Otto Bock 50P10 Manu Immobil Instructions For Use Manual

Wrist orthosis
Table of Contents
  • Rechtliche Hinweise
  • Effets Secondaires
  • Contre-Indications
  • Informations Légales
  • Utilizzo Previsto
  • Effetti Collaterali
  • Contra-Indicaties
  • Gebruiks- en Onderhoudsinstructies
  • Juridische Informatie
  • Juridisk Information
  • Juridiske Oplysninger
  • Σκοπός Χρήσης

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

50P10 Manu Immobil , 50P11 Manu Immobil Long
Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3
Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6
Instructions d'utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8
Istruzioni per l'uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������11
Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������14
Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������17
Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������20
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������23
Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26
Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������28
Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������31
Návod k použití �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������34
Инструкция за употреба �����������������������������������������������������������������������������������������������������36
Kullanma talimatı �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������39
Οδηγίες χρήσης � �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������42
Руководство по применению � ����������������������������������������������������������������������������������������������45
使用说明书 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������48

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 50P10 Manu Immobil

  • Page 1 50P10 Manu Immobil , 50P11 Manu Immobil Long Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6 Instructions d‘utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8 Istruzioni per l’uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������11 Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������14 Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������17 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������20 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������23 Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26 Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������28 Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������31 Návod k použití �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������34 Инструкция за употреба �����������������������������������������������������������������������������������������������������36 Kullanma talimatı �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������39 Οδηγίες χρήσης � �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������42 Руководство по применению � ����������������������������������������������������������������������������������������������45 使用说明书 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������48...
  • Page 2 50P10 50P11 Größe / Size Handlänge / Hand length < 18 cm (<7.09 inch) > 18 cm (>7.09 inch) 30 °C / 86 °F 2 | Ottobock 5 0P10 Manu Immobil / 50P11 Manu Immobil Long...
  • Page 3 Deutsch 1 Verwendungszweck Datum der letzten Aktualisierung: 2015-03-26 • Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. • Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein. •...
  • Page 4 Anschließend in folgender Reihenfolge die Fixierungsgurte anziehen und festkletten (Abb. 2 + 3): 1) Handgelenksgurt 2) Handrückengurt 3) Fingergurt 4) Unterarmgurt Die Fixierungsgurte, insbesondere der Handrückengurt, sollten fest anliegen, ohne abzuschnüren. Verschlussrichtung der Gurte Die Orthesen werden für die rechte Hand voreingestellt geliefert. Bei Bedarf kann die Verschlussrichtung der Gurte umgedreht werden (von innen nach außen bzw.
  • Page 5: Rechtliche Hinweise

    Achtung! Die Orthese ist nicht flammsicher. Der Patient ist darauf hinzuweisen, das Produkt nicht in der Nähe offenen Feuers oder anderer Hitzequellen zu tragen. Die Orthese ist vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, auf Verschleiß oder Schäden zu untersuchen. Sobald ein Klettverschluss oder ein anderer Teil der Orthese Verschleißerscheinungen aufweist, ist die Orthese nicht mehr zu verwenden.
  • Page 6: Material And Construction

    3 Selection of orthosis sizes The 50P10 Manu Immobil Wrist Orthosis is available in one universal size. It fits right and left sides. The 50P11 Manu Immobil Long Wrist Orthosis is available in two sizes (M and L) and fits right and left sides.
  • Page 7: Side Effects

    Upon delivery of the orthosis to the patient, the orthosis must be tested for correct fit. Upon delivery of the product, the patient is to be instructed in the operation of the 50P10 Manu Immobil and 50P11 Manu Im- mobil Long wrist positioning orthoses.
  • Page 8: Legal Information

    Let the support air dry. 9 Restrictions for use The 50P10 Manu Immobil and 50P11 Manu Immobil Long Wrist positioning orthoses are designed to be used on one patient. The daily duration of use and period of application are dependent on medical indica- tion.
  • Page 9 3 Choix de la taille de l’orthèse L’orthèse d’immobilisation de la main Manu Immobil 50P10 est disponible en taille unique. Elle peut aussi bien se porter à droite qu’à gauche. L’orthèse d’immobilisation de la main Manu Immobil Long 50P11 est disponible en deux tailles (M et L) et peut aussi bien se porter à...
  • Page 10: Effets Secondaires

    Il convient de s’assurer que la forme de l’orthèse convient au patient et que celle-ci se place bien sur la main en remettant celle-ci au patient. Le patient doit être initié au maniement et à l’utilisation des orthèses d’immobilisation de la main Manu Immobil 50P10 et Manu Immobil Long 50P11 lors de leur remise. 6 Effets secondaires Attention ! Tous les accessoires médicaux externes -bandages et orthèses- appliqués sur le corps peuvent,...
  • Page 11: Informations Légales

    9 Restriction d’utilisation Les orthèses d’immobilisation de la main Manu Immobil 50P10 et Manu Immobil Long 50P11 sont conçues pour l’utilisation sur un patient. La durée quotidienne du port de l’orthèse et la période d’utilisation sont déterminées par le médecin. Il est nécessaire de protéger les blessures par un pansement. Attention ! Les pièces formables et celles entrant directement en contact avec la peau présentent un risque fonctionnel et d’hygiène en cas d’utilisation sur une autre personne.
  • Page 12: Effetti Collaterali

    4 Materiale e costruzione Le ortesi sono realizzate in polipropilene in cui è inserita una stecca di metallo e sono dotate di imbottitura in SpaceTex (poliestere, poliammide) fissata mediante cinturini in velcro (poliammide). 5 Prova, applicazione e consegna dell’ortesi Il primo adattamento e applicazione delle ortesi per mano e polso Manu Immobil e Manu Immobil Long devono essere effettuati da personale medico qualificato.
  • Page 13 7 Controindicazioni Attenzione! Nel caso dei seguenti quadri clinici, si consiglia di applicare e indossare tali ausili solo dietro consulto medico: 1) malattie e lesioni cutanee nella parte del corpo interessata, in particolare in caso di mani- festazioni infiammatorie, cicatrici in rilievo con tumefazione, arrossamento e ipertermia. 2) disturbi del deflusso linfatico e tumefazioni dei tessuti molli in punti lontani da quello in cui è...
  • Page 14 10.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non permesse del prodotto. 10.2 Conformità...
  • Page 15 Advertencia: Utilice una superficie de apoyo plana para realizar el ajuste individual de la órtesis. Efectúe el moldeo gradualmente y con cuidado, y aplique la presión directamente sobre la pletina interior de acero situada en el medio. Debe evitar tener que realizar varios ajustes. Para colocar la órtesis, ajuste las cinchas de sujeción, cuya dirección de cierre puede ser modificada si es necesario, con la medida más grande posible.
  • Page 16 7 Contraindicaciones ¡Atención! En caso de que se produzcan los siguientes cuadros clínicos, la colocación y el uso de una órtesis de este tipo sólo están indicados previa consulta médica: 1) Enfermedades o lesiones en la piel de las secciones corporales tratadas, en especial si se producen inflamaciones.
  • Page 17 10 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 10.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento.
  • Page 18 As ortóteses são fornecidas fechadas e prontas para prova e já se encontram pré-reguladas na posição funcional. Se necessário, o técnico de ortopedia pode efectuar uma adaptação personalizada (± 20°) na zona da articulação da mão e na articulação base dos dedos. As linhas que se encontram no lado inferior da or- tótese marcam a zona na qual é...
  • Page 19 7 Contra-indicações Atenção! Nos seguintes quadros clínicos, a colocação e porte deste tipo de recurso só deve ser indicado após consultar o médico: 1) Dermatoses e ferimentos na secção corporal que está a ser tratada, em particular em fenómenos de inflamação. Do mesmo modo, cicatrizes salientes com tumefacção, rubor e hipertermia. 2) Distúrbios da drenagem linfática - também inchaços não-definidos de tecidos moles distantes do recurso aplicado.
  • Page 20 10 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for uti- lizado e podem variar correspondentemente. 10.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções con- tidas neste documento.
  • Page 21 De orthesen worden gesloten en pasklaar geleverd en staan bij aflevering al in de functionele stand. Zo nodig kan de orthopedisch instrumentmaker de orthese ter hoogte van de pols en de onderste vinger- gewrichten individueel aanpassen (± 20°). De ingeperste lijnen aan de onderzijde van de orthese geven aan welk gedeelte deel van de orthese koud gemodelleerd kan worden.
  • Page 22: Contra-Indicaties

    7 Contra-indicaties Let op! Bij de volgende ziektebeelden is het aanleggen en dragen van een dergelijk hulpmiddel alleen aan te raden, indien dit gebeurt in overleg met de arts: 1) huidaandoeningen/-letsel aan het betreffende lichaamsdeel, in het bijzonder ontstekingsver- schijnselen, hypertrofisch littekenweefsel, roodheid en verhoogde temperatuur; 2) stoornissen in de lymfeafvoer –...
  • Page 23 10.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 24 Observera: Till den individuella inriktningen av ortosen ska en plan anläggningsyta användas. Omformningen ska genomföras stegvis och med stor försiktighet och trycket ska uppbringas direkt på den inn- anliggande, i mitten positionerade stålskenan. Återupprepad inriktning ska undvikas. Vid påtagningen av ortosen ska fixeringsbanden (vars låsriktning kan ändras vid behov) ställas in på största möjliga läge.
  • Page 25: Juridisk Information

    Hur lång tid per dag och hur lång användningstid som gäller bestäms av den behandlande läkaren. Brukaren ska informeras om att omedelbart uppsöka läkare om han/hon skulle upptäcka några förändringar eller besvär (t ex. tilltagande smärta). Observera! Ortosen är inte flamsäker. Brukaren måste göras uppmärksam på att ortosen inte får komma i närheten av öppen eld eller andra starka värmekällor.
  • Page 26 Dansk 1 Anvendelsesformål Dato for sidste opdatering: 2015-03-26 • Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. • Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. • Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. • Opbevar dette dokument til senere brug. Håndortoserne Manu Immobil 50P10 og Manu Immobil Long 50P11 må...
  • Page 27 de tre velcropunkter (ill. 4). Remmene trækkes ud, vendes og genmonteres. Vær herved opmærksom på, at stropperne altid skal befinde sig på ortosens underside. Remmenes længde Efter behov kan alle remme afkortes. I denne forbindelse løsnes stroppens velcrolukninger, remmen afkortes og stroppen fastgøres igen med velcro.
  • Page 28: Juridiske Oplysninger

    Ortosens polster og velcroremme kan tages af og vaskes i hånden i 30 °C varmt vand med normalt finva- skemiddel. Vi anbefaler, at velcrobåndene lukkes inden vask for at forhindre, at de går i stykker. Derefter skal den skylles grundigt, indtil alle sæberester er fjernet, da disse kan forårsage hudirritation. Undgå direkte varmepåvirkning (solindstråling, varme fra ovne og radiatorer) ved tørringen.
  • Page 29 Orteza Manu Immobil Long 50P11 dostępna jest w dwóch rozmiarach (M i L). Można ją używać na prawą lub lewą rękę. 4 Materiał i konstrukcja Obie ortezy wykonane są z polipropylenu z wewnętrzną szyną metalową, przymocowaną na rzepy wyściółką z tkaniny SpaceTex (poliester, poliamid) oraz z zapinanymi na rzepy paskami stabilizującymi (poliamid). 5 Przymiarka i przygotowanie ortezy Pierwsze dopasowanie i przygotowanie ortezy na dłoń...
  • Page 30 6 Działania uboczne Uwaga! Wszytkie elementy pomocnicze - opaski i ortezy - przykładane z zewnątrz do ciała mogą w przypdku zbyt ciasnego założenia wywoływać lokalne uciski albo nawet w rzadkich przypadkach zaciskać przebiegające pod nimi naczynia krwionośne i nerwy. 7 Przeciwwskazania Uwaga! W przypadku wystąpienia poniższych obrazów klinicznych, wskazane jest zakładanie i noszenie ortezy tylko po konsultacji z lekarzem:...
  • Page 31 Uwaga! W przypadku użytkowania ortezy przez inną osobę, elementy stykające się bezpośrednio ze skórą mogą nieprawidłowo funkcjonować względnie należy liczyć się z ryzykiem zachowania higieny. 10 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 10.1 Odpowiedzialność...
  • Page 32 5 Az ortézis próbája, felhelyezése és átadása A Manu Immobil és a Manu Immobil Long kartámasztó ortézist első alkalommal kizárólag képzett szakember adaptálhatja és alkalmazhatja csak. Az ortéziseket zárt állapotban, próbakészen szállítjuk, és előre be vannak állítva működőképes helyzetbe. Amennyiben szükséges, az ortopédiai műszerész a csuklónál és az ujjak alapízületeinél egyedi adaptációt (±...
  • Page 33 7 Ellenjavallatok Figyelem! Az alább felsorolt kórképek megléte esetén ilyen segédeszközt felhelyezni csak az orvossal való megbeszélés után szabad: 1) Bőrbetegségek/-sérülések az ellátott területen, főképpen gyulladásos tünetek. Felfakadt, duz- zadt sebek, bőrpír és bőrmelegség. 2) Nyirokáramlási zavarok – tisztázatlan lágyrészi duzzanatok az eszköztől távolabb is. 3) Érzékelészavarok - a karon/kézen 8 Használati és ápolási tudnivalók Az ortézist feltétlenül az indikációnak megfelelően kell használni.
  • Page 34 10.2 CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Direktíva rendelkezéseinek. E Direktí- va IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelőssége alapján került kiállításra a Diektíva VII.
  • Page 35 Potom navlékněte a zapněte fixační pásy (obr. 2 + 3): 1) Zápěstní pás 2) Hřbetní pás 3) Prstový pás 4) Předloketní pás Fixační pásy, zejména pak hřbetní pás by měly ruku dobře obepínat, aniž by ji zaškrcovaly. Směr zapínání pásů Ortézy se dodávají...
  • Page 36 Před každým použitím je nutné zkontrolova, zda není ortéza opotřebená nebo poškozená. Jakmile dojde k opotřebení suchého zipu nebo jiné části ortézy, tak by se ortéza již neměla používat. Pozor! Je nutné upozornit pacienta na to, aby ortézu při nukleárním tomografickém vyšetření odkládal. Tento výrobek by neměl přijít do styku s mastnými a kyselinovými prostředky, mastmi a roztoky.
  • Page 37 2 Показания и принцип на действие За основно обездвижване след фрактури и луксации на китката, на ставата на китката (при 50P10 и 50P11) и на ставите на пръстите (само при 50P11), както и след операции на ставата на китката, ос- новата...
  • Page 38 Дължина на каишките При необходимост всички каишки могат да се скъсят. За целта разкопчайте връзките велкро на хал- ката за обръщане от съответната каишка, скъсете каишката и закопчайте отново халката за обръщане. Позициониране на каишката за пръстите (само при 50P11) При...
  • Page 39 велкро дълго време, препоръчваме да се закопчават преди пране. Изплаквайте добре, докато бъдат отстранени всички остатъци от препарата, тъй като те могат да причинят кожни раздразнения. При съхнене избягвайте директно излагане на топлина (нагряване на слънце, печки и радиатори). Оста- вяйте...
  • Page 40 Manu Immobil Long 50P11 el statik ortezi, iki boyutta teslim edilir (M ve L) ve hem sağda hem de solda taşınabilir. 4 Malzeme ve konstrüksiyon El statik ortezleri, içine işlenmiş bir çelik ray ve yapıştırılmış bir SpaveTex (polyester, poliamit) dolgu ve ya- pıştırılabilen velkro bandları...
  • Page 41 7 Kontraendikasyonlar Dikkat! Aşağıdaki hastalık belirtilerinde, bu tür bir yardımcı malzemenin yerleştirilmesi ve taşınmasına sadece doktorla görüştükten sonra izin verilir: 1) Vücudun beslenen bölgesinde başta iltihaplanma belirtileri olmak üzere deri hastalıkları/ yaralanmaları. Aynı şekilde, şişme, kızarıklık ve aşırı ısınma olan kabarmış yara izleri. 2) Lenf akış...
  • Page 42: Σκοπός Χρήσης

    10.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumlu- dur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 10.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX’e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır.
  • Page 43 Υπόδειξη: Για την προσαρμογή του νάρθηκα στις εκάστοτε ατομικές ανάγκες, χρησιμοποιήστε μια επίπε- δη επιφάνεια στήριξης. Εκτελέστε τη διαμόρφωση προσεκτικά και σταδιακά, ασκώντας πίεση κατευθείαν πάνω στην εσωτερική χαλύβδινη λάμα που βρίσκεται στο μέσον. Πολλαπλές προ- σπάθειες προσαρμογής πρέπει να αποφεύγονται. Για...
  • Page 44 7 Αντενδείξεις Προσοχή! Στις ακόλουθες κλινικές εικόνες, η τοποθέτηση και η χρήση ενός τέτοιου βοηθητικού μέσου ενδείκνυται μόνο κατόπιν συνεννόησης με τον ιατρό: 1) Παθήσεις/ τραυματισμοί του δέρματος στο πάσχον μέρος του σώματος, κυρίως κατά την εμφάνιση ερεθισμών. Επίσης, χηλοειδή με οίδημα, ερυθρότητα και αυξημένη θερμοκρασία. 2) Λεμφική...
  • Page 45 10.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του προϊόντος. 10.2 Συμμόρφωση...
  • Page 46 При необходимости может быть выполнена индивидуальная подгонка ортеза в области запястья и пятно-фаланговых суставов (± 20°). Тисненные линии с нижней стороны ортеза обозначают область, в которой допускается его формовка. Указание Выполняйте индивидуальную подгонку ортеза на ровной поверхности. Производите формов- ку осторожно и постепенно, воздействуя непосредственно на внутреннюю стальную шину, расположенную...
  • Page 47 7 Противопоказания Внимание! При наличии одной из описанных ниже картин болезни накладывать и носить подобное вспомогательное средство разрешается только после консультации с врачом: 1) Кожные болезни/повреждение кожных покровов на данном участке тела, в особенности, при воспалительной симптоматике. То же относится и к рубцам, сопровождающимся припухлостью, покраснением...
  • Page 48 Внимание! Наличие индивидуально подгоняемых или же имеющих непосредственный контакт с кожей деталей сопряжено с риском в гигиеническом или функциональном плане при применении ортеза другим пациентом. 10 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в которой используется изделие, поэтому...
  • Page 49 提示: 对矫形器进行塑型调整时应使用带有水平面的工具。弯曲时要小心、须分步操作,并直接用力 于内侧中心位置的钢条,同时应避免反复的调节。 在安放矫形器时应将固定带调整到最大尺寸,需要时可对其锁紧方向进行更改。 现在可以把手臂从后面伸进托架矫形器中直至整个手部完全放置在手托架之上。 然后按照下列顺序将固定带拉紧并扣住(图2+3): 1) 手腕带 2) 手背带 3) 手指带 4) 下臂带 应将固定带,尤其是手背带,拉紧,但不要拉断。 带子的锁紧方向 事先是按照右手对矫形器进行调整的。在需要时可以改变带子的锁紧方向(从内向外以及从外向内)。首 先将所有连接打开。然后取下包括3个连接点在内的衬垫(图4)。取出带子,反转并重新装上。此时应注 意,导向环已经位于矫形器的下方。 带子的长度 需要时可以将所有的带子缩短。可将相应的带子的导向环的连接解开、将带子缩短然后重新把导向环装上。 手指带的定位(仅50P11) 在需要时可以借助于矫形器下方的宽槽对手指带进行定位。 为此应首先将衬垫取下,将手指带推移至期 望的位置,然后通过重新连接衬垫的方式来固定手指带。 在将矫形器交付给患者时,必须对矫形器的配合方式及其在手上安装的正确位置进行检查。 在交付时必须 向患者详细介绍50P10手臂固定式托架矫形器和50P11手臂固定式加长托架矫形器的操作和使用方法。 6 副作用 注意! 所有放置在身体外部的辅助物品 带子和矫形器 都有可能由于过紧而引起身体的局部压力 增大或者在个别情况下会对血管或神经进行压迫。 7 禁忌说明 注意! 在下列情况下,类似物品的安放和佩戴必须经医生的同意: 1) 在安放部位有皮肤病/皮肤损伤,特别是有炎症现象时。 同样也包括外凸、呈现红色以及尚 未愈合的伤疤。...
  • Page 50 注意! 应向患者说明,对矫形器必须进行认真的检查。 该产品不允许接触油脂及酸性物质、油膏和润肤露等。 不允许对该产品进行任何方式的改装。 可以使用30 °C的温水加上市场上常见的洗涤剂用手对衬垫和链带进行清洁。为了确保链带连接的长期可靠 性,我们建议在清洗时将其拉上。然后仔细进行冲洗,直至所有的清洁剂被清洗干净,因为残留的清洁剂 会损伤皮肤。不允许利用其它热源进行干燥(阳光照射、火炉或者其它发热体)。应在室外自然晾干。 9 使用限制 50P10手臂固定式托架矫形器和50P11手臂固定式加长托架矫形器是为单一患者使用而设计的。 每天的佩 戴的时间长短以及使用的时段将由医生确定。 必须用纱布对伤口进行防护。 注意! 如果患者之外的其他人使用任何一个直接与皮肤接触的部件将会引发功能及卫生方面的问题。 10 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 10.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特 别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 10.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本产品属 于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 50 | Ottobock 5 0P10 Manu Immobil / 50P11 Manu Immobil Long...
  • Page 51 5 0P10 Manu Immobil / 50P11 Manu Immobil Long Ottobock | 51...
  • Page 52 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt / Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

This manual is also suitable for:

50p11 manu immobil long

Table of Contents