Summary of Contents for APRILIA Scarabeo 250 i.e. 2006
Page 1
All manuals and user guides at all-guides.com aprilia 製品をお選びいただきありがとうございます。 このマニュアルは、車両を正しく安全に楽しんでいただくために作成されました。初めて運転される前にこのマニュアルをよくお読みください。 本書には車両を使用するために必要な情報やヒント、および注意事項が含まれています。 また車両の仕様と装備も詳しく解説されており、これを ご覧になれば aprilia 製品をお選びになったことに満足していただけるでしょう。 車両の特徴を理解して長くお使いいただくためにも、本書のア ドバイスをお守りください。 このマニュアルは車体構成の一部分とみなされ、中古販売の際にも車体とともに販売されます。 APRILIA WOULD LIKE TO THANK YOU for choosing one of its products. We have compiled this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please, read it carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new vehicle well and that it will continue to give you satisfactory service for many years to come. This booklet is an integral part of the vehicle and must be handed over to the new owner in the event of sale. SCARABEO 250 i.e. Ed. 10 2006...
Page 2
All manuals and user guides at all-guides.com 本マニュアルでは、車両の使用について簡潔に分かりやすく説明しています。 メンテナンス作業の説明や、aprilia 正規代理店またはワークショッ プに依頼していただく定期点検についても記載されています。 本書には簡単な修理の方法も述べられていますが、 特殊工具や専門知識を必要とす る修理については詳しく記述されておりません。 そのような修理が必要な場合は、aprilia 正規代理店またはワークショップにご依頼ください。 The instructions in this booklet have been compiled primarily to offer a simple and clear guide to using the vehicle; it also describes routine maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an Aprilia Dealer or Authorised Workshop. This booklet also contains instructions for simple repairs. Any operations not specifically described in this booklet require the use of special tools and/or particular technical knowledge; for these operations, please take your vehicle to an Aprilia Dealer or Authorised Workshop.
Page 3
All manuals and user guides at all-guides.com ライダーの安全のために Personal safety これらの警告事項を厳守しない場合、大きな危険を Failure to completely observe these instruc‐ もたらす危険性があります。 tions will result in serious risk of personal injury. 環境保護のために Safeguarding the environment 自然環境に配慮しながらモーターサイクルを使用す Sections marked with this symbol indicate the るための事項が記載されています。 correct use of the vehicle to prevent damaging the environment. 車両保護のために Vehicle intactness これらの警告事項を厳守しない場合、重大な損傷を The incomplete or non-observance of these reg‐ もたらすだけでなく、保証対象外になります。 ulations leads to the risk of serious damage to the vehicle and sometimes even the invalidity of the guarantee. 上記の注意事項は大変重要です。 これらは本書の中 The symbols shown above are very important. でも特に注意して読むべき箇所を示すために使われ They are used to highlight those parts of the ます。 それぞれの記号は重要度をすぐに見分けられ booklet ...
Page 4
All manuals and user guides at all-guides.com...
All manuals and user guides at all-guides.com 目次 INDEX 車両............VEHICLE............ 主要コンポーネントの位置........ 10 Arrangement of the main components....... 10 ダッシュボード.......... 11 Dashboard..........11 アナログ式インストルメントパネル......12 Analogue instrument panel........ 12 デジタル・ディスプレイ........19 Digital lcd display........19 オドメーターおよびトリップメーターの設定....20 Setting the total and trip odometers....20 時計/日付の表示........21 Clock/date display........21 キースイッチ..........22 Key switch..........22 ハンドルロック........23 Locking the steering wheel......
Page 6
All manuals and user guides at all-guides.com 盗難防止のためのアドバイス......56 Suggestions to prevent theft......56 安全運転..........58 Safe driving..........58 メンテナンス..........65 MAINTENANCE..........65 エンジンオイル・レベル........66 Engine oil level......... 66 エンジンオイルレベルの点検......67 Engine oil level check......... 67 エンジンオイルの補充........69 Engine oil top-up........69 エンジンオイルの交換........70 Engine oil change........70 ハブのオイルレベル........73 Hub oil level..........73 タイヤ..........77 Tyres............
All manuals and user guides at all-guides.com 主要コンポーネントの位置 Arrangement of the main (01̲02) components (01̲02) 各部名称: KEY: 1. エキスパンションタンク 1. Expansion tank 2. 冷却液エキスパンションタンクキャ 2. Coolant expansion tank cap ップ 3. Rear brake fluid reservoir 3. リアブレーキオイルタンク 4. Air filter 4. エアフィルター 5. Transmission cover 5. トランスミッションカバー 6. Left passenger footrest 6. 左パッセンジャーフットレスト 7. Centre stand 7. センタースタンド 8. . Engine oil level/refill cap 8. エンジンオイル計量スティックキャ 9. Side stand ップ 10. Spark plug 9. サイドスタンド 11. Central inspection cover 10. スパークプラグ 12. Horn 11. 中央インスペクションカバー 13. Passenger handgrip 12. 警告ホーン 14. Front brake liquid tank 13. パッセンジャー用クラブバー...
All manuals and user guides at all-guides.com 20. メインヒューズケース 21. 右パッセンジャーフットレスト ダッシュボード (01̲03) Dashboard (01̲03) 各部名称: KEY: 1. ハンドル左側のエレクトリックコン 1. Electrical controls on the left- トロール hand side of the handlebars 2. コンバインドリアブレーキレバー 2. Combined brake lever (front and (フロントとリア) rear) 3. 左バックミラー 3. Left rear-view mirror 4. 計器および表示灯類 4. Instruments and gauges 5. フロントブレーキレバー 5. Front brake lever 6. 右バックミラー 6. Right rear-view mirror 7. スロットルグリップ 7. Throttle grip 8. ハンドル右側のエレクトリックコン 8. Electrical controls on the right- トロール hand side of the handlebars 9. イグニッションスイッチ/ステアリ...
All manuals and user guides at all-guides.com 01̲03 アナログ式インストルメントパ Analogue instrument panel ネル (01̲04) (01̲04) 各部名称: KEY: 1. エンジン油圧警告灯 レッド 1. Red engine oil pressure warning light 2. ハイビーム表示灯 ブルー 2. Blue high-beam warning light 3. ターンインジケーター表示灯 グリ ーン 3. Green turn indicator warning light...
Page 13
All manuals and user guides at all-guides.com 4. 冷却液温度インジケーター 4. Coolant temperature gauge 5. スピードメーター 5. Speedometer 6. マルチ機能ディスプレイ 6. Multifunction LCD panel 7. 燃料計 7. Fuel gauge 8. MODE(モード)ボタン 8. MODE button 9. 燃料レベル警告灯 オレンジ 9. Yellow amber low fuel warning light 10. EFI 警告灯 10. EFI warning light 11. 盗難防止装置警告灯(イモビライザ ー) 11. Antitheft warning light (IMMO‐ BILIZER) 12. 冷却液温度警告灯 レッド 12. Red high coolant temperature warning light...
Page 14
All manuals and user guides at all-guides.com 01̲04 メーターパネルと計器の説明 INSTRUMENT AND GAUGE DESCRIPTION 注意 CAUTION キーを«ON»にすると、取り付けられたす WITH THE KEY SET TO «ON» ALL THE PRE- べてのインジケーターと警告灯、メータ INSTALLED WARNING LIGHTS, INSTRUMENT ーパネルライト、3 箇所のディスプレイ PANEL LIGHTING AND ALL THE SEGMENT すべてが、メーター類の初期点検のため IN DISPLAY 3 TURN ON FOR THE FIRST 3 に 3 秒間点灯します。 SECONDS FOR AN INITIAL INSTRUMENT CHECK.
Page 15
注意 operation. The warning light should turn off as soon as the engine is started. CAUTION エンジン作動中にこの警告灯が点灯する 場合は、オイル系統内の油圧が不足して いることを示しています。 その場合、 直ちにエンジンを停止し、aprilia 正規 代理店にご相談ください。 IF THE WARNING LIGHT TURNS ON WHILE THE ENGINE IS WORKING PROPERLY, THIS MEANS THAT THE OIL PRESSURE IN THE CIRCUIT IS NOT ENOUGH. IF THIS OC‐ CURS, STOP THE ENGINE AT ONCE AND CONTACT AN aprilia Official Dealer. EFI(Electronic fuel injection)警告 Electronic fuel injection (EFI) 灯«10»...
Page 16
していることを示しています。 その場 IF THE WARNING LIGHT TURNS ON WHILE 合、直ちにエンジンを停止し、aprilia THE ENGINE IS WORKING PROPERLY, THIS 正規代理店にご相談ください。 MEANS THAT THERE IS A FAILURE IN THE ELECTRONIC FUEL INJECTION SYSTEM. IF THIS OCCURS, STOP THE ENGINE AT ONCE AND CONTACT AN aprilia Official Dealer. Antitheft warning light (immobiliz‐ 盗 難 防 止 装 置 警 告 灯 ( イ モ ビ ラ イ ザ er) "11" ー) "11" Only for vehicles fitted with this (装着車のみ) 車両を停車しているとき...
Page 17
All manuals and user guides at all-guides.com タンク内の燃料が 2 リットルになると点 Turns on when there is a 2-litre fuel 灯します。 reserve in the tank. デジタル時計 "6" Digital clock "6" このディスプレイには時刻と日付が表示 View time and date in this display. されます。 Speedometer "5" スピードメーター "5" Shows riding speed 走行速度を示します。 Digital total odometer "6" デジタルオドメーター "6" Shows the total number of kilometres 総走行距離、区間走行距離(TRIP)を示 covered, partial kilometres (TRIP). します。 Coolant temperature gauge "4" 冷却液温度インジケーター "4" Shows the approximate temperature of エ ン ジ ン 冷 却 液 の 概 算 温 度 を 示 し ま the coolant in the engine. When the す。 針が"MIN"マークから離れ始めたと...
Page 18
All manuals and user guides at all-guides.com 冷却液温度警告灯 «12» Coolant high temperature warning light «12» 冷却液温度インジケーターの針がレッド ゾーンに入ると点灯します。 すぐにエ Turns on when the coolant tempera‐ ンジンを停止して、冷却液のレベルをチ ture indicator reaches the red area. ェックしてください。 Stop the engine at once and check the coolant level. 注意 CAUTION クーラント温度が許容値を超えた場合に は、エンジンに重大な損傷を与えること IF THE TEMPERATURE EXCEEDS THE MAX‐ があります。 IMUM ALLOWED FOR A LONG TIME, THE ENGINE CAN BE SERIOUSLY DAMAGED. マルチ機能ディスプレイ "6" Multifunction LCD display "6" デジタル時計、オドメーター、表示単 The display can show the digital 位、トリップメーター、次の車両点検日...
MILEAGE FOR A SERVICE HAS BEEN されるまでサービスアイコンは点灯し続 REACHED, THE ICON WILL BE STEADILY けます。このアイコンが現れた場合は、 ON UNTIL THE SERVICE IS CARRIED OUT. 定期点検整備表に記載されているメンテ IF THIS OCCURS TAKE YOUR SCOOTER TO ナンス作業を行うため、車両を aprilia AN OFFICIAL APRILIA DEALER TO CARRY 正規代理店にお持ちください。 OUT MAINTENANCE OPERATIONS SPECIFIED IN THE SCHEDULED MAINTENANCE TABLE. ハ ン ド ル バ ー 左 側 に あ る MODE ボ タ Several functions can be selected ン"2"で数々の機能を選択して、マルチ...
All manuals and user guides at all-guides.com - 表示単位(km) "5" - unit of measure indicator in miles "6", - 表示単位(マイル) "6" - trip odometer indicator "7", - トリップメーター "7" - scheduled maintenance service in‐ - サービス時期インジケーター "8" dicator "8", - 燃料計 "9" - fuel gauge "9". オドメーターおよびトリップメ Setting the total and trip ーターの設定 (01̲07, 01̲08) odometers (01̲07, 01̲08) デジタルオドメーター DIGITAL ODOMETER マルチ機能ディスプレイ上のオドメータ These are the segments of the digi‐ ーには以下の機能があります: tal odometer functions on the LCD display: オドメーター/トリップメーターの切り 替えを示すアイコン、走行距離を示す 6 Icon to display trip odometer, six 桁の数字"4"、表示単位が...
All manuals and user guides at all-guides.com トリップメーターのリセット RESETTING THE TRIP ODOMETER - MODE ボタン"2"を押して、トリップメ - Press the MODE button "2" to select ーター機能を選択します。 the trip odometer function. - MODE ボタン"2"を 3 秒以上押し続けま - Press and hold the MODE button "2" す。 for more than three seconds. 重要 NOTE この操作は表示されている機能のみをリ THIS ONLY RESETS THE FUNCTION DIS‐ セットします。 PLAYED. 01̲08 時計/日付の表示 (01̲09) Clock/date display (01̲09) 注意 CAUTION エンジンをかけないと時計が表示されま THE CLOCK WILL ONLY BE DISPLAYED せん。 ONLY ...
All manuals and user guides at all-guides.com • と、時計設定機能を終了しま To adjust the minutes press す。 the MODE button"2" until the desired minutes are dis‐ 重要 played. • Once the clock has been ad‐ 時計の設定は、エンジンを停止している justed do not press any key とき、またはエンジンの作動/停止にか for three seconds to leave かわらず車両が停車している状態でのみ this function. 実行できます。 NOTE THE CLOCK CAN BE SET ONLY WHEN THE ENGINE IS OFF OR THE VEHICLE IS AT A STANDSTILL AND WITH OR WITHOUT THE ENGINE RUNNING.
All manuals and user guides at all-guides.com OFF: エンジンを始動し、ライト類を点 OFF: The engine and lights cannot be 灯することはできません。 キー抜取り set to work. The ignition key can be 可能。 extracted. ON: エンジンを始動し、ライト類を点 ON: The engine and lights can be set 灯することができます。 キー抜取り不 to work. The key cannot be extrac‐ 可能。 ted. LOCK: ステアリングがロックされてい LOCK: The steering is locked. The ます。 エンジンを始動し、ライト類を engine and lights cannot be set to 点灯することはできません。 キー抜取 work. The ignition key can be ex‐ 01̲10 り可能。...
All manuals and user guides at all-guides.com ターンシグナルランプスイッチ Switch direction indicators (01̲11) (01̲11) 左側にターンするときはスイッチ«2»を Move the switch "2" to the left, to 左側に動かします。 右側にターンする indicate a left turn; move the ときはスイッチ«2»を右側に動かしま switch "2" to the right, to indicate す。 ターンインジケーターを消すには a right turn.. Pressing the central スイッチの中央を押します。 走行中の part of the switch deactivates the 場合、ターンインジケーターを点灯して turn indicator. While the vehicle is から 40 秒または 500m 走行すると、自動 in motion the system automatically 的にターンインジケーターがキャンセル...
All manuals and user guides at all-guides.com ライトスイッチ (01̲13) Light switch (01̲13) ディマースイッチ«3»を«B»にセットする If the light switch "3" is set to とハイビームが点灯します。 ディマー "B", this activates the high-beam スイッチを«A»にセットするとロービー light; if it is set to "A", this ac‐ ムが点灯します。 tivates the low-beam light. ディマースイッチを«C»にセットすると Turning the light switch to "C" the ハイビームのパッシングが点滅します。 high-beam light flashes. 重要 NOTE 01̲13 電装品はイグニッションキーが"ON"の位 ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY 置にないと機能しません。...
All manuals and user guides at all-guides.com イグニッションスイッチにキーを差し込 Insert the key in the ignition んで«ON»の位置に回し、ハザードスイッ switch and turn it to "ON", press the チをもう一度押すと消灯します。 HAZARD switch again to deactivate the system. 重要 NOTE ハザードライトを点灯/消灯するとき は 、 必 ず イ グ ニ ッ シ ョ ン ス イ ッ チ ACTIVATE ...
All manuals and user guides at all-guides.com 重要 NOTE 電装品はイグニッションキーが"ON"の位 ELECTRICAL COMPONENTS FUNCTION ONLY 置にないと機能しません。 WHEN THE IGNITION KEY IS SET TO "ON" 注意 CAUTION 走行中には絶対にこのエンジンキルスイ DO NOT ACTIVATE THE ENGINE STOP ッチを操作しないでください。 SWITCH WHILE RIDING THE VEHICLE. 注意 CAUTION エンジン停止時にイグニッションスイッ WITH THE ENGINE OFF AND THE IGNITION チが«ON»の位置になっている場合、バッ SWITCH SET TO «ON» THE BATTERY MAY テリーが放電することがあります。 エ GET DISCHARGED. WITH THE ENGINE OFF ンジンを切って停止した後は、イグニッ...
All manuals and user guides at all-guides.com 電源ソケット (01̲18) Power supply socket (01̲18) • • 小物入れトランクの内側には There is a 12V socket inside 12V ソケット«3»と、シートを手 of the glovebox "3" and a 動で開けるためのレバー«4»が lever "4" to open the saddle 備えられています。 manually.. • • この 12V ソケットは、180W 以 The 12V socket can be used to 内の電化製品の電源として使用 power equipment with a max‐ できます(携帯電話、点検用ラ imum power of 180 W (mobile イトなど) 。 telephones, hand lamp, etc.). 注意 01̲18 CAUTION 長時間このソケットを使用すると、バッ テリーが完全に放電してしまう場合があ USING THIS SOCKET FOR A LONG PERIOD ります。...
All manuals and user guides at all-guides.com 注意 CAUTION 走行前に、シートが正しい位置にロック BEFORE RIDING, MAKE SURE THAT THE されているか確認してください。 SADDLE IS CORRECTLY LOCKED INTO PO‐ SITION. 識別 (01̲20, 01̲21) Identification (01̲20, 01̲21) フレームナンバー Chassis number フレームナンバーは、中央のフレームバ The chassis number is stamped on the ーに刻印されています。 フレームナン central chassis bar. To read the バーを確認するには、小物入れトランク chassis number it will be necessary を開けて、スナップ式プロテクションを to open the glove-box and remove the 取り外す必要があります。 snap-on protection. フ レ ー...
All manuals and user guides at all-guides.com このマニュアルの指定の欄に、フレーム Write down the chassis and engine ナンバーとエンジンナンバーを書き留め numbers in the specific space in てください。 this manual. スペアパーツをオーダーする際に、フレ The chassis number can be used to ームナンバーを使用する場合がありま order spare parts. す。 NOTE 重要 ALTERING IDENTIFICATION NUMBERS CAN 車体認識番号を変更すると、法により厳...
ず車両の点検を行ってください。 点検 A PRELIMINARY CHECK OF THE VEHICLE, を怠ると、重傷を負ったり車両を損傷す FOR CORRECT AND SAFE OPERATION. る恐れがあります。 FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SEVERE PERSONAL INJURY OR VEHICLE DAMAGE. 操作方法がわからない場合や、故障が検 知された、または故障の疑いがある場合 DO NOT HESITATE TO CONTACT AN Offi‐ は、お気軽に aprilia 正規代理店にご相 cial aprilia Dealer IF YOU DO NOT 談ください。 UNDERSTAND HOW SOME CONTROLS WORK OR IF A MALFUNCTION IS DETECTED OR 点検の実施にかかる時間は非常に短いで SUSPECTED. すが、その結果大幅に安全性が向上しま す。 CHECKS DO NOT TAKE LONG AND RESULT IN SIGNIFICANTLY ENHANCED SAFETY. 走行前の点検 PRE-RIDE CHECKS フロントおよびリアディスクブレ...
Page 33
All manuals and user guides at all-guides.com スロットル ハンドルの角度に関わらずスロッ Throttle grip Check that the throttle トルグリップが全開から全閉まで functions smoothly and can be スムーズに回転することを確認。 fully opened and closed in all 必要に応じて調整や潤滑。 steering positions. Adjust and/or lubricate if necessary. エンジンオイル 点検または必要に応じて補充。 Engine oil Check and/or top-up as ホイール/タイヤ タイヤが良好な状態であるかを点 required. 検。 タイヤの空気圧、摩耗、損傷 を点検。 Wheels/ tyres Check that tyres are in good conditions. ...
All manuals and user guides at all-guides.com Check that the tank cover ライト類、インジケーター、イン 警告ホーンとライト類が正常に機 closes correctly. ジェクションランプ、警告ホー 能するか点検。故障の場合は電球 ン、その他の電装パーツ を交換するか、または修理を行う。 Coolant Fluid level inside the expansion tank should be インジェクションポンプ 正常に作動することを確認。 between the «MIN» and «MAX» reference marks. engine stop switch Check function. Lights, warning lights, Check the correct operation of injection telltale light, horn the horn and lights. Replace and electrical devices the bulbs or intervene in case of failure. Injection pump Check that it works properly.
Page 35
All manuals and user guides at all-guides.com 熱源などに燃料を近付けないでくださ AVOID SPILLING FUEL OFF THE FILLER い。 AS IT MAY CATCH FIRE IN CONTACT WITH THE ENGINE HOT SURFACES. IN CASE OF 注入口から燃料がこぼれないようにして ACCIDENTAL FUEL SPILLS, CHECK THAT ください。エンジンの熱くなった部分に THE AREA IS COMPLETELY DRY BEFORE 触れると引火する恐れがあります。 万 STARTING THE VEHICLE. 一燃料が少しでもこぼれた場合には、エ ンジンを始動させる前に、その部分が完 FUEL EXPANDS WHEN EXPOSED TO HEAT OR 全に乾いているか確認してください。 SUN RAYS, THEREFORE BE CAREFUL AND DO NOT REFILL THE TANK UP TO THE TOP.
Page 36
All manuals and user guides at all-guides.com 注意 CAUTION ガソリンはボディのプラスチック部品に DO NOT USE THE SCOOTER TO THE COM‐ 損傷を与えます。 PLETE EXHAUSTION OF THE FUEL; IN THE EVENT THAT THIS SHOULD OCCUR, DO NOT 注意 ATTEMPT TO START THE ENGINE. TURN THE KEY SWITCH TO OFF AND TOP-UP THE TANK AS SOON AS POSSIBLE. THE FAIL‐ URE TO FOLLOW THESE GUIDELINES COULD CAUSE DAMAGE TO THE FUEL PUMP AND/OR 完全にガソリンがなくなるまで走行しな THE CATALYSER. いでください。 ガソリンがなくなった 場合は、絶対にエンジンを始動しないで ください。 イグニッションスイッチを OFF にして、できるだけ早く給油してく ださい。 この指示に従わないと、燃料 ポンプや触媒コンバータに損傷を与える 恐れがあります。 必ず最低オクタン価 95(NORM)および 85 Use unleaded premium petrol only (NOMM)の無鉛プレミアムガソリンを使...
All manuals and user guides at all-guides.com タイヤ空気圧 (02̲01) Tyre pressure (02̲01) タイヤ TYRES この車両は、チューブを使用しない(チ This vehicle is fitted with tyres ューブレス)タイヤを装着しています。 without inner tubes (Tubeless). 注意 CAUTION 02̲01 タイヤが外気と同じ温度の状態でタイヤ CHECK FREQUENTLY TYRE PRESSURE WITH 空気圧を頻繁に点検してください。 TYRES AT AMBIENT TEMPERATURE. タイヤが温まっていると正しく測定でき THE MEASUREMENT MAY BE INCORRECT IF ないことがあります。 特に長距離走行 TYRES ARE WARM. CHECK TYRE PRESSURE の前後にタイヤ空気圧を点検してくださ MAINLY BEFORE AND AFTER A LONG い。タイヤ空気圧が高すぎると、路面の JOURNEY.AN OVER-INFLATED TYRE WILL 凹凸による衝撃が緩和されず、ハンドル...
Page 38
TED IN ORDER TO AVOID UNEXPECTED イヤの空気が抜けることのないように、 FLAT TYRES. 空気注入バルブにキャップが付いている か確認してください。 REPLACEMENT, REPAIR, MAINTENANCE AND BALANCING OPERATIONS ARE HIGHLY IM‐ 交換、修理、メンテナンス、バランス調 PORTANT AND SO THEY SHOULD BE CAR‐ 整は非常に重要な作業であり、その実施 RIED OUT USING THE SPECIFIC TOOLS には特殊な技術と知識が必要です。 そ AND WITH THE ADEQUATE KNOWLEDGE. IT のため、aprilia 正規代理店またはタイ IS THEREFORE ESSENTIAL TO HAVE YOUR ヤ専門のワークショップに上記の作業を TYRES AND WHEELS SERVICED AT AN Of‐ 依頼してください。 新品のタイヤには ficial aprilia Dealer OR A SPECIAL‐ 滑りやすいコーティングが施されている ISED TYRE WORKSHOP. NEW TYRES CAN BE 場合があります。 最初の数キロ間は注 COVERED BY A SLIPPERY COAT: RIDE 意して走行してください。 タイヤに不 WITH CAUTION DURING THE FIRST KILO‐ 適切な液体を塗布しないでください。...
Page 39
All manuals and user guides at all-guides.com 注意 CAUTION 決して最大積載量を超えないようにして NEVER EXCEED THE MAXIMUM WEIGHT AL‐ ください。 車両に負荷をかけ過ぎる LOWED TO BE TRANSPORTED. OVERLOADING と、安定性が損なわれて操縦性が低下 THE SCOOTER MAY RESULT IN LACK OF し、 タイヤが損傷する場合があります。 STABILITY, POOR HANDLING AND TYRE DAMAGE. テクニカル仕様 Characteristic 最大負荷 MAX load 190 kg 190 kg. テクニカル仕様 Characteristic フロントタイヤ空気圧(ライダーのみ乗 Front tyre pressure (rider only) 車時)...
ストロークが縮まるにつれて手 • The travel should be pro‐ ごたえが増し、フォークにオイ gressive and there should be ルの跡が付いていないことを確 no signs of oil on the stems. 認します。 • • Check that all organs are すべてのコンポーネントがしっ tightened and the joints of かり固定されているか、フロン the front and rear suspen‐ トおよびリアサスペンションの sion work properly. ジョイント部が正常であるか点 検します。 CAUTION 注意 TO HAVE THE FRONT SUSPENSION OIL CHANGED TAKE YOUR VEHICLE TO AN Of‐ フロントサスペンションのオイル交換は ficial aprilia Dealer WHO WILL PRO‐ aprilia 正規代理店にご依頼ください。 VIDE A PRECISE AND PROMPT SERVICE. 正確で迅速なサービスをお約束します。 CAUTION IN CASE OF FAILURE OR WHEN THE IN‐ TERVENTION OF SPECIALISED PERSONNEL...
Page 41
All manuals and user guides at all-guides.com 注意 IS REQUIRED, TAKE YOUR SCOOTER TO AN Official aprilia Dealer. 故障の場合、または専門技術者の作業が 必要な場合は、スクーターを aprilia 正 規代理店へお持ちください。 リアサスペンションの調整 REAR SUSPENSION ADJUSTMENT リアサスペンションは、複動式(圧側/ The rear suspension consists of one 伸側ダンピング)のショックアブソーバ double-acting shock absorber (com‐ ーで構成され、エンジンにサイレントブ pression/rebound damping), with si‐ ロックで固定されています。 lent-block engine mount. ショックアブソーバーにはスプリングプ The shock absorber features a ring リロードを調整するためのリングナット nut to adjust the spring preloading. が備わります。 メーカーでは、体重約 The manufacturer has set the stand‐ 70kg のライダーに合わせて標準サスペン...
All manuals and user guides at all-guides.com リングナットを A の方向に回します: Turn the ring nut in direction A: スプリングプリロードが増加します。 Increase spring preloading. The ve‐ サ ス ペ ン シ ョ ン は 非 常 に 硬 い 状 態 で hicle suspension is very hard. To be す。 平らな道や一般の道路、パッセン used on roads with even or ordinary ジャーを乗せて走行するのに適していま surfaces and when riding with pas‐ す。...
Page 43
All manuals and user guides at all-guides.com • 慣らし運転中、またはその後で whether during or after run- も、低回転時にはスロットルを • 全開にしないでください。 0-100 km (0-62 miles) During • 0-100 km 最初の 100 km を過ぎ the first 100 km (62 miles) るまでは、急ブレーキや距離の step carefully on the brakes 長いブレーキングは避け、ブレ to avoid rough and long ーキを慎重に操作してくださ braking. That is to permit い。 ブレーキディスクに対し the adequate adjustment of てパッドの摩擦材を十分に馴染 the pad friction material to ませるために必要です。 the brake disc. • • 0-500 km 最初の 500 km を走行 0-500 km (0-312 miles) Dur‐ する間は、規定の最高速度の ing the first 500 km (312 80%を超えないようにしてくだ miles) do not ride the さい。...
All manuals and user guides at all-guides.com 注意 MAY CAUSE LOSS OF CONTROL ON YOUR VEHICLE. CAUTION 最初の 1000 km 走行後、ライダーと周囲 の人の怪我や車両の損傷を防ぐために、 定期点検整備表に記載された点検を行っ てください。 AFTER THE FIRST 1000 KM (625 MILES) IN OPERATION, PERFORM THE CHECKS 重要 INDICATED IN THE SCHEDULED MAINTE‐ 最初の 1000 km の慣らし運転が終了した NANCE CHART TO AVOID INJURIES TO ら、速度および加速に関してスクーター...
Page 45
All manuals and user guides at all-guides.com この注意を怠ると、窒息して意識を失っ FAILURE TO OBSERVE THIS WARNING たり、最悪の場合は死に至る危険があり COULD LEAD TO UNCONSCIOUSNESS AND ます。 EVEN DEATH CAUSED BY SUFFOCATION. 始動するために車両にまたがることはし DO NOT CLIMB ON THE VEHICLE TO START ないでください。 車両がサイドスタン IT UP. DO NOT START THE ENGINE WHILE ドで立ててあるときには、エンジンを始 THE VEHICLE RESTS ON ITS SIDE STAND. 動しないでください。 • • エンジンを始動するには、車両 To start the engine, rest をセンタースタンドで立て、サ the vehicle on its centre イドスタンドが完全に上がって stand and check that the いることを確認します。 side stand has been complete • ディマースイッチ«1»がロービ retracted to its position.
Page 46
THREE SECONDS ON THE INSTRUMENT す。 PANEL AFTER ALL THE OTHER WARNING LIGHTS HAVE TURNED OFF. この警告灯が点灯しない場合、または 3 秒 後 に 警 告 灯 が 消 灯 し な い 場 合 は 、 IF THIS WARNING LIGHT DOES NOT TURN aprilia 正規代理店にご相談ください。 ON OR AFTER THREE SECONDS THE WARN‐ ING LIGHTS DO NOT TURN OFF, CONTACT AN OFFICIAL APRILIA DEALER. • • 片方のブレーキレバー«6»を操...
Page 47
SHOULD TURN OFF. IF THE WARNING オイル系統内の油圧が不足していること LIGHT STAYS ON OR TURNS ON WHILE THE を示しています。 その場合、直ちにエ ENGINE IS WORKING PROPERLY THIS 02̲07 ンジンを停止し、aprilia 正規代理店に MEANS THAT THE OIL PRESSURE IN THE ご相談ください。 エンジンを壊す恐れ CIRCUIT IS NOT ENOUGH. SHOULD THIS があるので、エンジンオイルが不足した OCCUR, STOP THE ENGINE AT ONCE AND 状態では決して車両を使用しないでくだ...
Page 48
All manuals and user guides at all-guides.com • • 発進するまでは少なくとも片方 Keep at least one brake のブレーキレバーをかけ、スロ lever operated and acceler‐ ットルを開けないでください。 ate only when setting off. 注意 CAUTION エンジン冷間時は急発進しないでくださ DO NOT SET OFF SUDDENLY WHEN THE EN‐ い。 大気汚染物質の排出と燃費を最小 GINE IS COLD. TO MINIMISE THE EMIS‐ 02̲08 限に抑えるため、最初の数キロ間は速度 SION OF AIR POLLUTING SUBSTANCES AND を抑えて走行して、エンジンを暖めてく FUEL CONSUMPTION, WARM UP THE ENGINE ださい。 BY RIDING THE FIRST KILOMETRES AT A LIMITED SPEED. 発進の方法: To set off: • • 車体にまたがり、安定を保つた Get on the scooter and keep めに、少なくとも片方の足を地 at least one foot on the 面につけておきます。 ground for stability. • •...
Page 49
All manuals and user guides at all-guides.com DISTANCE SEPARATING YOU AND THE VE‐ HICLE BEHIND. • • ブレーキレバーを放し、徐々に Release the brake lever and スロットルを開いて加速しま accelerate, gradually す。 車両が前進し始めます。 twisting the throttle grip; the scooter starts moving 注意 forward. CAUTION エンジン冷間時は急発進しないでくださ い。 02̲10 DO NOT SET OFF SUDDENLY WHEN THE EN‐ 大気汚染物質の排出と燃費を最小限に抑 GINE IS COLD. えるため、最初の数キロ間は速度を抑え て走行して、エンジンを暖めてくださ TO MINIMISE THE EMISSION OF AIR い。 POLLUTING SUBSTANCES AND FUEL CON‐ SUMPTION, WARM UP THE ENGINE BY RIDING ...
Page 50
All manuals and user guides at all-guides.com 合は、適切な方法で慎重にブレーキを操 ING THE BRAKING PARTS IN AN ADEQUATE 作してください。 MANNER. 前後の片方のブレーキのみを操作する OPERATING ONLY EITHER THE FRONT OR と、制動力が大幅に減少し、片方のホイ THE REAR BRAKE SIGNIFICANTLY DE‐ ールがロックしてグリップを失う恐れが CREASES THE BRAKING POWER AND A あります。 上り坂で停止する場合は、 WHEEL MAY GET BLOCKED RESULTING IN 完全に減速し、前後のブレーキを使用し LACK OF GRIP. IN CASE OF STOP IN AS‐...
All manuals and user guides at all-guides.com は、グリップが失われて転倒する原因に MAY LEAD TO LACK OF GRIP AND CONSE‐ なります。 路上の障害物や路面の変化 QUENTLY TO FALLS. PAY ATTENTION TO に注意してください。 起伏のある道 OBSTACLES ON OR VARIATIONS IN THE 路、わだち、排水溝、路面にペイントさ ROAD SURFACE. UNEVEN ROADS, RUTS, れた道路標示、鉄板などは、雨天時に滑 DRAINS, TRAFFIC SIGNS PAINTED ON THE りやすくなることがあります。 これら ROADS, PIPEWORK METAL SHEETS MAY の上は特に注意して走行し、慎重な運転 BECOME SLIPPERY WHEN IT RAINS. CROSS を心がけて、車体をできるだけ傾けない...
Page 52
All manuals and user guides at all-guides.com 注意 CAUTION 乱暴なブレーキング、急激な減速、過度 WHENEVER POSSIBLE, AVOID ROUGH のブレーキングはできるだけ避けてくだ BRAKING, SUDDEN DECELERATION AND さい。 BRAKING IN EXCESS. 注意 CAUTION 転倒を防ぐため、安全で水平な場所に駐 PARK ON SAFE AND LEVEL GROUND TO 車してください。 PREVENT THE VEHICLE FROM FALLING. 車体を壁に立てかけたり、地面に寝かせ DO NOT LEAN THE VEHICLE ON A WALL OR て置いたりしないでください。 LAY ON THE GROUND. 車体の特に熱くなっている部分が周囲の MAKE SURE THE VEHICLE AND SPECIALLY 人々や子供にとって危険にならないよう ITS HOT PARTS DO NOT POSE ANY RISK TO 注意してください。 エンジンがかかっ...
Page 53
All manuals and user guides at all-guides.com 注意 CAUTION エンジン停止時にイグニッションスイッ WITH ENGINE OFF AND THE IGNITION チが«ON»の位置になっている場合、バッ SWITCH SET TO «ON» THE BATTERY MAY テリーが放電することがあります。 GET DISCHARGED. • • キー«2»を差し込んでイグニッ Turn the key «2» and set the ションスイッチ«3»を« OFF»の ignition switch «3» to 位置まで回します。 «OFF» . • • センタースタンドを使って車体 Rest the vehicle on its を立てます。 stand. •...
と。 device or element has been マフラーとマフラーパイプを点検し、錆 removed or rendered non-op‐ や穴がなく、エグゾーストシステムが正 erating. 常に機能するか確認してください。 Check the muffler/exhaust silencer 排気騒音がひどくなった場合は、速やか and the silencer pipes, make sure にスクーターを aprilia 正規代理店へお there are no signs of rust or holes 持ちください。 and that the exhaust system works properly. 重要 If exhaust noise increases, take エグゾーストシステムに手を加えないで your scooter at once to an Official ください。 aprilia Dealer.
All manuals and user guides at all-guides.com スタンド (02̲13, 02̲14, Stand (02̲13, 02̲14, 02̲15) 02̲15) CENTRE STAND センタースタンド • Hold the left handgrip "4" and the passenger handgrip • 左のグリップ«4»とパッセンジ "5". ャー用クラブバー«5»をつかみ • Push the stand lever "6". ます。 • スタンドレバー«6»を下ろしま SIDE STAND す。 • Hold the left handgrip "4" サイドスタンド and the passenger handgrip 02̲13 "5". • 左のグリップ«4»とパッセンジ • Push the side stand "7" with ャー用クラブバー«5»をつかみ your right foot, and extend ます。 it completely. •...
All manuals and user guides at all-guides.com スタンドの点検 Stand checking スタンド«1»の回転はスムーズでなけれ The rotation of the stand "1" should ばなりません。 be free of obstacles. 以下の点検を実施してください。 Carry out the following checks: • • スプリング«2»に損傷、摩耗、 The springs "2" should not 錆、緩みのないこと。 be damaged, worn, rusty or • スタンドがスムーズに回転する slacken. • こと。必要に応じてジョイント The stand should turn free‐ 02̲15 部にグリスを塗布してくださ ly, grease the joint if い。 necessary. 注意 CAUTION サ イ ド ス タ ン ド だ け で 車 体 を 支 え る FOR ...
Page 57
All manuals and user guides at all-guides.com できる限り aprilia の"Body-Guard"ケー Whenever possible, use the aprilia ブルロックまたは盗難防止装置を使用し "Body-Guard" armoured cable or an てください。 additional antitheft device. すべての車両書類が整っていて、税金が Make sure all vehicle documents are 納入済みかを確認してください。 in order and the road tax paid. 個人情報と電話番号をこのページに記入 Write down your personal details and してください。盗難時に車両を引き取る telephone number on this page to 際に、オーナーであることを確認しやす help identifying the owner in case くなります。...
All manuals and user guides at all-guides.com 安全運転 (02̲16, 02̲17, Safe driving (02̲16, 02̲17, 02̲18, 02̲19, 02̲20, 02̲21, 02̲18, 02̲19, 02̲20, 02̲21, 02̲22, 02̲23, 02̲24, 02̲25, 02̲22, 02̲23, 02̲24, 02̲25, 02̲26, 02̲27) 02̲26, 02̲27) 安全のための主なルール MAIN SAFETY RULES 車両を運転するには、すべての法規定に To ride the vehicle it is necessary 従わなければなりません(運転免許、年 to comply with all legal require‐ 齢制限、精神的および肉体的な適性、保 ments (driving license, minimum 険、税と料金の支払い、登録、 ナンバ driving age, psychophysical per‐ 02̲16 ープレート等) 。 formance, insurance, taxes and fees, registration, license plate, etc.).
Page 59
All manuals and user guides at all-guides.com いなど) 。 また、常に路面や視界の状況 Avoid any abrupt and dangerous などに注意を払ってください。 swerves for your own as well as oth‐ ers' safety (for example: rearing up 車両に損傷を与え、コントロールを失う on the back wheel, riding over the 原因となる障害物にはぶつからないよう speed limit, etc.). Besides, always にしてください。 assess and bear in mind the road surface conditions, visibility, etc. 速度を上げるために前方車両のすぐ後ろ を走行することはしないでください。 Do not knock obstacles that can damage the vehicle or cause loss of 注意...
Page 60
ポーネント、専門技術者でなければ扱え cuit and main parts of the vehicle ない装置の点検を aprilia 正規代理店に have not been damaged. 依頼してください。 If necessary, take the vehicle to an 作業をスムーズにするため、どのような Official aprilia Dealer to check 02̲20 不具合でもエンジニアやメカニックに伝 especially the frame, handlebar, えてください。 suspensions, safety components and any device the user cannot assess 安全性に支障をきたすような損傷を受け without the aid of a specialist.
Page 61
All manuals and user guides at all-guides.com 決してオフロードを走行しないでくださ In particular do not introduce い。 technical changes leading to improve performance and under no circum‐ stances alter the original specifi‐ cations of the vehicle. Never race with vehicles. Never ride off-road. 服装 CLOTHING 走行前にヘルメットをしっかりと着用し Before riding off, remember to put てください。 ヘルメットが承認された on the helmet and fasten it cor‐ 型であり、適切なサイズで損傷がなく、...
Page 62
All manuals and user guides at all-guides.com ers, etc. (the same rule applies to passengers). アクセサリー ACCESSORIES アクセサリーの取り付けと使用に関して User is personally responsible for は、ユーザー個人が責任を負います。 the installation and use of the ac‐ cessories. アクセサリーを取り付ける際、警報装置 のサイレンやライトを妨げていないか、 While assembling accessories, make その正常な作動に悪影響を与えていない sure that they do not cover the sound か確認してください。また、サスペンシ or light alarm devices or affect ョンストロークやハンドルの動きを妨げ their correct functioning, do not ていないか、操作部を妨害していない...
Page 63
All manuals and user guides at all-guides.com aprilia はオリジナルのアクセサリー power required to keep the sound and (aprilia 純正アクセサリー)の使用をお light alarm devices operative. 薦めします。 aprilia advises using original ac‐ cessories (aprilia genuine accesso‐ ries). 積載 LOADING 車両に負荷をかけ過ぎないようにしてく Do not overload your vehicle. Keep ださい。 荷物はできるだけ車両の重心 packages as close as possible to the の近くに固定して、バランス良く荷重を vehicle centre of gravity and dis‐ 左右均等に配分してください。 特に長 tribute load evenly on both sides to 距離を走行するときには、荷物が車両に minimise imbalance. Check also that しっかりと固定されているか点検してく the load is firm and secured to the ださい。 vehicle, mainly for long trips. ハンドル、マッドガードやフォークに Do not hang anything from your ve‐...
Page 64
All manuals and user guides at all-guides.com ラゲッジラックの最大積載量を超えない Never carry animals or small chil‐ ようにしてください。 dren on the glove-box or the luggage rack. 車両に負荷をかけ過ぎると、安定性が損 なわれて操縦性が低下する場合がありま Never exceed the maximum weight al‐ す。 lowed for each luggage rack. Overloading the vehicle may result in lack of stability and poor han‐ dling. 02̲27...
エンジンオイルは定期点検整備表に従っ て交換してください。 Change engine oil according to the indications in the scheduled main‐ 交換は aprilia 正規代理店にご依頼くだ tenance table. さい。 Take your scooter to an Official 注意 aprilia Dealer to have the oil changed. CAUTION オイルを毎日使用したり、長い間使用し たりすると、肌に危害を及ぼす恐れがあ ります。 HANDLING OIL FOR PROLONGED PERIODS オイルを取り扱った後は、丁寧に手を洗 AND ON A REGULAR BASIS CAN CAUSE SE‐ ってください。...
All manuals and user guides at all-guides.com コンポーネントや作業場とその周辺を汚 DO NOT SPILL OIL. さないように注意してください。 BE CAREFUL NOT TO DIRTY COMPONENTS, オイルが付着した場合は丁寧に洗い流し THE WORKING OR SURROUNDING AREA. てください。 THOROUGHLY WASH OUT ANY OIL TRACE. オイル漏れや不具合のある場合は、車両 IN THE EVENT OF OIL LEAKS OR MAL‐ を aprilia 正規代理店にお持ちくださ FUNCTIONING, TAKE YOUR VEHICLE TO AN い。 Official aprilia Dealer. 重要 NOTE エンジンオイルの補充時に、"MAX"マー DO NOT EXCEED THE "MAX" MARK WHEN クを超えないようにしてください。 TOPPING-UP ENGINE OIL. 重要...
Page 68
All manuals and user guides at all-guides.com 注意 CAUTION エンジンや排気系統は非常に高温にな THE ENGINE AND THE EXHAUST SYSTEM り、エンジンを止めた後もしばらくの間 COMPONENTS CAN GET VERY HOT AND RE‐ は熱くなっています。 これらの部品を MAIN SO FOR SOME TIME EVEN AFTER THE 取り扱う際は断熱手袋を着用するか、ま ENGINE IS TURNED OFF. WEAR INSULAT‐ たは、エンジンと排気系統が冷めるまで ING GLOVES BEFORE HANDLING THESE お待ちください。 PARTS OR WAIT UNTIL THE ENGINE AND THE EXHAUST SYSTEM COOL DOWN. • • エンジンを停止して、クランク Stop the engine and let it ケースのオイルが流れ落ちて冷...
All manuals and user guides at all-guides.com いるオイルのレベルを読み取り The difference between "MAX" and ます。 "MIN" is about 200 cm³ MAX = 最高レベル • The level is correct when it is close to the MAX level MIN = 最低レベル marked on the measuring "MAX"と"MIN"の液量差は約 200 cm³です。 dipstick. • 正しいオイルの量は、オイル が"MAX"を越えない程度です。 • • 必要に応じて補充します。 Top-up if necessary. 注意 CAUTION 損傷を防ぐため、エンジンオイルレベル IN ORDER TO AVOID DAMAGING THE EN‐ が 決 し て « MAX » マ ー ク を 超 え た GINE, ...
All manuals and user guides at all-guides.com • 注意 After finishing this opera‐ tion, screw and tighten the tap/dipstick "1". CAUTION 注油が十分でない場合、または潤滑油が 汚れているときや正しくないときは、車 両を走行しないでください。可動部分の 磨耗が早まり、修復できない損傷につな DO NOT RIDE THE VEHICLE WITH INSUF‐ がる場合があります。 FICIENT LUBRICATION OR WITH CONTA‐ MINATED OR INCORRECT LUBRICANTS AS THIS ACCELERATES THE WEAR AND TEAR OF THE MOVING PARTS AND CAN CAUSE IRRETRIEVABLE DAMAGE. エンジンオイルの交換 (03̲03) Engine oil change (03̲03) •...
Page 71
がクランクケースに移り、冷や the oil to settle into the されます。 crankcase and cool down. 重要 NOTE これらの手順を踏まないと、エンジンオ FAILURE TO FOLLOW THESE OPERATIONS イル量の読み取りが正しく行われない場 MAY RESULT IN AN INCORRECT READING 合があります。 OF THE ENGINE OIL LEVEL. 交換は aprilia 正規代理店にご依頼くだ Take your scooter to an Official さい。 aprilia Dealer to carry out the re‐ placement. • 計量スティックのキャッ • プ"1"を回して取り外します。 Unscrew and remove the cap- • エンジンオイルカートリッジフ...
Page 72
AS USED OIL HAS SUBSTANCES HARMFUL 含 ん で い る の で 、 オ イ ル の 交 換 は TO THE ENVIRONMENT, TAKE YOUR aprilia 正規代理店に依頼してくださ SCOOTER TO AN OFFICIAL APRILIA い。 aprilia 正規代理店では、法規制に DEALER TO HAVE THE OIL CHANGED. 従って環境に配慮した方法で使用済みオ...
All manuals and user guides at all-guides.com 補充や交換時には必ず、指定油脂類表に Use new oil of the type specified in 記載されている種類の新品のオイルを使 the recommended products table at 用してください。 every top-up or change. ハブのオイルレベル (03̲04, Hub oil level (03̲04, 03̲05) 03̲05) Check the transmission oil level according to the indications in the トランスミッションオイルのレベルを定 scheduled maintenance table. 期点検整備表に従ってチェックしてくだ さい。 CAUTION 注意 HANDLING OIL FOR PROLONGED PERIODS AND ON A REGULAR BASIS CAN CAUSE SE‐ オイルを毎日使用したり、長い間使用し RIOUS SKIN DAMAGE. たりすると、肌に危害を及ぼす恐れがあ...
Page 74
オイルを撒き散らさないようにしてくだ BE CAREFUL NOT TO DIRTY COMPONENTS, さい。 THE WORKING OR SURROUNDING AREA. コンポーネントや作業場とその周辺を汚 THOROUGHLY WASH OUT ANY OIL TRACE. さないように注意してください。 IN THE EVENT OF OIL LEAKS OR MAL‐ オイルが付着した場合は丁寧に洗い流し FUNCTIONING, TAKE YOUR VEHICLE TO AN てください。 Official aprilia Dealer. オイル漏れや不具合のある場合は、車両 を aprilia 正規代理店にお持ちくださ い。 トランスミッションオイルレベル点検 Transmission oil level check • • 車両をセンタースタンドで立て Rest the vehicle on its ます。 centre stand. 注意 CAUTION 安全で水平な場所に駐車してください。 PARK THE VEHICLE ON SAFE AND LEVEL GROUND.
Page 75
All manuals and user guides at all-guides.com • • 計量スティック«1»を回して取 Unscrew and take out the り外します。 measuring tap-dipstick "1". • • オイルが付着した部分を清潔な Clean the area in contact ウエスで拭き取ります。 with oil with a clean cloth. • • 計量スティック«1»を注油口に Screw the tap-dipstick "1" 差して完全に締めます。 fully down into its tube. • • 計量スティック«1»を再び取り Extract the tap-dipstick "1" 外し、ゲージのオイルレベルを again and read the oil level 読み取ります。 on the tap-dipstick: MAX = 最高レベル MAX = maximum level; MIN = 最低レベル MIN = minimum level. • • 正しいオイルの量は、オイル The level is correct when it が"MAX"を越えない程度です。...
Page 76
All manuals and user guides at all-guides.com 補充 Topping-up • • 注油口の中に少量のオイルを流 Pour a little oil through し込み、オイルパンの中まで一 the dipstick tube and wait 様に入り込むまで 1 分ほど待ち one minute so that the oil ます。 flows uniformly into the • オイルレベルを測り、必要であ crankcase. • れば補充します。 Check oil level and top up if • オイルが正しい量になるまで、 necessary. • 少しずつ補充を続けます。 Do so with small quantities • 補充が終了したら計量スティッ of oil at a time until the 03̲05 ク«2»をしっかり閉めます。 specified level is reached. • After finishing this opera‐...
All manuals and user guides at all-guides.com ときは aprilia 正規代理店に連絡してく contact an official Aprilia dealer ださい。 for the oil change. タイヤ (03̲06, 03̲07) Tyres (03̲06, 03̲07) タイヤ TYRES この車両は、チューブを使用しない(チ This vehicle is fitted with tyres ューブレス)タイヤを装着しています。 without inner tubes (Tubeless). 注意 CAUTION タイヤが外気と同じ温度の状態でタイヤ CHECK FREQUENTLY TYRE PRESSURE WITH 03̲06 空気圧を頻繁に点検してください。 TYRES AT AMBIENT TEMPERATURE. タイヤが温まっていると正しく測定でき THE MEASUREMENT MAY BE INCORRECT IF ないことがあります。 特に長距離走行...
Page 78
イヤの空気が抜けることのないように、 REPLACEMENT, REPAIR, MAINTENANCE AND 空気注入バルブにキャップが付いている BALANCING OPERATIONS ARE HIGHLY IM‐ か確認してください。 PORTANT AND SO THEY SHOULD BE CAR‐ 交換、修理、メンテナンス、バランス調 RIED OUT USING THE SPECIFIC TOOLS 整は非常に重要な作業であり、その実施 AND WITH THE ADEQUATE KNOWLEDGE. IT には特殊な技術と知識が必要です。 そ IS THEREFORE ESSENTIAL TO HAVE YOUR のため、aprilia 正規代理店またはタイ TYRES AND WHEELS SERVICED AT AN Of‐ ヤ専門のワークショップに上記の作業を ficial aprilia Dealer OR A SPECIAL‐ 依頼してください。 新品のタイヤには ISED TYRE WORKSHOP. NEW TYRES CAN BE 滑りやすいコーティングが施されている COVERED BY A SLIPPERY COAT: RIDE 場合があります。 最初の数キロ間は注 WITH CAUTION DURING THE FIRST KILO‐ 意して走行してください。 タイヤに不 METRES. DO NOT APPLY UNSUITABLE 適切な液体を塗布しないでください。...
Page 79
Front: 2 mm リア 2 mm Rear 2 mm 最小トレッド溝の深さ«2» (USA バージョン) TYRE WEAR MINIMUM THRESHOLD "2" (USA VERSION フロント(USA 仕様) 3 mm Front (USA version) 3 mm リア(USA 仕様) 3 mm Rear (USA version) 3 mm 03̲07 研究開発を通じてこのモデルのために認 After a thorough analysis aprilia 定された、当社指定サイズのタイヤをお has approved only the tyres listed 使いください。 below for this model: テクニカル仕様 Characteristic フロントタイヤ Front tyre...
All manuals and user guides at all-guides.com 110/70-16'' 56S チューブレス 110/70-16'' 56S tubeless リアタイヤ rear tyre 150/70-14'' 66S チューブレス 150/70-14'' 66S tubeless スパークプラグの取り外し Spark plug dismantlement (03̲08, 03̲09, 03̲10, 03̲11) (03̲08, 03̲09, 03̲10, 03̲11) スパークプラグは定期点検整備表に従っ Check the spark plug according to て点検してください。 the indications in the scheduled maintenance table. 定期的にスパークプラグを取り外して、 付着したカーボンなどを取り除き、必要 Remove the spark plug regularly, に応じて交換してください。 clean off carbon scales, and replace it if necessary.
Page 81
All manuals and user guides at all-guides.com 注意 CAUTION 以下の作業を行う前には、火傷をしない BEFORE CARRYING OUT THE FOLLOWING ようにエンジンとマフラーを周囲温度に OPERATIONS AND IN ORDER TO AVOID なるまで冷ましてください。 BURNS, LEAVE ENGINE AND MUFFLER TO COOL OFF TO AMBIENT TEMPERATURE. • • 高圧ケーブルのキャップ«1»を Disconnect the cap "1" of スパークプラグから外します。 the high voltage cable from • スパークプラグ本体の汚れを拭 the spark plug. • き取ります。 ツールキットの...
Page 82
All manuals and user guides at all-guides.com • • ワッシャーの状態が良好である Check electrode gap with a ことを確認します。 ワッシャ thickness gauge and adjust ーを取り付けたら、ネジ部を傷 if necessary by carefully つけないようにスパークプラグ bending the earth electrode. • を手で締め付けます。 Make sure the washer is in • ツールキットのスパナを使用し good conditions. Once the て、ワッシャーを圧縮するため washer is fitted, manually にスパークプラグを半回転させ screw the spark plug to て締め付けます。 avoid damaging the thread. • • スパークプラグのキャップは、 Tighten using the spanner エンジンの振動で外れてしまわ supplied in the tool kit, ないないように正しく取り付け make the spark plug complete てください。 1/2 a turn to press the • 右側インスペクションカバーを...
All manuals and user guides at all-guides.com Spark plug tightening torque: 12 ÷ 14 Nm (1.2 ÷ 1.4 kg). エアフィルターの取り外し Removing the air filter (03̲12, 03̲13) (03̲12, 03̲13) エアフィルターの交換および清掃は、定 For replacing and cleaning the air 期点検整備表に従って行ってください。 filter see the scheduled maintenance 埃っぽい道路や濡れた路面を走行した場 table. If the vehicle is used on 合は、より頻繁にフィルターの清掃と交 dusty or wet roads, clean or replace 換を行ってください。 the filter more frequently. • • 清掃のため、フィルターエレメ Remove the filtering element ントを車両から取り外します。 from the scooter for clean‐ 03̲12 ing.
All manuals and user guides at all-guides.com 注意 CAUTION 火災や爆発の危険を避けるため、フィル TO AVOID RISK OF FIRE OR EXPLOSION DO ターエレメントの清掃にはガソリンや可 NOT USE PETROL OR FLAMMABLE SOLVENTS 燃性の溶剤を使用しないでください。 TO CLEAN THE FILTERING ELEMENT. フィルターハウジングに湿気が入らない DO NOT USE ADDITIVES OR LIQUIDS WHEN ようにするため、清掃時には添加剤や液 CLEANING TO AVOID HUMIDITY INSIDE 体を使用しないでください。 圧縮空気 THE FILTER HOUSING. USE COMPRESSED のみを使用してください。 AIR ONLY. 注意 CAUTION フィルターエレメントには注油しないで DO NOT OIL THE FILTERING ELEMENT OR ください。注油するとオイルがベルトハ OIL MAY GET INTO THE BELT HOUSING AND ウジングに入り、損傷や滑りが生じる場 DAMAGE OR MAKE IT SLIDE. 合があります。 クーラントレベル (03̲14, Cooling fluid level (03̲14, 03̲15)
Page 85
All manuals and user guides at all-guides.com 薦めします。 そのため、蒸気した水分 weather as this minimises loss due によるラジエーター内の塩の沈着も最小 to evaporation and the need of fre‐ 限に留まり、冷却系統の性能に悪影響を quent top-ups. Thus, mineral salt 及ぼしません。 外気温が 0 ºC 以下にな deposits formed in the radiator by る場合は頻繁に冷却系統の点検を行って evaporated water are also minimised ください。必要に応じて不凍液の混合率 and the efficiency of the cooling を(最大...
Page 86
All manuals and user guides at all-guides.com 注意 CAUTION エンジンが熱い間はクーラントが加圧さ DO NOT REMOVE THE EXPANSION TANK れており液温も高いのでエキスパンショ PLUG «1» WHEN THE ENGINE IS HOT, ンタンクの栓«1»を決して外さないでく SINCE COOLANT IS UNDER PRESSURE AND ださい。 クーラントが皮膚や衣服につ VERY HOT. CONTACT WITH SKIN OR くとひどい火傷や衣類の損傷をおこすこ CLOTHES MAY CAUSE SEVERE BURNS AND/ とがあります。 OR INJURIES. 点検 CHECKING 注意 CAUTION クーラントの点検や補充はエンジンが冷...
Page 87
All manuals and user guides at all-guides.com • • エキスパンションタンク"2"内 Check that the coolant level の液量レベルが"MAX"に達して in the expansion tank "2" is いるか点検します。 up to the "MAX" mark. MIN = 最低レベル MIN = minimum level. MAX = 最高ル MAX = maximum level. • • 冷却液が"MAX"に達していなけ If the coolant is not up to れば補充します。 the "MAX" mark, top up the coolant. 重要 NOTE 安全で水平な場所に駐車してください。 PARK THE SCOOTER ON SAFE AND LEVEL 重要 GROUND. キャップ«1»はブリーザパイプ«3»に接続 NOTE されています。ブリーザパイプ«3»を引...
Page 88
認してください。 IF THERE IS AN EXCESSIVE CONSUMPTION 注意 OF COOLANT OR WHEN THE EXPANSION TANK REMAINS EMPTY, CHECK THAT THERE 冷却液の消費が激しい場合、またはエキ ARE NO LEAKS IN THE CIRCUIT. FOR RE‐ スパンションタンクが空になっている場 PAIRS, TAKE YOUR VEHICLE TO AN OF‐ 合、系統内に漏れがないか点検してくだ FICIAL APRILIA DEALER. さい。 修理は aprilia 正規代理店にご 依頼ください。 CAUTION 注意 WHEN TOPPING-UP, DO NOT EXCEED THE «MAX» LEVEL OR THE FLUID WILL FLOW 補充する際、«MAX»レベルを超えないよ OUT WHEN THE ENGINE IS RUNNING. うにしてください。入れ過ぎると、エン ジン作動時に液が流れ出る可能性があり Recommended products ます。...
ELASTIC RESISTANCE IN THE BRAKE は 、 油 圧 系 統 に 問 題 が 発 生 し て い ま LEVER ARE DUE TO FAILURE IN THE HY‐ す。 ブレーキ系統が正常に機能してい DRAULIC CIRCUIT. CONTACT AN Official るか疑わしい場合や、通常の点検が実施 aprilia Dealer IN CASE OF DOUBTS ON できない場合は、aprilia 正規代理店に THE CORRECT OPERATION OF THE BRAKING ご相談ください SYSTEM OR WHEN UNABLE TO CARRY OUT ROUTINE CHECK PROCEDURES. 注意 CAUTION 特にメンテナンス作業や点検の後は、ブ...
Page 90
All manuals and user guides at all-guides.com 注意 CAUTION ブレーキは安全性を確保するために最も BRAKES ARE THE MOST IMPORTANT COM‐ 重要なコンポーネントであるため、常に PONENTS TO ENSURE SAFETY AND THERE‐ 完璧な状態でなければなりません。 走 FORE THEY HAVE TO BE ALWAYS IN 行前には毎回チェックしてください。 PERFECT CONDITIONS; CHECK THEM BE‐ FORE EVERY RIDE. ディスクが汚れているとパッドも汚れ、 ブレーキの効きが悪くなります。 汚れ A DIRTY DISC SMEARS THE PADS RE‐ たパッドを交換し、高品質の脱脂剤を使 SULTING IN POOR BRAKING. REPLACE 用して汚れたディスクを清掃してくださ DIRTY PADS AND CLEAN THE DIRTY DISC い。...
Page 91
All manuals and user guides at all-guides.com 点検 CHECK オイルレベルの点検方法: To check level: • • センタースタンドを使って車体 Rest the scooter on its を立てます。 centre stand. • • ハンドルを切って、ブレーキオ Turn the handlebar so that イルタンク内のオイル液面が、 the fluid in the brake fluid 窓«1»の«MIN»マークに並行にな reservoir is parallel to the るようにしてください。 "MIN" reference mark on the • ブレーキオイルタンク内のオイ sight glass "1". • ルの液面がタンク外側の Check that the level in the 窓«1»の«MIN»マークの線より上 reservoir is over the ref‐ にあることを確かめてくださ erence "MIN" indicated on い。 the sight glass "1". MIN = 最低レベル MIN = Minimum level.
注意 CAUTION ブレーキの効き具合を点検してくださ CHECK BRAKING EFFICIENCY. IN CASE OF い。 ブレーキレバーのストロークが大 EXCESSIVE TRAVEL OF THE BRAKE LEVER き過ぎる場合や、ブレーキ系統の性能が OR POOR PERFORMANCE OF THE BRAKING 低下している場合は、系統のエア抜きを CIRCUIT, TAKE YOUR VEHICLE TO AN 行う必要があるかもしれませんので、車 OFFICIAL APRILIA DEALER AS IT MAY BE 両を aprilia 正規代理店へお持ちくださ NECESSARY TO PURGE AIR IN THE CIR‐ い。 CUIT. バッテリー (03̲18, 03̲19, Battery (03̲18, 03̲19, 03̲20) 03̲20) Check electrolyte level and terminal tightness according to the indica‐ 電解液のレベルと電極の締め付けを定期 tions in the scheduled maintenance 点検整備表に従ってチェックしてくださ...
Page 93
All manuals and user guides at all-guides.com を着用し、顔や目もプロテクターを使用 TECTION CLOTHES, A FACE MASK AND/OR してください。 バッテリー液が皮膚に SAFETY GOGGLES WHEN CARRYING OUT 付着した場合は直ちに冷水で充分に洗い MAINTENANCE OPERATIONS. IF THE 流してください。 ELECTROLYTIC FLUID GETS INTO CONTACT WITH THE SKIN, WASH WITH ABUNDANT もしも目に入った場合は、15 分間ほど多 COOL WATER. 量の水で洗い流し、直ちに眼科医の診断 を受けてください。 IF THE FLUID GETS INTO CONTACT WITH THE EYES, WASH WITH ABUNDANT WATER 飲み込んでしまった場合には、大量の水...
Page 94
All manuals and user guides at all-guides.com を接続します。 接続を外すときは逆の CONNECT AND DISCONNECT THE BATTERY 順序で行ってください。 WITH THE IGNITION SWITCH SET TO «OFF» OR THIS MAY DAMAGE SOME COM‐ バッテリー液には腐食性があります。 PONENTS. CONNECT THE POSITIVE LEAD (+) FIRST AND THEN THE NEGATIVE ONE 特にプラスチックの部分にバッテリー液 (-). DISCONNECT IN THE REVERSE OR‐ がこぼれたり飛び散らないようにしてく DER. ださい。 BATTERY FLUID IS CORROSIVE. 装着されている"メンテナンスフリー"の バッテリーを充電する際は、専用バッテ DO NOT POUR OR SPREAD IT ESPECIALLY リーチャージャー(一定電圧/電流また ON PLASTIC PARTS. は一定電圧タイプ)を使用してくださ い。...
Page 95
All manuals and user guides at all-guides.com ケーブルと電極の点検と清掃 CHECKING AND CLEANING LEADS AND TERMINALS • バッテリーカバーを取り外しま • す。 Remove the battery cover. • • イグニッションスイッチ Make sure the ignition が«OFF»になっていることを確 switch is set to "OFF". • 認します。 Check that the leads "3" of • バッテリーケーブルのターミナ the cables and the terminals ル«3»および電極«4»について次 "4" of the battery are: の点を確認してください: in good conditions (not corroded or 損傷などがなく良い状態であること(ま covered by deposits); た、錆や付着物がないこと) 。 covered by neutral grease or petro‐ 中性グリスまたはワセリンが塗布されて...
Page 96
All manuals and user guides at all-guides.com バッテリーの取り外し BATTERY REMOVAL • • バッテリーカバーを取り外しま Remove the battery cover. • す。 Disconnect first the nega‐ • 先にマイナスケーブル(-)を tive lead (-) and then the 外してから、プラスケーブル positive one (+). • (+)を外します。 Remove the battery "5" from • バッテリー«5»を車体から取り its housing and place it on 外し、平面かつ涼しく、湿気の a level surface, in a cool 少ない場所に置きます。 and dry place. • •...
All manuals and user guides at all-guides.com • • 充電が終了したら、電解液のレ Once the battery is re‐ ベルを点検して、必要であれば charged, control the elec‐ 蒸留水を補充します。 trolyte level and top up • バッテリーキャップを取り付け with distilled water if ます。 necessary. • Refit the caps to the ele‐ 重要 ments. 必ずチャージャーを外してから 5-10 分 NOTE 経過した後にバッテリーを取り付けてく ださい。外した後もバッテリーは少しの REFIT THE BATTERY ONLY 5-10 MINUTES 間ガスを生成し続けるためです。 AFTER DISCONNECTING THE CHARGER AS THE BATTERY KEEPS PRODUCING GASES FOR A SHORT TIME.
All manuals and user guides at all-guides.com れた電解液が電装系、塗装面、ゴム部 品、ガスケットなどを腐食させます。 長期間使用しない場合 Long periods of inactivity 車両を長期間使用していなかった場合 If the scooter has been inactive for は、燃料回路が空になっているため、始 a long time, starting may be delayed 動に時間がかかる可能性があります。 as the fuel supply circuit may be partially empty. バッテリーを長期間使用しない場合 PROLONGED INACTIVITY OF THE BATTERY 車両を 15 日間以上使用していない場 If the scooter is inactive longer 合、硫酸化を防ぐためにバッテリーを充 than fifteen days, it is necessary 電する必要があります。...
えるだけでなく火災の危険もあります。 CAUTION 注意 A FUSE THAT BLOWS FREQUENTLY MAY 頻繁にヒューズが飛ぶ場合は、ショート INDICATE A SHORT CIRCUIT OR OVER‐ や過負荷が原因となっている場合があり LOAD. IF THIS OCCURS, CONTACT AN ます。 aprilia 正規代理店にご相談くだ Official aprilia Dealer. さい。 電気部品が作動しなかったり動作が不規 Checking the fuses is necessary 則な場合、またはエンジンの始動ができ whenever an electrical component ない場合などは各ヒューズを点検してく fails to operate or is malfunction‐...
Page 100
All manuals and user guides at all-guides.com • • ヒューズを交換する前に、可能 Before replacing the fuse, であれば問題の原因を突き止 find and solve, if possible, め、解消してください。 the problem that caused the • ヒューズが切れている場合は同 problem. • じ電流容量の新しいヒューズに If the fuse is damaged, re‐ 交換します。 place it with one of the same • バッテリーカバーを取り付けま amperage. • す。 Refit the battery cover. 重要 NOTE スペアのヒューズを使用した場合は、同 IF THE SPARE FUSE IS USED, REPLACE じタイプの物を補充してください。 WITH ...
Page 101
All manuals and user guides at all-guides.com (6)10A ヒューズ 電圧レギュレーターから 直流電 (6) 10A fuse From the voltage regulator to: 源、ECU、クーリングファン。 Continuous power supply, ECU, fan. (7) 予備 Free (8)15A ヒューズ スペアパーツ (8) 15A fuse Spare Parts (9)10A ヒューズ スペアパーツ (9) 10A fuse Spare Parts (10) 予備 (10) Free 03̲22 メインヒューズの配置 ARRANGEMENT OF MAIN FUSES (11)30A ヒューズ バッテリーから 一般電源、プラグ (11) 30A fuse From the battery to: General ソケット...
All manuals and user guides at all-guides.com 03̲23 ランプ Lamps 注意 CAUTION 火災の危険があります。 燃料や引火し FIRE HAZARD. FUEL OR ANY OTHER やすいものを電気部品に近付けないでく FLAMMABLE SUBSTANCES MUST NOT BE ださい。 CLOSE TO ELECTRICAL COMPONENTS. 注意 CAUTION 電球を交換する前に、イグニッションス BEFORE REPLACING A BULB, TURN THE イッチを"KEY OFF"にして、電球が冷め IGNITION SWITCH TO "KEY OFF" AND るまで数分お待ちください。...
Page 103
All manuals and user guides at all-guides.com なります。 手袋を着用せずに電球に触 BLOW OUT. IF YOU TOUCH THE BULB れた場合は、電球の損傷を防ぐため、ア WITHOUT WEARING GLOVES, CLEAN OFF ルコールで指紋を拭き取ってください。 PRINTS WITH ALCOHOL TO AVOID DAMAG‐ ING THE BULB. 電気ケーブルを無理に取り扱うことのな いようにしてください。 DO NOT FORCE ELECTRICAL CABLES. 重要 NOTE 電球を交換する前に各ヒューズを点検し BEFORE CHANGING A BULB, CHECK THE てください。 FUSES. 電球/警告灯 BULBS/ WARNING LIGHTS ハイビーム/ロービームライト電...
All manuals and user guides at all-guides.com 燃料警告灯 High coolant temperature gauge warning light クーラント温度警告灯 フロントランプユニット Front light group (03̲24, (03̲24, 03̲25, 03̲26) 03̲25, 03̲26) フロントライトの構成: In the front headlight there are: • • ハイビームライト電球«1» 1 個 One high-beam light bulb • ロービームライト電球«2» 1 個 "1". • • テールライト電球«3» 1 個 One low-beam light bulb "2". • One tail light bulb "3". ロービーム/ハイビームライト電球の交 換: To replace low-/high-beam light bulbs: •...
Page 105
All manuals and user guides at all-guides.com • • ラバープロテクションを取り外 Slide off the rubber pro‐ します。 tection • • 電球ホルダーを時計回りに回 Turn the bulb holder clock‐ し、リフレクターから外しま wise and take it out of the す。 parabole seat. • • 電球を抜き取ります。 Extract the bulb. 取り付け時: When refitting: • • 電球ホルダーをリフレクターに Place the bulb holder in its 戻し、時計回りに回します。 parabole seat and turn it • 電球にコネクターを接続しま clockwise. 03̲25 • す。 Connect the bulb electrical connector.
All manuals and user guides at all-guides.com テールライト電球の交換: To replace the tail light bulb: • • テールライトの下側から手を入 From the headlight bottom れて電球ホルダー«1»をつかん side, hold and pull the bulb で引き出し、台座から取り外し holder "1" to extract it ます。 from its seat. • • テールライト電球«2»を電球ホ Slide off the headlight bulb ルダーから外し、同じ種類の電 "2" and replace it with an‐ 球と交換します。 other of the same type. 注意 CAUTION バルブホルダーを外すときに、電気ケー DO NOT PULL THE ELECTRICAL CABLES ブルを引っ張らないでください。 WHEN TAKING OUT THE BULB HOLDER. ヘッドランプの調整 (03̲27, Headlight adjustment (03̲27, 03̲28) 03̲28) フロントライトの光軸の向きを簡単に点...
All manuals and user guides at all-guides.com • • ヘッドライト上側ロックを取り Remove the chromium plated 外さずに、少し前方に動かしま ring nut. • す。 Move the headlight upper • ドライバーをフロントヘッドラ lock slightly forward but do イト調整ねじ«2»に差し込みま not remove it. • す。時計回りに回すと光軸が下 Insert a screwdriver in the 向きになります。 反時計回り front headlight set screw に回すと光軸が上向きになりま "2". Turn it CLOCKWISE to す。 lower the light beam. Turn it ANTICLOCKWISE to lift the light beam. 03̲28 フロントターンシグナルランプ Front direction indicators (03̲29, 03̲30, 03̲31, 03̲32) (03̲29, 03̲30, 03̲31, 03̲32) 重要 NOTE ターンインジケーターの電球を交換する TO REPLACE THE TURN INDICATOR BULBS には、ターンインジケーターのレンズや...
Page 108
All manuals and user guides at all-guides.com • • 反対側も、ハンドルバーを左い Turn the handlebar fully to っぱいに切って同様の作業を行 the right and remove the います。 screw "2". • • 矢印で示すようにターンインジ Repeat the same procedure on ケーターカバーを少し持ち上 the opposite side, turning げ、基部から外します。 the handlebar fully to the left. 注意 • Lift the case slightly as shown by the arrow and de‐ tach from the fittings. CAUTION 03̲30 慎重に作業してください。 ツメやツメに合わせる溝を損傷しないよ うにしてください。 PROCEED WITH CAUTION. プラスチック部品や塗装部品は注意して 取り扱い、傷つけたり損傷しないように DO NOT DAMAGE THE TABS AND/OR THEIR してください。 CORRESPONDING SLOTS. 注意...
Page 109
All manuals and user guides at all-guides.com 左側: On the left side: • • 電球ホルダー"1"を時計回りに Turn the bulb holder "1" 回します。 clockwise. • • 電球"2"を反時計回りに回しま Turn the bulb "2" anti‐ す。 clockwise. 右側: On the right side: • • エキスパンションタンク上部の Unscrew and remove the two 2 個のねじ"3"をゆるめて取り外 upper screws "3" of the ex‐ します。 pansion tank. • • 03̲31 小物入れトランクを開きます。 Open the glovebox. • • 小物入れトランクの穴から、エ Unscrew the lower screw "4"...
All manuals and user guides at all-guides.com テールランプユニット (03̲33, Rear optical unit (03̲33, 03̲34) 03̲34) 電球の交換: To replace the bulbs: • • 2 本のネジ«3»を緩めて取り外し Unscrew and remove the two ます。 screws "3". • • テールライト«4»を外します。 Slide off the rear headlight "4". 03̲33 • • 電球ホルダー«5»を外し、テー Slide off the bulb holder ルライトを引き出します。 "5" and extract the rear • 電球«6»を反時計回りに回しま headlight. • す。 Turn the bulb "6" anti‐ • テールライトを取り外して交換 clockwise.
All manuals and user guides at all-guides.com リアターンシグナルランプ Rear turn indicators (03̲35) (03̲35) To replace the bulbs: 電球の交換: • Remove the rear headlight. • Turn the bulb holder "1" • テールライトを取り外します。 • clockwise and extract it. 電球ホルダー«1»を時計回りに • Turn the bulb "2" anti‐ 回して取り外します。 clockwise and slide it off • 電球«2»を反時計回りに回し the bulb holder. て、電球ホルダーから引き出し ます。 03̲35 ナンバープレート照明 (03̲36, Number plate light (03̲36, 03̲37) 03̲37) 電球の交換: To replace the bulb: • • ねじ«4»を緩めて取り外します。 Unscrew and remove the screw •...
All manuals and user guides at all-guides.com 電球の交換: To replace the bulb: • • バルブホルダー«3»をつかんで Hold and pull the bulb 引き、台座から取り外します。 holder "3" to extract it • 電球を外し、同じ種類の電球と from its seat. • 交換します。 Slide off and replace the bulb with another of the 注意 same type. CAUTION 03̲37 バルブホルダーを外すときに、電気ケー ブルを引っ張らないでください。 DO NOT PULL THE ELECTRICAL CABLES WHEN TAKING OUT THE BULB HOLDER. ヘルメット収納スペース照明の Helmet compartment lighting バルブ (03̲38) bulb (03̲38) 交換する場合: For replacement: •...
All manuals and user guides at all-guides.com 注意 CAUTION バルブホルダーを外すときに、電気ケー DO NOT PULL THE ELECTRICAL CABLES ブルを引っ張らないでください。 WHEN TAKING OUT THE BULB HOLDER. バックミラー (03̲39) Rear-view mirrors (03̲39) 以下の記述は片方のバックミラーに関す The following information refers to るものですが、両方のバックミラーに当 one rear view mirror but is valid for てはまります。 both. • • センタースタンドを使って車体 Rest the scooter on its を立てます。 centre stand. • • タップ"3"をゆるめます。 Unscrew the tap "3". • • バックミラー"4"を上方に持ち Remove the rear-view mirror 上げて外します。...
は 、 油 圧 系 統 に 問 題 が 発 生 し て い ま aprilia Dealer IN CASE OF DOUBTS ON す。 ブレーキ系統が正常に機能してい THE CORRECT OPERATION OF THE BRAKING るか疑わしい場合や、通常の点検が実施 SYSTEM OR WHEN UNABLE TO CARRY OUT できない場合は、aprilia 正規代理店に ROUTINE CHECK PROCEDURES. ご相談ください CAUTION PAY SPECIAL ATTENTION TO THE BRAKE DISC AND THE FRICTION GASKETS AND...
Page 115
All manuals and user guides at all-guides.com 注意 CHECK THAT THEY ARE NOT OILY OR 特にメンテナンス作業や点検の後は、ブ GREASY, SPECIALLY AFTER MAINTENANCE レーキディスクとブレーキパッドにオイ OPERATIONS OR CHECKS. CHECK THAT THE ルやグリスが付着していないか確認して BRAKE PIPE IS NOT TWISTED OR WORN. ください。 ブレーキパイプがねじれた KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN り擦り切れていないか確認してくださ い。 DO NOT DISPOSE OF THE FLUID INTO THE ENVIRONMENT. 子供の手の届かない場所に保管してくだ さい。 環境保護のため廃液は適切に処理してく ださい。 注意 CAUTION ブレーキは安全性を確保するために最も BRAKES ARE THE MOST IMPORTANT COM‐ 重要なコンポーネントであるため、常に PONENTS TO ENSURE SAFETY AND THERE‐ 完璧な状態でなければなりません。 走...
Page 116
All manuals and user guides at all-guides.com 重要 NOTE 以下の記述は片方のブレーキ系統に関す THE FOLLOWING INFORMATION REFERS TO るものですが、両方のブレーキ系統に当 ONE BRAKING CIRCUIT BUT IS VALID FOR てはまります。 BOTH. パッドをすばやく点検するには: To carry out a quick pad check: • • 車両をセンタースタンドで立て Rest the vehicle on its ます。 centre stand. • • 以下のようにブレーキディスク Carry out a visual inspec‐ とパッドの目視点検を行いま tion of brake disc and pads す。 as follows. フロントブレーキキャリパー Front brake callipers 両方のブレーキパッドを車両の前方下側 From the front bottom side for both から見ます。 callipers. 03̲41 注意 CAUTION 走行前には必ずブレーキパッドの摩耗を...
フロントパッド«2» Front pads "2". リアパッド«3» Rear pads "3". 注意 CAUTION ブレーキパッドの交換は aprilia 正規代 TAKE YOUR SCOOTER TO AN Official 03̲43 理店にご依頼ください。 aprilia Dealer TO HAVE DISCS RE‐ PLACED. 使用していない期間 (03̲44, Periods of inactivity (03̲44, 03̲45) 03̲45) Take some measures to avoid the side スクーターを使用しないことによって悪 影響が生じないように、いくつかの処置 effects of not using the vehicle. Besides, it is necessary to carry を行ってください。 また、スクーター...
Page 118
All manuals and user guides at all-guides.com • 小さじ 1 杯(5 -10 cm)のエン NOTE ジンオイルをシリンダーに入れ PLACE A CLEAN CLOTH ON THE CYLINDER ます。 NEXT TO THE SPARK PLUG SEAT TO PRO‐ 重要 TECT IT FROM POSSIBLE OIL SPLASHES. 飛び散るオイルから保護するため、シリ ンダーのスパークプラグ取り付け部付近 に清潔な布をかけてください。 • • オイルをシリンダーの表面に均 Set the ignition switch to 一に分散させるため、イグニッ "ON" and press the starter ションスイッチを"ON"にして、 button "A" for a few seconds スターターボタン" A"を数秒間 to distribute the oil on the 押します。 cylinder surfaces uniformly. • • 保護用の布を取り外します。 Remove the protection cloth. • • スパークプラグを取り付けま Refit the spark plug.
All manuals and user guides at all-guides.com • 長期間使用しなかった後では: Uncover and clean the scooter. • カバーを外し、スクーターを清 • Check that the battery 掃します。 charge is OK and fit it. • バッテリーが充電された状態で • Refill the fuel tank. あるか確認してから取り付けま • Carry out the preliminary す。 checks. • 燃料タンクに燃料を充填しま す。 CAUTION • 走行前に点検を行ってくださ い。 注意 AS A TEST, RIDE THE VEHICLE FOR A FEW KILOMETRES AT A MODERATE SPEED AND AWAY FROM TRAFFIC AREAS.
Page 120
All manuals and user guides at all-guides.com • 木の下には駐車しないようにし move tar stains, dead in‐ てください。 季節によっては sects, bird droppings, etc. • 車に落ちる樹脂、木の実、葉な Avoid parking your vehicle どに含まれる物質で塗装を傷め under trees; During some ることがあります。 seasons, resins, fruits or leaves containing aggressive 注意 chemical substances that may damage the paintwork may fall from trees. CAUTION 洗車後、ブレーキの摩擦面に付いた水 が、一時的にブレーキの効きに影響を及 ぼす場合があります。 事故を防ぐた め、制動距離が長くなることを予測して 運転してください。 正常な状態に戻す AFTER CLEANING YOUR VEHICLE, BRAKING ためにはブレーキ操作を繰り返し行って EFFICIENCY MAY BE TEMPORARILY AF‐ ください。 走行前の点検を行います。 FECTED DUE TO THE PRESENCE OF WATER ON ...
Page 121
All manuals and user guides at all-guides.com 注意 CAUTION 滑る危険がありますのでシートには保護 DO NOT APPLY ANY PROTECTIVE WAX ON ワックスなどを塗らないでください。 THE SADDLE OR IT MAY BECOME SLIP‐ PERY. 注意 CAUTION シリコンワックスで磨く前に丁寧に洗車 することを忘れないでください。 つや REMEMBER TO CLEAN THE SCOOTER CARE‐ 消し塗装部分には研磨剤入りのクリーム FULLY BEFORE ANY POLISHING WITH を使用しないでください。 日光のあた SILICON WAX. DO NOT POLISH MATT- る場所、特に夏の暑い日差しの下で車体...
All manuals and user guides at all-guides.com 重要 NOT EXCEEDING 5% (NEUTRAL SOAP, DE‐ 洗車に関するアドバイス GREASING DETERGENTS OR ALCOHOL). DRY THE SADDLE WELL AFTER CLEANING. 1. フロントカバーとヘルメットコ ンパートメント内の物をすべて NOTE 取り出します。 ヘルメットコ ンパートメント内のモケットカ SCOOTER CLEANING TIPS ーペット(敷物)を取り外しま 1. REMOVE ALL OBJECTS FROM IN‐ す。 SIDE THE FRONT CASE AND THE 2. すべてのコンパートメントが完 HELMET COMPARTMENT; REMOVE 全に閉じていることを確認しま MOQUETTE CARPET IN THE HEL‐ す。 MET COMPARTMENT; 3. 中性洗剤のみを使用して洗車 2. MAKE SURE ALL THE COMPART‐ し、圧力をかけずに水で洗い流 MENTS ALL ADEQUATELY CLOSED; します。 3. WASH ONLY WITH NEUTRAL DE‐ TERGENT AND RINSE WITH WATER BUT NOT WITH PRESSURE.
Page 123
All manuals and user guides at all-guides.com 燃料タンクを空にする Emptying the fuel tank 注意 CAUTION 火災の危険があります。 FIRE HAZARD. エンジンとマフラーが冷めるまでお待ち WAIT UNTIL THE ENGINE AND THE MUF‐ ください。 FLER ARE COLD. 燃料ガスは健康に害を及ぼします。 FUEL VAPOURS ARE HARMFUL TO HEALTH. 作業を行う前に、換気のよい場所である BEFORE ANY OPERATION, MAKE SURE THAT か確認してください。 THE ROOM WHERE YOU ARE HAS ADEQUATE AIR VENTILATION. 燃料ガスを吸い込まないようにしてくだ さい。 DO NOT INHALE FUEL VAPOURS. 煙草を吸ったり、火気を近付けたりしな DO NOT SMOKE OR USE NAKED FLAMES. いでください。 DO NOT DISPOSE OF FUEL INTO THE EN‐ 環境保護のため燃料は適切に処理してく VIRONMENT. ださい。 • Rest the scooter on its • 安全で水平な地面に車両をセン centre stand and on safe and タースタンドで立てます。 level ground.
Page 124
All manuals and user guides at all-guides.com (タンクの燃料レベルを正確に Take care not to damage the チェックしてください) 。 pump unit (probe checking fuel level in the tank). 注意 CAUTION タンクが空になったら、燃料タンクキャ ップを正しく取り付けてください。 AFTER EMPTYING THE TANK, REFIT THE FUEL TANK CAP ADEQUATELY.
All manuals and user guides at all-guides.com SCARABEO 250 i.e. 章 04 諸元 Chap. 04 Technical data...
Page 126
All manuals and user guides at all-guides.com テクニカルデータ TECHNICAL DATA 全長 2263 mm Max. length 2263 mm 全幅 790 mm Max. width 790 mm 全高(トップフェアリングを含む) 1419 mm Max height (to windscreen) 1419 mm シート高 785 mm Saddle height 785 mm ホイールベース 1535 mm Centre to centre distance 1535 mm 最低地上高 215 mm Minimum ground clearance 215 mm 空車重量 194 kg Kerb weight 194 kg 変速機形式 オートマチック無段変速 Variator transmission continuous, automatic 一次伝動...
Page 127
All manuals and user guides at all-guides.com 乗車定員 Seats 最大積載量(ライダー + 荷物) 115 kg Scooter max load (rider + 115 kg luggage) 最大積載量(ライダー + パッセン 190 kg ジャー + 荷物) Scooter max load (rider + 190 kg passenger + luggage) フレーム形式 高強度スチールチューブ Chassis type high-resistant steel tubes ステアリング傾斜アングル 27.5" Steering inclination angle 27.5" フロントストローク 108 mm Trail 108 mm フロントブレーキ 260 mm 径ディスクブレーキ、油圧 式 Front brake Ø 260-mm disc brake with hydraulic transmission コンバインドリアブレーキ ダブルディスク - Ø 260 mm フロ...
Page 128
All manuals and user guides at all-guides.com フロントサスペンション 油圧式テレスコピックフォーク Front suspension hydraulic telescopic fork フロントサスペンションストロー 100 mm Front suspension travel 100 mm ク Rear suspension hydraulic action double-acting リアサスペンション プリロード調整可能な油圧複動式 shock absorber, adjustable ショックアブソーバー preloading リアサスペンションストローク 80 mm Rear suspension travel 80 mm バッテリー 12V - 14Ah Battery 12V-14Ah ヒューズ 30, 15, 10A Fuses 20- -15- 10 A オルタネーター(永久磁石) 14V - 380W (Permanent magnet) Generator 14V - 380W エンジンテクニカルデータ ENGINE TECHNICAL DATA モデル...
Page 129
All manuals and user guides at all-guides.com 変速装置 オートマチック Clutch Automatic centrifugal dry clutch 冷却方式 遠心ポンプによる強制空冷式 Gear automatic Cooling forced-circulation air cooling スロットルボディ径 Ø 32 mm driven by a centrifugal pump 燃料供給 電気式燃料ポンプ付き電子制御燃 Throttle body diffuser Ø 32 mm 料噴射 燃料 最低オクタン価 95(NORM)および SUPPLY By electronic injection with 85(NOMM)の無鉛プレミアムガソ electric fuel pump リン(4 Stars UK) Fuel Unleaded premium petrol (4 点火方式 CDI / 誘導方式 Stars UK) with minimum octane rating of 95 (NORM) and 85 点火進角...
All manuals and user guides at all-guides.com メンテナンススケジュール表 Scheduled maintenance table 注意 CAUTION 火災の危険があります。 FIRE HAZARD. 燃料や引火しやすいものを電気部品に近 FUEL OR ANY OTHER INFLAMMABLE SUB‐ 付けないでください。 STANCES MUST NOT BE CLOSE TO ELEC‐ TRICAL COMPONENTS. 車両のメンテナンスや点検を行う前に、 エンジンを停止してキーを抜き取ってく BEFORE ANY MAINTENANCE OPERATION OR ださい。 エンジンと排気系統が冷める INSPECTION ON THE VEHICLE, SHUT OFF までお待ちください。 できれば専用の THE ENGINE AND REMOVE THE KEY. WAIT 機器を用い車体を持ち上げ、堅く水平な UNTIL THE ENGINE AND THE EXHAUST 面に置きます。 SYSTEM ARE COLD. WHENEVER POSSIBLE, LIFT THE VEHICLE WITH A SPECIFIC 作業を行う前に、換気のよい場所である...
Page 137
定期点検整備表 PERIODIC MAINTENANCE CHART 適切なメンテナンスは、車両の長寿命、 Adequate maintenance is fundamental 最適な動作やパフォーマンスを確実にす to ensuring long-lasting, optimum るための基本事項です。 operation and performance of your vehicle. そのため、aprilia では点検とメンテナ ンスのサービスを提供しています(有 For this purpose, aprilia offers a 料) 。これらは次の一覧表に記載されて set of checks and maintenance serv‐ います。 機能に異常を感知された場合 ices (at the owner's expense), which には、次回の点検時期を待たず、直ちに are included in the summary table...
Page 138
All manuals and user guides at all-guides.com aprilia 正規代理店に連絡いただくこと shown on the following page. Any が完全な修理を可能にします。 minor faults should be reported without delay to any Official apri‐ 予定された作業を遅れずに実施すること lia Dealer without waiting until the は、確実に保証を有効にしておくために next scheduled service to solve it. 必要です。 保証手続きや定期点検整備 に関する詳細情報については、保証書を Carrying out scheduled services on 参照してください。 time is essential for your warranty validity. For further information concerning Warranty procedures and Scheduled ...
Page 139
All manuals and user guides at all-guides.com ブレーキパッドの摩耗 - 点検 Brake pad wear - check タイヤの空気圧と摩耗 - 点検 Tyre pressure and wear - check 車両とブレーキのテスト - テスト走行 Vehicle and brake test - test drive トランスミッションオイル - 交換 Hub oil - Change ステアリング - 点検 Steering - check up 5,000 走行後 25,000 走行後 35,000 走行後 55,000 5,000 - 25,000 - 35,000 - 55,000 - 65,000 および 65,000 走行後 エンジンオイル - レベル点検/補充 Engine oil - level check/topping-up ブレーキパッドの摩耗 - 点検 Brake pad wear - check 10,000 、50,000 、70,000 走行後 10,000 - 50,000 - 70,000 セーフティロック - 点検...
Page 140
All manuals and user guides at all-guides.com エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change ブレーキパッドの摩耗 - 点検 Brake pad wear - check タイヤの空気圧と摩耗 - 点検 Tyre pressure and wear - check 車両とブレーキのテスト - テスト走行 Vehicle and brake test - test drive トランスミッションオイル - 点検 Hub oil - Check サスペンション - 点検 Suspensions - Check ステアリング - 点検 Steering - check up スライディングブロック/変速ローラー - 交換 Sliding block/ variable speed rollers - Replacement 15,000 、45,000 、75,000 走行後 15,000 - 45,000 - 75,000 エンジンオイル - レベル点検/補充 Engine oil - level check/topping-up ブレーキパッドの摩耗 - 点検 Brake pad wear - check 20,000 、40,000 、80,000 走行後 20,000 - 40,000 - 80,000 ...
Page 141
All manuals and user guides at all-guides.com バルブクリアランス - 点検 Valve clearance - check 電気系統とバッテリー - 点検 Electrical system and battery - Check クーラントレベル - 点検 Coolant level - check ブレーキオイルレベル - 点検 Brake fluid level - check エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change ブレーキパッドの摩耗 - 点検 Brake pad wear - check スライディングブロック/変速ローラー - 交換 Sliding block/ variable speed rollers - Replacement タイヤの空気圧と摩耗 - 点検 Tyre pressure and wear - check 車両とブレーキのテスト - テスト走行 Vehicle and brake test - test drive トランスミッションオイル - 交換 Hub oil - Change サスペンション - 点検 Suspensions - Check ステアリング - 点検 Steering - check up 30,000 走行後 30,000 セーフティロック - 点検 Safety locks - check スロットルレバー - 調整 Throttle lever - adjustment エアフィルター - 清掃 Air filter - cleaning 駆動ベルトカバーのエアフィルター - 点検...
Page 142
All manuals and user guides at all-guides.com ブレーキオイルレベル - 点検 Brake fluid level - check エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change ブレーキパッドの摩耗 - 点検 Brake pad wear - check スライディングブロック/変速ローラー - 交換 Sliding block/ variable speed rollers - Replacement タイヤの空気圧と摩耗 - 点検 Tyre pressure and wear - check 車両とブレーキのテスト - テスト走行 Vehicle and brake test - test drive トランスミッションオイル - 点検 Hub oil - Check サスペンション - 点検 Suspensions - Check ステアリング - 点検 Steering - check up 60,000 走行後 60,000 スパークプラグ - 交換 Spark plug - Replace 駆動ベルト - 交換 Driving belt - replacement スロットルレバー - 調整 Throttle lever - adjustment エアフィルター - 清掃 Air filter - cleaning 駆動ベルトカバーのエアフィルター - 点検 Air filter in belt compartment - Check エンジンオイルフィルター - 交換 Engine oil filter - Replace バルブクリアランス - 点検...
Page 143
All manuals and user guides at all-guides.com エンジンオイル - 交換 Engine oil - Change ブレーキパッドの摩耗 - 点検 Brake pad wear - check スライディングブロック/変速ローラー - 交換 Sliding block/ variable speed rollers - Replacement タイヤの空気圧と摩耗 - 点検 Tyre pressure and wear - check 車両とブレーキのテスト - テスト走行 Vehicle and brake test - test drive トランスミッションオイル - 交換 Hub oil - Change サスペンション - 点検 Suspensions - Check ステアリング - 点検 Steering - check up 指定油脂類表 製品 説明 仕様 AGIP CITY HI TEC 4T エンジンオイル SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 ギヤ オイル API GL4、GL5 AGIP FORK 7.5W フォーク オイル AGIP GREASE SM2 ベアリングや潤滑が必要な部分用のモリブデ NLGI 2 ン入りリチウム グリス AGIP BRAKE 4 ブレーキ フルード...
Page 144
All manuals and user guides at all-guides.com 製品 説明 仕様 AGIP PERMANENT SPEZIAL クーラント 混合済みの生分解性のクーラント、"ロングラ イフ"の技術と特性を持つ(赤) 。 -40°C まで 凍結防止。CUNA 956-16 規格に準拠。 ECOMMENDED PRODUCTS TABLE Product Description Specifications AGIP CITY HI TEC 4T Engine oil SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Gearbox oil API GL4, GL5 AGIP FORK 7.5W Fork oil AGIP GREASE SM2 Lithium grease with molybdenum for NLGI 2 bearings and other points needing lubrication AGIP BRAKE 4 Brake fluid FMVSS DOT4+ SPECIAL AGIP PERMANENT fluid...