Download Print this page
Otto Bock 17F33 Series Instructions For Use Manual
Otto Bock 17F33 Series Instructions For Use Manual

Otto Bock 17F33 Series Instructions For Use Manual

Advertisement

Quick Links

17F33*, 17F35*, 17F36*, 17F70*, 17B55*, 17B58*, 17B60*,
17B64*, 17B65*, 17B107*, 17B108*
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
10
Bruksanvisning.......................................
13
Instrukcja użytkowania.............................
16
Használati utasítás ..................................
20
Návod k použití.......................................
23
Kullanma talimatı ....................................
27
Οδηγίες χρήσης .....................................
30
Руководство по применению ..................
33
取扱説明書.............................................
36
使用说明书.............................................
39
42
46
49
52
55
59
62
66

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 17F33 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 17F33 Series

  • Page 1 17F33*, 17F35*, 17F36*, 17F70*, 17B55*, 17B58*, 17B60*, 17B64*, 17B65*, 17B107*, 17B108* Gebrauchsanweisung ......Bruksanvisning........Instructions for use ......... Instrukcja użytkowania......Instructions d'utilisation......Használati utasítás ........Istruzioni per l’uso ........Návod k použití........Instrucciones de uso ....... Kullanma talimatı ........Manual de utilização........ Οδηγίες...
  • Page 2 17F33 17F35 17F36 17F70 17B55 17B58...
  • Page 3 17B60 17B64 17B65 17B107 17B108...
  • Page 4 17F33* Artikelnummer/ Zubehör für/ Dicke/ Gelenkkopf Ø/ Länge ab Ge­ Material/ Article number Accessory for Thickness Joint head Dia­ lenkmitte/ Material meter Length from joint centre 17F33=150X2.5 17F31=L26X2.5 2,5 (2.5) Edelstahl/ 17F31=R26X2.5 Stainless steel 17F32=L26X2.5 17F32=R26X2.5 17F33=200X3 17F31=L28X3 17F31=R28X3 17F32=L28X3 17F32=R28X3 17F33=220X2.5 17F31=L26X2.5...
  • Page 5 Artikelnummer/ Zubehör für/ Dicke/ Gelenkkopf Ø/ Länge ab Ge­ Material/ Article number Accessory for Thickness Joint head Dia­ lenkmitte/ Material meter Length from joint centre 17F33=260X3 17F31=L30X3 Edelstahl/ 17F31=R30X3 Stainless steel 17F32=L30X3 17F32=R30X3 17F33=280X2.5 17F31=L26X2.5 2,5 (2.5) 17F31=R26X2.5 17F32=L26X2.5 17F32=R26X2.5 17F33=280X3 17F31=L30X3 17F31=R30X3...
  • Page 6 Artikelnummer/ Zubehör für/ Seite/ Länge/ Einsteck­ Schienen­ Material/ Article number Accessory for Side Length breite/ breite/ Material Channel Bar width width 17F35=R150 17F31=L28X3 rechts (R)/ Edelstahl/ 17F31=R28X3 right Stainless steel 17F31=L30X3 17F31=R30X3 17F36* Artikelnummer/ Systembreite/ Dicke/ Länge ab Gelenkmitte/ Material/ Article number System width Thickness...
  • Page 7 Artikelnummer/ Systembreite/ Dicke/ Länge ab Gelenkmitte/ Material/ Article number System width Thickness Length from joint centre Material 17F70=260X3 20 mm 3 mm 260 mm Edelstahl/ Stainless steel 17F70=280X3 280 mm 17F70=300X3 300 mm 17F70=360X3 360 mm 17F70=380X3 380 mm 17F70=400X3 400 mm 17B55* Artikelnummer/ Systembreite/ Dicke/ Länge ab Gelenkmitte/ Material/ Article number System width...
  • Page 8 17B64* Artikelnummer/ Systembreite/ Dicke/ Einsteckbreite/ Gelenkkopf Ø/ Länge ab Ge­ Material/ Article number System width Thickness Channel width Joint head Dia­ lenkmitte/ Material meter Length from joint centre 17B64=145X2.5 16 mm 2,5 (2.5) mm 19 mm 22 mm 145 mm Edelstahl/ Stainless steel 17B64=165X3 20 mm 3 mm 22 mm 24 mm...
  • Page 9 17B108* Artikelnummer/ Systembreite/ Dicke/ Länge ab Gelenkmitte/ Material/ Article number System width Thickness Length from joint centre Material 17B108=145X2.5 16 mm 2,5 (2.5) mm 145 mm Edelstahl/ Stainless steel 17B108=165X3 20 mm 3 mm 165 mm...
  • Page 10 Deutsch 1 Vorwort 2.3 Lebensdauer Das Produkt ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung und fachge­ INFORMATION rechter Montage für eine Lebensdauer von 3 Jahren ausgelegt. Datum der letzten Aktualisierung: 2023-02-17 2.4 Qualifikation ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf­ Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur von ausge­ merksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
  • Page 11 ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder - ► Setzen Sie das Produkt keinen Temperaturen unter -10 °C und verlust nicht weiter und lassen Sie es durch autorisiertes Fach­ über +60 °C aus (z. B. Sauna, übermäßiger Sonneneinstrah­ personal kontrollieren. lung, Trocknen auf der Heizung). HINWEIS VORSICHT Überbeanspruchung durch Gebrauch an mehr als einem Pati­...
  • Page 12 Fußbügel anrichten 7) Die Bohrungen der Schuhplatte auf den Schuh übertragen. Benötigte Werkzeuge: Schraubstock, Schränkeisen 711S*, > 8) Die Schuhplatte platzieren und die Niete durchstecken, dazu den Schleifmaschine Nietkopf im Schuh platzieren. 1) Den Fußbügel im Orthesenknöchelgelenk positionieren und den 9) Den Schuh mit der Schuhplatte auf dem Amboss positionieren Einsteckbereich des Fußbügels im Orthesenknöchelgelenk mar­...
  • Page 13 Messingbuchse 17Y17* wechseln ► Please contact the manufacturer if you have questions about the product or in case of problems. Artikelnummer Systembreite Material ► Report each serious incident related to the product to the manu­ 17Y17=7X9X2.4 16 mm Messing facturer and to the relevant authority in your country. This is par­ 17Y17=9X11X2.9 20 mm ticularly important when there is a decline in the health state.
  • Page 14 3 Safety CAUTION Use under restricted environmental conditions 3.1 Explanation of warning symbols Risk of injury due to damage to the product Warning regarding possible risks of accident or CAUTION ► Do not expose the product to restricted environmental condi­ injury.
  • Page 15 Optional: Adjusting stops NOTICE ► To adjust the flexion angle, sand the stop surfaces of the foot stir­ Thermal overloading of product components rup. Loss of function due to improper thermal treatment Improving corrosion protection ► Prior to the thermal treatment of the product, remove all temper­ Polish or sinter the product for improved corrosion protection.
  • Page 16 2) Dry the product with a cloth or allow it to air dry. Avoid exposure 8.2 CE conformity to direct heat (e.g. from an oven or radiator). The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medical devices. The CE declaration of conformity can be down­ 6 Maintenance loaded from the manufacturer's website.
  • Page 17 2.2 Indications PRUDENCE • Paralysie partielle ou complète des muscles de la jambe Dégradation mécanique du produit • Maladies orthopédiques du membre inférieur Blessures dues à une modification ou une perte de fonctionnalité L’indication est déterminée par le médecin. ► Manipulez le produit avec précaution. 2.3 Durée de vie ►...
  • Page 18 4 Mise en service du produit AVIS Produit exposé à des conditions d’environnement inappro­ PRUDENCE priées Alignement ou montage incorrect Détériorations, fragilisation ou destruction dues à une manipulation Blessures occasionnées par une modification ou une perte de fonc­ incorrecte tionnalité ►...
  • Page 19 Amélioration de la protection anti-corrosion 2) Essuyer le produit avec un chiffon ou le laisser sécher à l’air libre. Éviter toute exposition directe à la chaleur (p. ex. la chaleur des Polir ou fritter le produit pour en améliorer la protection anti-corrosion. poêles ou des radiateurs).
  • Page 20 toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect 2 Uso conforme de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une 2.1 Uso previsto modification non autorisée du produit. Il prodotto è indicato esclusivamente per il trattamento ortesico degli 8.2 Conformité CE arti inferiori.
  • Page 21 ► Nel caso in cui il prodotto sia stato esposto a sollecitazioni estre­ AVVISO me (p. es. in seguito a caduta), prendere provvedimenti adeguati Il prodotto è esposto a condizioni ambientali inadeguate (p. es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio Danni, infragilimento o rottura in seguito a uso non conforme assistenza al cliente del produttore, ecc.).
  • Page 22 Adeguare la piastra per scarpa sistema modulare 17F35 ► Il montaggio deve essere eseguito solo da personale tecnico qualificato. 1) Scegliere una scarpa adatta ed estrarre la soletta interna della scarpa. Conservare la soletta per un uso successivo. ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. 2) Togliere il tacco dalla scarpa.
  • Page 23 6 Manutenzione 8.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE) INFORMAZIONE 2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità A seconda del paziente il prodotto può essere esposto a solle­ CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante. citazioni più...
  • Page 24 2.2 Indicaciones PRECAUCIÓN • En caso de parálisis parcial o de parálisis completa de la muscu­ Daño mecánico del producto latura de la pierna Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento • Afecciones ortopédicas de la extremidad inferior ►...
  • Page 25 ► Solo personal técnico con la formación correspondiente puede AVISO realizar el montaje. El producto está expuesto a condiciones ambientales inapro­ ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. piadas Daños, debilitación o averías debidos a un uso incorrecto PRECAUCIÓN ►...
  • Page 26 Adaptar la placa de calzado de sistema 17F35 6 Mantenimiento 1) Seleccione un zapato adecuado y extraiga la plantilla del zapato. INFORMACIÓN Guárdela para usarla posteriormente. Dependiendo del paciente, es posible que el producto se vea 2) Separe el tacón del zapato. sometido a una carga elevada.
  • Page 27 8.2 Conformidad CE 2.2 Indicações El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sa­ • No caso de paralisia parcial ou completa da musculatura da per­ nitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante. •...
  • Page 28 ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► Não exponha o produto a temperaturas inferiores a -10 °C e su­ periores a +60 °C (por ex., sauna, radiação solar excessiva, se­ ► Teste o funcionamento e a operacionalidade do produto. cagem sobre o aquecedor). ►...
  • Page 29 Preparar o estribo de pé 9) Posicionar o calçado com a placa de calçado sobre a bigorna e Ferramentas necessárias: torno, curvadores 711S*, lixadeira fazer o rebite com o martelo. > 10) Lixar a área de inserção saliente da placa de calçado medial e/ou 1) Posicionar o estribo de pé...
  • Page 30 Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het 7 Eliminação gebruik van Eliminar o produto de acordo com os regulamentos nacionais. • Schoenbeugel 17F33 8 Notas legais • Systeemschoenplaat 17F35 Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vi­ •...
  • Page 31 3.2 Veiligheidsvoorschriften ► Wanneer het product heeft blootgestaan aan omgevingscondi­ ties die niet zijn toegestaan, controleer het dan op beschadiging. VOORZICHTIG ► Bij zichtbare schade en in geval van twijfel mag u het product Overbelasting van dragende delen niet langer gebruiken. Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ►...
  • Page 32 Optioneel: aanslagen aanpassen ► Verwijder, voordat u het product gaat bewerken, alle niet tegen hogere temperaturen bestendige onderdelen (bijv. kunststof ► Schuur de aanslagvlakken van de voetbeugel om de buigings­ onderdelen). hoek aan te passen. Bescherming tegen roest verbeteren 4 Gebruiksklaar maken Om de bescherming tegen roest te verbeteren, moet het product gepolijst of gesinterd worden.
  • Page 33 • zout water, gechloreerd water, zweet, urine, spatwater (bijv. na 8.1 Aansprakelijkheid regen) en vuil. De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt vol­ 1) Spoel het product met schoon zoet water. gens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit 2) Droog het product af met een doek of laat het aan de lucht dro­...
  • Page 34 2 Ändamålsenlig användning OBSERVERA 2.1 Avsedd användning Mekaniska skador på produkten Produkten är uteslutande avsedd för ortosförsörjning av de nedre ex­ Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner tremiteterna. ► Arbeta försiktigt med produkten. ► Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet. 2.2 Indikationer ►...
  • Page 35 Förbereda fotbygeln ► Undvik att förvara produkten i kondenserande luftfuktighet. > Verktyg som behövs: skruvstycke, skränkjärn 711S*, slipmaskin ► Undvik kontakt med slipämnen (t. ex. sand, damm). ► Utsätt inte produkten för temperaturer under -10 °C eller över 1) Placera fotbygeln i ortosfotleden. Markera fotbygelns insticksom­ råde i ortosfotleden.
  • Page 36 5 Rengöring 8.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna Rengör genast produkten efter kontakt med: och anvisningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd • Saltvatten, klorerat vatten, såpvatten, svett, urin, vattenstänk av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. (t.ex. efter regn) eller nedsmutsning.
  • Page 37 2 Formålsbestemt anvendelse FORSIGTIG 2.1 Anvendelsesformål Mekanisk beskadigelse af produktet Produktet må udelukkende anvendes til ortosebehandling af den Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt nedre ekstremitet. ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller produktet for funktion og brugbarhed. 2.2 Indikationer ►...
  • Page 38 Tilpasning af fodbøjler ► Undgå opbevaring ved kondenserende omgivelsesfugtighed. > Nødvendigt værktøj: Skruestik, bukkejern 711S*, slibemaskine ► Undgå kontakt med slibende medier (f.eks. sand, støv). ► Udsæt ikke produktet for temperaturer under -10 °C og over 1) Anbring fodbøjlen i ortoseankelleddet og marker fodbøjlens indstikningsområde i ortoseankelleddet.
  • Page 39 11) Tilpas hælen på skopladen og forbind den med skoen. 8 Juridiske oplysninger 12) Læg indersålen i skoen. Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lov­ bestemmelser og kan variere tilsvarende. 5 Rengøring 8.1 Ansvar Rengør produktet umiddelbart efter enhver kontakt med Fabrikanten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i over­...
  • Page 40 • System-fotbøyle 17B55, 17B60, 17B64, 17B65, 17B108 og ► Hvis produktet blir utsatt for ekstreme belastninger (f.eks. grun­ net fall), må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskift­ • Fotbøyle 17B58, 17B107. ning, kontroll utført av produsentens kundeservice etc.). 2 Forskriftsmessig bruk FORSIKTIG 2.1 Bruksformål Mekanisk skade på...
  • Page 41 Plassere fotbøyler ► Unngå lagring ved kondenserende fuktighet i omgivelsene. > Nødvendig verktøy: Skrustikke, viggejern 711S*, slipemaskin ► Unngå kontakt med slipende midler (f.eks. sand, støv). ► Ikke utsett produktet for temperaturer under -10 °C og over 1) Plasser fotbøylen riktig i ortoseankelleddet og marker innstikks­ område til fotbøylen på...
  • Page 42 11) Tilpass hælen til skoplaten og forbind den med skoen. 8.1 Ansvar 12) Legg innersålen inn i skoen. Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar 5 Rengjøring seg ikke ansvar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i Rengjør produktet umiddelbart etter enhver form for kontakt med: dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke til­...
  • Page 43 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem ► Stosować produkt tylko w zdefiniowanym obszarze zastosowa­ nia. 2.1 Cel zastosowania ► Jeśli produkt został poddany skrajnym obciążeniom (np. wskutek Produkt jest przeznaczony wyłącznie do ortotycznego zaopatrzenia upadku), wtedy podjąć odpowiednie środki (np. naprawa, kończyny dolnej. wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.).
  • Page 44 ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki 4 Uzyskanie zdolności użytkowej (np. wyczyszczenie, naprawa, wymiana, kontrola przez produ­ PRZESTROGA centa lub wykwalifikowany serwis, itp.). Błędne osiowanie lub montaż Urazy wskutek zmian lub utraty funkcji NOTYFIKACJA ► Montażu dokonuje jedynie przeszkolony personel fachowy. Produkt został...
  • Page 45 ► Przy nakładaniu powłoki nie należy podgrzewać materiału dłużej 6 Konserwacja niż 5 minut oraz nie przekraczać temperatury 150 °C. INFORMACJA Dopasowanie systemowej płyty obuwia 17F35 Prawdopodobnie produkt jest poddany podwyższonemu 1) Wybrać odpowiedni but i wyjąć wkładkę z buta. Zachować do obciążeniu specyficznemu dla pacjenta.
  • Page 46 8.2 Zgodność z CE 2.2 Indikációk Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w • A lábizomzat részleges vagy teljes bénulásánál sprawie wyrobów medycznych. Deklarację zgodności CE można • Az alsó végtagok ortopédiai betegségei pobrać ze strony internetowej producenta. A javallatot az orvos állítja be.
  • Page 47 ► Kerülje a dörzsölő hatású közegekkel való érintkezést (pl. homok, VIGYÁZAT por). A termék mechanikus sérülése ► Ne tegye ki a terméket -10 °C-nál alacsonyabb és +60 °C-nál Sérülések funkcióváltozás vagy -veszteség miatt magasabb hőmérsékleti hatásnak (pl. szauna, túlzott napsugár­ ► Gondosan dolgozzon a termékkel. zás, szárítás fűtőtesten).
  • Page 48 A lábkengyel beigazítása 9) Helyezze a cipőt a cipőlemezzel az üllőre és szegecselje össze Szükséges szerszámok: satu, 711S* hajlítóvas, csiszológép azokat a kalapáccsal. > 10) Igazítsa ki a cipőlemez kiálló beillesztési területét mediális és/vagy 1) Helyezze a lábtartó kengyelt a bokaízületi ortézisbe, és jelölje meg oldalirányban átcsiszolással.
  • Page 49 • systémových třmenů do obuvi 17F36, 17F70 7 Ártalmatlanítás • systémových nožních třmenů 17B55, 17B60, 17B64, 17B65, A terméket a nemzeti előírások betartásával kell ártalmatlanítani. 17B108 a 8 Jognyilatkozatok • nožních třmenů 17B58, 17B107. A jogi feltételek a felhasználó ország adott nemzeti jogának hatálya alá esnek és ennek megfelelően változhatnak.
  • Page 50 3.2 Bezpečnostní pokyny ► V případě zjevného poškození nebo pochybností přestaňte pro­ dukt používat. POZOR ► V případě potřeby zajistěte vhodná opatření (např. vyčištění, Přetěžování nosných částí oprava, výměna, kontrola u výrobce nebo v protetické dílně atd.). Poranění v důsledku poškození ortézy a její nefunkčnosti ►...
  • Page 51 Přizpůsobení systémové desky obuvi 17F35 4 Příprava k použití 1) Vyberte vhodnou obuv a vyjměte z boty vnitřní stélku. Uschovejte ji POZOR pro pozdější použití. Chybná stavba nebo montáž 2) Oddělte z boty podpatek. Poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti 3) Vyznačte na botě polohu desky obuvi. ►...
  • Page 52 K mazání používejte pouze speciální mazivo 633F7. ► Ürünle ilgili herhangi bir sorunuz varsa veya herhangi bir sorunla karşılaşırsanız üreticiye danışın. Výměna mosazného pouzdra 17Y17* ► Ürünle ilgili ciddi durumları, özellikle de sağlık durumunun kötü­ Kód zboží Systémová šířka Materiál leşmesi ile ilgili olarak üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara 17Y17=7X9X2.4 16 mm...
  • Page 53 3 Güvenlik DİKKAT Uygun olmayan çevre koşullarında kullanım 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Üründe hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT ► Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayınız. ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar Olası...
  • Page 54 4) BİLGİ: Kırılma tehlikesini önlemek için takma alanı bükül­ DUYURU memeli veya başka şekilde işlenmemelidir. Ayak bölümü eğim Ürün komponentlerine aşırı ısı yüklemesi anahtarı ile uyarlanmalıdır. Uygun olmayan biçimde yapılan ısıl işlemler neticesinde oluşan fonk­ 5) Yiv ve çapaklar zımparalanarak temizlenmelidir. siyon kaybı...
  • Page 55 verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir 5 Temizleme sorumluluk yüklenmez. Ürünü, aşağıdakiler ile her temastan sonra derhal temizleyiniz: • Tuzlu su, klorlu su, sabunlu su, ter, idrar, sıçrayan su (örn.  yağ­ 8.2 CE-Uygunluk açıklaması mur sonrası) ve kirlenmeler. Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleple­ 1) Ürünü...
  • Page 56 2 Ενδεδειγμένη χρήση ► Εφόσον το προϊόν εκτέθηκε σε ακραίες καταπονήσεις (π.χ. λόγω πτώσης), φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα (π.χ. επι­ 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση σκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πε­ Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην αποκατάσταση λατών του κατασκευαστή κ.λπ.). των...
  • Page 57 ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, 4 Εξασφάλιση λειτουργικότητας επισκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τε­ ΠΡΟΣΟΧΗ χνική υπηρεσία κ.λπ.). Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Τραυματισμοί λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λειτουργι­ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ κότητας Έκθεση του προϊόντος σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συ­ ►...
  • Page 58 Προαιρετικά: προσαρμογή στοπ • αλμυρό νερό, νερό με χλώριο, σαπουνόνερο, ιδρώτα, ούρα, στα­ γόνες νερού (π.χ. μετά τη βροχή) και ρύπους. ► Για την προσαρμογή της γωνίας κάμψης, τροχίστε τις επιφάνειες τερματισμού της λάμας πέλματος. 1) Ξεπλύνετε το προϊόν με καθαρό γλυκό νερό. 2) Σκουπίστε...
  • Page 59 • системной скобы для стопы 17B55, 17B60, 17B64, 17B65, 8.1 Ευθύνη 17B108 и Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμο­ • скобы для стопы 17B58, 17B107. ποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγ­ γραφο. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλο­ 2 Использование...
  • Page 60 3.2 Указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Использование изделия в недопустимых условиях ВНИМАНИЕ Опасность травмирования в результате поломки изделия Перегрузка несущих элементов конструкции ► Не используйте изделие в недопустимых условиях. Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Если изделие использовалось в недопустимых условиях, сле­ ►...
  • Page 61 2) Для выверки скобы для стопы следует использовать инстру­ ► Перед термической обработкой изделия следует удалить все мент для разводки 711S*. термочувствительные компоненты (например, пластико­ вые детали). 3) Закрепить инструмент для разводки в тисках и позициониро­ вать скобу для стопы. 4) ИНФОРМАЦИЯ: В области вставки запрещается выпол­ УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Page 62 8) Разместить пластину для обуви и пробить заклепки, разместив Замена латунной втулки 17Y17* головки заклепок в обуви. Номер артикула Системная шири­ Материал 9) Разместить ботинок с пластиной для обуви на наковальне и за­ на клепать при помощи молотка. 17Y17=7X9X2.4 16 мм Латунь...
  • Page 63 ► 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご 2.4 取扱技術者の条件 確認ください。 所定のトレーニングを受講し、認定を受けた義肢装具士のみが製品の ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説 装着を行ってください。認定を受けた義肢装具士はさまざまな技術、 明してください。 材質、装置類に精通している必要があります。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製 3 安全性 造元までご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化など 3.1 警告に関する記号の説明 は、すべて製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 国の規制当局に報告してください。 ► 本書は控えとして保管してください。 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 本取扱説明書では以下製品の使用に関する重要な情報を説明いたしま す: 3.2 安全に関する注意事項 • 17F33 靴用あぶみ 注意 • 17F35 モジュラー靴用プレート 負荷のかかる部品に過度に荷重した場合の危険性 • 17F36、17F70 モジュラー靴用あぶみ...
  • Page 64 注意 注記 複数の装着者が使用した場合に過剰に負荷がかかることによる危険 高温による製品への負荷により発生する危険性 性 不適切な熱処理により損傷するおそれがあります。 製品の損傷ばかりでなく、機能の低下や、装着者が負傷するおそれ ► 300 °C(570 °F)以上の温度で熱処理を行わないでください。 があります。 ► 熱処理を行う前に、プラスチック製のパーツなど高温により影 ► 必ず1人の装着者にのみ使用してください。 響を受けるパーツはすべて外してください。  ► お手入れに関する推奨事項をよく確認してください。 注記 注意 高温による製品パーツへの負荷により発生する危険性 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 不適切な熱処理により機能喪失するおそれがあります。 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。 ► 製品を熱処理する前に、プラスチック製のパーツなど高温によ ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 り影響を受けるパーツはすべて外してください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用 したりした場合は、製品に破損がないか確認してください。 4 製品使用前の準備 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用 注意 を中止してください。 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製 作施設によるクリーニング、修理、交換、検査など)。 ...
  • Page 65 あぶみを曲げる 靴用プレートを配置し、リベットの頭部が靴の中におさまるよう に挿入します。 > 必要な工具: バイス、711S* ベンディングアイロン(ハッカー)、 グラインダー 靴用プレートが取り付けられた靴を金敷きに置き、ハンマーでリ ベットを固定します。 足継手専用あぶみを装具足関節継手に配置し、装具足関節継手に 足継手専用あぶみの挿入ゾーンをマークします。 10) 内側および/または外側をサンドペーパーで研磨し、靴用プ レートの余分な挿入部分を削ります。 711S* ベンディングアイロン(ハッカー)を足継手専用あぶみの輪 郭を整えるために使用します。 11) ヒールを靴用プレートに合わせ、靴に接合します。 ベンディングアイロン(ハッカー)をバイスに固定し、足継手専 12) インソールを靴に入れます。 用あぶみを配置します。 5 お手入れ方法 備考: 破損の危険を避けるため、挿入部を曲げたり改造したりし 以下のものと接触があった場合は製品を速やかに清浄してください: ないでください。 ベンディングアイロン(ハッカー)を使ってあ • 塩水、塩素、石鹸、汗、尿または水しぶき(雨の後など)および ぶみを曲げます。 汚れ。  溝やバリを研削して、取り除きます。 きれいな水で製品をすすいでください。 必要な場合:ストップ点の調整 布で拭き取り自然乾燥させます。オーブンやラジエーターなどで ► 屈曲角度を調整するには、足継手専用あぶみのストップ点をサン 直接熱を加えないでください。 ...
  • Page 66 17Y17*真鍮製ブッシングの交換 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重 事件,特别是健康状况恶化。 製品番号 支柱幅 素材 ► 请妥善保存本文档。 17Y17=7X9X2.4 16 mm 真鍮 本使用说明书就以下产品的使用为您提供重要信息: 17Y17=9X11X2.9 20 mm • 鞋支架 17F33 ► 真鍮製ブッシングを足継手専用あぶみから取り外し、新しい • 系统鞋板 17F35 ブッシングと交換します。 • 系统鞋支架 17F36、17F70 7 廃棄 • 系统足支架 17B55、17B60、17B64、17B65、17B108 以及 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってくださ • 足支架 17B58、17B107。 い。 2 正确使用 8 法的事項について...
  • Page 67 3.2 安全须知 注意 在不当的环境条件下使用产品 小心 由于未按规定操作,可能导致产品损坏、脆化或毁坏 支撑件负荷过度 ► 避免在能够产生冷凝的环境湿度下保存产品。 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 避免接触磨蚀性介质(例如:沙子、灰尘)。 ► 产品仅限用于界定的使用范围。 ► 请勿在低于-10 °C和高于+60 °C的环境中使用产品(例如:桑 ► 如果产品曾承受极度负荷(例如:跌倒),请采取相应的措施 拿,过度的阳光照射,在暖气上烘干)。 (例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查 等)。 注意 产品热过载 小心 采用不当的热处理方法造成的损坏 产品的机械损伤 ► 请勿采用温度超过300 °C的热处理方法。 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 在进行热处理加工前,去除所有不耐热部件(例如塑料零件)。 ► 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 注意 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的 产品部件的热过载 专业人员进行检查。 采用不当的热处理方法造成的功能丧失...
  • Page 68 调准足支架 • 咸水、氯水、皂液、汗液、尿液、泼溅水(例如:在下雨后)以及 脏污。 > 所需工具:台钳、扳手 711S*、打磨机 使用纯净的淡水冲洗产品。 在矫形器踝关节中定位足支架,并标记足支架的插入部分。 使用一块软布将产品擦干或在空气中晾干。切勿直接进行热烘干 调准足支架时请使用扳手 711S*。 (例如:使用炉子或暖气加热烘干)。 在台钳中夹紧扳手,并定位足支架。 信息: 不得在插入部分中进行调整或其他形式的加工,以免发生断 6 维护 裂危险。 使用扳手调整足支架。 通过打磨去除沟槽和毛刺。 信息 根据每个患者的使用情况不同,本产品有可能承受较高的负荷。 可选:调整限位挡块 ► 请根据预计的负荷量缩短保养周期。 ► 如需调整屈曲角度,请打磨足支架的限位挡块表面。 制造商建议至少每半年对产品的功能和磨损情况进行检测。 提高抗腐蚀性能 仅可采用特种润滑剂633F7。 对产品进行抛光或烧结,以提高抗腐蚀性能。针对表面涂层,Ottobock 推荐使用烧结粉末 618T40*。 更换黄铜衬套 17Y17* ► 在对材料进行表面涂镀时,加热时长不得超过 5 分钟,并且温度不 商品号...
  • Page 72 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

17f35 series17f36 series17f70 series17b55 series17b58 series17b60 series ... Show all