci 13 +/- 5 Visina stopala (mm) Veličine (cm) Visina sustava (mm) 310 315 320 325 355 360 370 380 395 410 Težina* (~ g) maks.
  • Page 88 4.2 Postavljanje 4.2.1 Temeljno postavljanje Preporuke za temeljno postavljanje (stopalo sa čahurom stopala): Veličina stopala (cm) Sredina stopala do linije postavljanja (mm) Visina stopala (mm) 22 – 25 25 – 30 mm 26 – 28 30 mm 13 +/- 5mm 29 –...
  • Page 89 4.4.2 Upotreba petnog klina (sl 4) OBAVIJEST Ottobock preporuča prvo testiranje stopala bez korištenja petnog klina. • Odabrati petni klin sa prikladom čvrstoćom. • Vodilju namjestiti proksimalno k peti. • Kako bi olakšali korištenje, na petni klin nakapati nekoliko kapi čiste vode. •...
  • Page 90 5.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Proizvod ispunjava zahtjeve europske Direktive 93/42/EEZ za medicinske proizvode. Na temelju kriterija za klasifikaciju prema Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. Türkçe BILGI Son güncelleştirmenin tarihi: 2016-04-20...
  • Page 91 Ayak kılıfı malzemesi UV’ye dayanıklı veya su geçirmez değildir. Protez ayağın üst yüzeyi daha erken zamanlı bir aşınma meydana geldiğinden zımpara- lanmamalıdır. Bu olumsuz çevrelerde kullanılan medikal ürünün bütün yedek parça talep hakları Otto Bock HealthCare tarafından karşılanmaz. 2.4 Fonksiyon 1E56 Axtion protez ayak, endoskeletal protezlerde orta ve yüksek seviyede aktif kişilerin alt...
  • Page 92: Teknik Veriler

    (3) Karbon ana yayın dinamik taban elemanı (4) Üst karbon yay (5) Elastomer piramit adaptörü (6) Ayak kılıfı (aksesuar) (7) Dişli plaka (8) Topuk kaması (opsiyonel) 3 Teknik veriler 13 +/- 5 Ökçe yüksekliği (mm) Boyutlar (cm) Sistem yüksekliği (mm) Ağırlık* (~ g) Azami vücut ağırlığı...
  • Page 93 4.2 Yapı 4.2.1 Ana yapı Ana yapı ile ilgili öneriler (ayak kılıflı ayak): Ayak büyüklüğü (cm) Yapı çizgisi öncesi ayak ortası (mm) Ökçe yüksekliği (mm) 22 – 25 25 – 30 26 – 28 13 +/- 5 29 – 31 30 –...
  • Page 94 4.4.2 Topuk kamasının takılması (Şek. 4) BILGI Ottobock, ayağın topuk kamasının kullanımından önce test edilmesini önerir. • Uygun sertlikteki topuk kaması seçilmelidir. • Kılavuz dili proksimal olarak ve topuğu gösterecek şekilde ayarlanmalıdır. • Takma işlemini kolaylaştırmak için topuk kaması bir kaç damla temiz su ile ıslatılmalıdır. •...
  • Page 95: Επεξήγηση Συμβόλων

    Για μέγεθος πέλματος 26 – 31 cm: 2F20 = 26 – 31 1.3 Πρόσθετος εξοπλισμός ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Το προθετικό πέλμα Axtion 1E56 πρέπει να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με το πε- ρίβλημα πέλματος 2C5 (με συμπεριλαμβανόμενο συνδετικό κάλυμμα). Το περίβλημα πέλματος 2C5 αποτελεί πρόσθετο εξοπλισμό και δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
  • Page 96 Εφόσον το ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί υπό τέτοιου είδους συνθήκες, η Otto Bock HealthCare αποποιείται κάθε ευθύνη αντικατάστασης. 2.4 Λειτουργία Το προθετικό πέλμα Axtion 1E56 σχεδιάστηκε για χρήση σε ενδοσκελετικά τεχνητά μέλη κάτω άκρων για μέτρια ως εξαιρετικά δραστήρια άτομα. Το προθετικό πέλμα ενδείκνυται ιδιαίτερα για ακρωτηριασμούς σε ασθενείς στους οποίους...
  • Page 97 της με το έδαφος. Χάρη στην ιδανική χρήση σφηνών πτέρνας, τα χαρακτηριστικά πτέρνας του πέλματος μπορούν να προσαρμοστούν στις προσωπικές ανάγκες του ασθενούς. Το Axtion 1E56 αποτελείται κυρίως από τα εξής (εικ. 2): (1) ελατήριο βάσης από άνθρακα (2) συνδετικό στοιχείο από πολυουρεθάνη...
  • Page 98 Τοποθέτηση του περιβλήματος πέλματος: • Προτού τοποθετήσετε το περίβλημα πέλματος, θα πρέπει να στερεώσετε τον προσαρ- μογέα σωλήνα στο προθετικό πέλμα. Έτσι διευκολύνεται η διαδικασία. • Περάστε την κάλτσα Spectra στο προθετικό πέλμα. • Για να τοποθετήσετε το περίβλημα στο προθετικό πέλμα, χρησιμοποιήστε για παρά- δειγμα...
  • Page 99 πρέπει να δίνεται στη δυναμική βελτιστοποίηση της ευθυγράμμισης και, κυρίως, κατά τη χρήση αρθρώσεων γόνατος χωρίς έλεγχο της φάσης στήριξης. 4.4.1 Εφαρμογή σφήνας πτέρνας Με κάθε προθετικό πέλμα Axtion 1E56 παραδίδονται δύο σφήνες πτέρνας: • διαφανής σφήνα πτέρνας: μαλακή • μαύρη σφήνα πτέρνας: σκληρή...
  • Page 100 4.6 Υποδείξεις συντήρησης • Το ολοκληρωμένο πέλμα με το περίβλημα πέλματος θα πρέπει να υποβληθεί σε έλεγχο μετά από τις πρώτες 30 ημέρες (4 εβδομάδες) χρήσης. • Ολόκληρη η πρόθεση πρέπει να ελέγχεται για φθορές σε κάθε επανεξέταση. • Σε περίπτωση έντονης φθοράς, το περίβλημα πέλματος πρέπει να αντικαθίσταται. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ...
  • Page 101: Значение Символов

    Русский ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2016-04-20 • Перед использованием изделия следует внимательно прочесть данный документ. • Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. • Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и безопасного использования изделия. • Сохраняйте данный документ. Значение...
  • Page 102 2 Описание 2.1 Назначение Стопа 1E56 Axtion предназначена исключительно для протезирования нижних конеч- ностей. 2.2 Область применения Применение согласно квалификационной системе MOBIS компании ОТТО БОКК Стопа рекомендуется для пациентов с 3 и 4 уровнем активности (неогра- ниченное передвижение на улице и неограниченное передвижение на улице для...
  • Page 103: Технические Характеристики

    За счет использования опционального подпяточного клина пятка стопы может быть адаптирована к индивидуальным потребностям пациента. Стопа 1E56 Axtion в основном состоит из следующих компонентов (Рис. 2): (1) Опорная карбоновая пружина (2) Соединительный элемент из полиуретана (3) Динамичный пяточный элемент опорной карбоновой пружины (4) Верхняя...
  • Page 104 Надевание оболочки: • Чтобы облегчить соответствующий процесс, до надевания косметической оболочки следует сначала закрепить на стопе несущий модуль. • Надеть на стопу защитный носок. • Для надевания на стопу косметической оболочки рекомендуется пользоваться, на- пример, инструментом 2C100. Снятие косметической оболочки: •...
  • Page 105 • Формирование внешнего косметического профиля выполняется обычным способом при установленной стопе. Необходимо учитывать сжатие, оказываемое чулками или оболочкой SuperSkin. 4.4 Использование пяточных клиньев ВНИМАНИЕ Опасность падения вследствие изменения динамики коленного шарнира при использовании подпяточных клиньев. При нагрузке на протез использование пя- точных...
  • Page 106: Правовые Указания

    4.5 Регулировка и окончательная установка Ввиду высокой нагрузки на адаптер его установочные винты подлежат обязательной затяжке с усилием равным 15 Нм. Пользуйтесь динамометрическим ключом 710D1, а после окончательной сборки про- теза зафиксируйте винты герметиком Loctite® 636K13. 4.6 Инструкции по техническому обслуживанию •...
  • Page 107 日本語 情報 最終更新日:: 2016-04-20 • 本製品をご使用になる際は本書をよく お読みくださ い。 • 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、 負傷した り製品が損傷するおそれがあ り ます。 • 装着者には、 本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくださ い。 • 本書を安全な場所に保管してくださ い。 本取扱説明書に使用されている記号の説明 事故または損傷につながる危険についての注意 注意 技術的破損につながる危険についての注意 注記 装着もしく は使用に関する追加情報 情報 1 構成部品 (図 1 ) 1.1 構成部品 (単品で追加発注いただける部品) (1) SL = スペク トラ ・ ソ ッ クス 保護ソ ッ クス 1.2 構成部品パック...
  • Page 108 2.2 適応範囲 オッ トーボック モビリ ティ システム MOBISの定義による適応範囲: モビリティ グレー ド 3 - 4 の装着者に適応 (単独で自由な歩行ができる方、 または、 義足に対する機能的要 求が高い活動的な方) 患者体重は最大125 kg (275ポン ド)で承認されています。 2.3 安全に関する注意事項 以下の安全に関する注意事項を義足装着者にもお知らせくださ い : 注意 不適切な使用による破損の危険性 : スポーツ競技で使用するなど、 過度 の負担をかけると、 義足の部品を損傷するおそれがあり ます。 装着者の 危険性を軽減するため、 機能的な異常に気づいた場合にはただちに義 足の使用を中止し てくださ い。 機能的な異常は、 スプリ ング作用や前足部の抵抗が減少したり、 場合によ っては異常音を 伴う...
  • Page 109 3 テクニカル ・ データ 13 +/- 5mm 差高(mm) サイズ (cm) システムの高さ (mm) 325 355 重量* (~g) 125 体重制限 (kg) 3 – 4 モビリティ ーグレー ド *フ ッ トシェルなし 4 取扱方法ベンチアライメ ント 4.1 組立て準備 4.1.1 フッ トシェルの着脱 注記 不適切な使用による損傷の危険性 : 本製品はフ ッ トシェルを装着して使用するよう設計さ れています。 フ ッ トシェルを必要以上の頻度で本体から取外さないでくださ い。 頻繁にフ ッ ト シェルを着脱すると、...
  • Page 110 4.2.2 スタティ ックアライメ ントの最適化 • 必要に応じてオッ トーボッ ク社が推奨するアライ ンメ ン トガイ ド に従ってくださ い (モ ジュラー 大腿義足 : 646F219*、 モジュラー下腿義足 : 646F336*) 。 • 可能であれば L.A.S.A.R. ポスチャ ーを使用して義足のスタティ ッ クアライメ ン トを最適化し て くださ い。 4.2.3 ダイナミ ックアライメ ントの最適化 角 度 変 更 や スライドにより、 前 額 面 ( M L ) と矢 状 面 ( A P ) の 義 足 のアライメ ン...
  • Page 111 • ガイ ド縁をヒール方向にし。 • スムーズに挿入するために、 きれいな水を数滴ヒールウ ェ ッ ジに垂ら してくださ い。 • ヒールウ ェ ッ ジのガイ ド縁がネジプレー ト(7)の窪みにロ ッ クされるまで、 カ ーボンスプリ ング下 部(1)およびネジプレー ト(7)の間へ後部からスライ ド させます。 • 凸面のヒールウ ェ ッ ジが接続部品(2)の凹面に当たり、 ガイ ド縁がネジプレー ト(7)の窪みにロ ッ クされると、 ヒールウ ェ ッ ジが完全に固定されます。 • ヒールウ...
  • Page 112 中文 信息 最后更新日期: 2016-04-20 • 请在产品使用前仔细阅读该文档。 • 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 • 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 • 请妥善保存该文档。 标记注释 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提防可能出现的技术故障。 注意 关于装配或使用的详细说明。 信息 1 零件 (图1) 1.1 单个部件 (用于补订) (1) SL = Spectra-Sock 假脚专用袜 1.2 维修组件 (用于补订) (2) 2F20=*脚跟垫块 用于尺码为22 – 25厘米的假脚: 2F20 = 22 – 25 用于尺码为26 –...
  • Page 113 2.2 适用范围 按照奥托博克运动等级体系MOBIS规定的适用范围: 建议运动等级为三级和四级的截肢者使用(非限制性户外活动者和有强烈活动 需求的非限制性户外活动者)。 承重不能超过125公斤。 2.3 安全提示 请将下列安全提示告知患者: 小心 超负荷使用可造成伤害。如果不按专业要求或者规定条件使用假脚(如进行竞技型运 动),可能导致假脚组件疲劳。 为了避免对患者造成伤害,当假脚出现明显的功能失常时,患者不得继续使用假脚。 明显的功能失常表现为前脚掌阻力下降。 措施:把假脚送回专业维修中心检修,并根据情况更换。 注意 使用环境不当可造成损坏。请不要让假肢部件接触: • 对金属有腐蚀性的物质(例如水、盐水或酸性物质)或 • 对碳纤有磨损的物质(例如砂)。 装饰脚套的材料不具防紫外线和防水性能。 不得打磨假脚表面,以免造成过早磨损。 如果在上述环境中使用该产品,所有针对奥托博克健康康复集团提出的索赔视为无效。 2.4 功能 1E56 Axtion活力型碳纤假脚为具有一般和强烈活动需求的下肢截肢者的内骨骼式假肢装 配而设计。 该假脚特别适用于残肢长的截肢者。碳纤和聚亚胺酯材料的独特组合使假脚在脚跟着地时 具有减震功能。动态脚跟件结构使假脚能够从脚跟着地柔和过渡到全脚掌着地。 通过选用脚跟垫块,可以根据患者的个人需要调节假脚的脚跟性能。 1E56 Axtion活力型碳纤假脚主要由以下部件构成(图2): (1) 碳纤弹性脚底板 (2) 聚亚胺酯连接件 (3) 碳纤弹性脚底板的动态脚跟部件 (4) 上层碳纤弹性脚板...
  • Page 114 3 技术数据 13 +/- 5 脚跟高度(毫米) 尺码(厘米) 系统高度(毫米) 重量* (克) 最大承重量(公斤) 3 + 4 运动等级 * 不带脚套 4 操作 4.1 初始装配 4.1.1 穿/脱脚套 注意 使用不当可造成损坏。假脚应与装饰脚套配套使用。请勿不必要的经常性穿脱脚套, 以免损坏假脚碳纤部件。 注意 错误装配脚套可造成损坏。请不要使用螺丝刀穿/脱装饰脚套,以免损坏碳纤部件和/或 假脚部件。建议使用2C100脚套安装辅助工具(配件)。 注意 使用不当可造成损坏。假脚内部不可接触滑石粉,以免使磨损加剧。 如有必要,可使 用硅橡胶喷剂。如出现破损或磨损,应更换脚套。 穿脚套: 穿脚套之前,应先将连接腿管固定在假脚上,这样便于穿脚套。 在假脚上套一层专用袜。 可使用2C100脚套安装辅助工具穿脚套。 脱脚套: • 将2C100脚套安装辅助工具插在脚跟部位的足跟垫块下面,然后将足跟从脚套中撬出, 以便整个假脚从脚套中脱出。 4.2 对线...
  • Page 115 4.2.3 动态对线的优化 通过在额状面(ML)和矢状面(AP)上改变角度或平移位置调整假肢对线,确保足跟正 确触地、脚板轻松滚动、身体重量和谐的转移到健肢一侧。为小腿截肢者装配假肢时, 要确保膝关节在支撑期可以实现自然屈曲。 4.3 海绵装饰外套 2C10连接盖板与装饰脚套的近端边缘完全啮合,在海绵装饰外套和装饰脚套之间形成可 分离式连接。 请按照以下步骤操作: • 截短海绵装饰外套(根据海绵装饰外套的长度和类型,留出小腿远端压缩量1厘米,大 腿远端压缩量4厘米)。 • 把海绵装饰外套套在假肢上,安装假脚,并标出连接到脚套的盖板外部轮廓。 • 拆除连接盖板,用634A58异丙醇将其清洁。 • 用636N9快干胶或636W17塑胶粘合剂将海绵装饰外套的远端切割面和装饰脚套连接盖 板粘在一起。 • 海绵装饰外套的安装与修型一般在假脚装配之后进行。需要考虑装饰袜套或者超皮造 成的海绵压缩量。 4.4 可选脚跟垫块的使用 小心 使用脚跟垫块会改变膝关节动力,可造成患者跌倒。脚跟垫块的使用让假肢在承重时 能够轻易实现支撑期屈曲,所以在优化动态对线时,特别是在无支撑期控制下使用膝 关节时,必须格外小心。 4.4.1 脚跟垫块的使用 与1E56 Axtion活力型碳纤假脚配套发货的脚跟垫块具有两种类型: • 透明垫块:软 • 黑色垫块:硬 如果患者脚跟着地过软或者膝关节在支撑中期过度伸展,可在上述两种垫块中选用一种 加固脚跟。 4.4.2 脚跟垫块的安装(图4) 信息...
  • Page 116 4.4.3 拆除脚跟垫块 • 为了便于拆除,用几滴清水润湿垫块。 • 将脚跟垫块从脚板中间或两侧小心推出。垫块松动后,可用手指将垫块拿出。 4.5 调整和正式装配 由于连接件部位的承重较大,务必用15牛顿米的扭力将连接腿管上的调节螺钉拧紧。如 有偏差,请参照相关构件的使用说明书。在假肢正式装配时,使用710D1扭力扳手、用 636K13防松胶固定螺钉。 4.6 维护提示 • 使用装有脚套的假脚30天(4周)后,需要检查整个假脚的装配情况。 • 在常规咨询期间,检查整个假肢的磨损情况。 • 如果磨损过大,必须更换脚套。 信息 本配件按 ISO 10328 标准考核,承重次数可达2百万次。 根据截肢病人的活动情况,配 件的使用寿命可达2到3年。 我们建议:每年对配件进行安全考核。 5 律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 5.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本 文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 5.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的 规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合 性声明,并对此自行承担责任。...
  • Page 117 1E56, 2F20 Ottobock | 117...
  • Page 118 118 | Ottobock 1E56, 2F20...
  • Page 119 1E56, 2F20 Ottobock | 119...
  • Page 120 Loctite is a registered trademark of Loctite Corp� MOBIS is a registered trademark of Otto Bock HealthCare GmbH� Axtion is a registered trademark of Otto Bock HealthCare LP� The 1E56 Axtion is covered by the following patents: China: ZL200580031552�8 Canada: Patented CA 2580108 (2011) USA: Patent US 8,092,550 European Patent: EP 1 510 191 in AT, DE, ES, FR, GB, IT, NL, SE Patent pending as European Patent Application Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485� Otto Bock HealthCare LP Otto Bock HealthCare 3820 West Great Lakes Drive 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 655 4963 T +1 800 328 4058 · F +1 800 962 2549 Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

This manual is also suitable for:

Axtion 2f20

Table of Contents