Table of Contents
  • Table of Contents
  • Deutsch
  • Français
  • Italiano
  • Español
  • Nederlands
  • Svenska
  • Dansk
  • Norsk
  • Suomi
  • Polski
  • Česky
  • Slowakia
  • 日本語

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Omo Neurexa 5065
.......................................................................................................................5
........................................................................................................................8
....................................................................................................................11
......................................................................................................................14
.....................................................................................................................17
....................................................................................................................23
........................................................................................................................26
.........................................................................................................................29
........................................................................................................................32
.........................................................................................................................35
.........................................................................................................................38
...................................................................................................................41
.........................................................................................................................44
中文
.............................................................................................................................46
..............................................................................................................20
© Otto Bock · 647G350=5065-02-1103

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Omo Neurexa 5065 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock Omo Neurexa 5065

  • Page 1: Table Of Contents

    Omo Neurexa 5065 Deutsch ........................5 English ........................8 Français ........................11 Italiano ........................14 Español ........................17 Nederlands ......................20 Svenska ........................23 Dansk ........................26 Norsk .........................29 Suomi ........................32 Polski .........................35 Česky .........................38 Slowakia ........................41 日本語 .........................44 中文 ..........................46 © Otto Bock · 647G350=5065-02-1103...
  • Page 2 40° 104°F...
  • Page 4 Größe inch 79 – 86 31 – 34 87 – 94 34 – 37 95 – 102 37 – 40 103 – 110 40 – 43 111 – 118 43 – 47...
  • Page 5: Deutsch

    Deutsch Bedeutung der Symbolik Warnungen vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren. WARNUNG Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS Weitere Informationen zur Versorgung/Anwendung. INFORMATION INFORMATION Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise.
  • Page 6 VORSICHT Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Anwendung. Alle Hilfsmittel – Bandagen und Or- thesen –, die von außen an den Körper angelegt werden, können, wenn sie zu fest anliegen, zu lokalen Druckerscheinungen führen oder auch in seltenen Fällen durchlaufende Blutgefäße oder Nerven einengen. Das Produkt ist in erster Linie für den Gebrauch am Tag vorgesehen, kann jedoch auch nachts als schmerzlindernde Orthese getragen werden.
  • Page 7 Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93 / 42 / EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Otto Bock in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt.
  • Page 8: English

    English Explanation of Symbols Warnings regarding possible risks of severe accident or injury. WARNING Warnings regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warnings regarding possible technical damage. NOTICE Additional information on the fitting / use. INFORMATION INFORMATION Please read the Instructions for Use carefully. Follow the safety instructions. 1 Description 1.1 Intended use This product is to be exclusively used for orthotic fitting of the shoulder.
  • Page 9 CAUTION Risk of injury as a result of improper use. All aids – supports and orthoses – which are ap- plied to the body may result in local pressure spots or, in some cases, even restrict the adjacent vessels and nerves when they are applied too tightly. The product is foremost intended to be used daytime but it is possible to be used also in the night, as a pain reducing orthosis.
  • Page 10 I product according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Otto Bock with sole responsibility according to appendix VII of the guidelines.
  • Page 11: Français

    Français Signification des symboles Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures graves. AVERTISSEMENT Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. ATTENTION Mises en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS Autres informations relatives à l’appareillage / l’utilisation. INFORMATION INFORMATION Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi dans son intégralité.
  • Page 12 ATTENTION Risque de blessures occasionnées par une utilisation non conforme. Tous les accessoires médicaux externes (bandages et orthèses) appliqués sur le corps peuvent, s’ils sont trop serrés, provoquer des pressions locales ou même, dans de rares cas, comprimer les vaisseaux sanguins ou les nerfs.
  • Page 13 les deux sangles avec précaution de manière à obtenir une extension maximale au niveau du coude et une rotation externe d’env. 40° dans l’articulation de l’épaule. 7) Procéder aux derniers réglages pour placer l’orthèse en position fonctionnelle afin de contrôler sa position et de garantir le confort de l’utilisateur.
  • Page 14: Italiano

    Italiano Significato dei simboli utilizzati Avvisi relativi a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. AVVERTENZA Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni. ATTENZIONE Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. AVVISO Ulteriori informazioni relative a trattamento / applicazione. INFORMAZIONE INFORMATION Leggete attentamente le presenti istruzioni d’uso.
  • Page 15 ATTENZIONE Pericolo di lesioni per applicazione inappropriata. Tutti gli ausili, le fasciature e le ortesi che vengono applicati al corpo dall’esterno possono, se troppo aderenti, causare manifestazioni locali derivanti da compressione o anche, in rari casi, comprimere vasi sanguigni o fibre nervose. Il prodotto è...
  • Page 16 IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Otto Bock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.
  • Page 17: Español

    Español Significado de los símbolos Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. ATENCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Más información sobre la protetización / aplicación. INFORMACIÓN INFORMATION Lea este manual de instrucciones detenidamente y en su totalidad. Preste atención a las advertencias de seguridad.
  • Page 18 ATENCIÓN Riesgo de lesiones debido a un uso inadecuado Todos los medios auxiliares (vendajes y ortesis) que se coloquen en el cuerpo desde el exterior, pueden acabar produciendo presiones locales si se aprietan demasiado fuerte o incluso, en casos excepcionales, pueden comprimir los vasos sanguíneos y los nervios que pasen por esas zonas.
  • Page 19 IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por Otto Bock bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva.
  • Page 20: Nederlands

    Nederlands Betekenis van de gebruikte symbolen Waarschuwingen voor mogelijke ernstige ongevallen- en letselrisico’s. WAARSCHUWING Waarschuwingen voor mogelijke ongevallen- en letselrisico’s. VOORZICHTIG Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP Nadere informatie over het gebruik. INFORMATIE INFORMATION Lees deze gebruiksaanwijzing s.v.p. aandachtig door. Neem in het bijzonder de hierin op- genomen veiligheidsvoorschriften in acht.
  • Page 21 INFORMATION Gevaar voor verwonding door verkeerd gebruik. Alle hulpmiddelen – zowel bandages als orthesen – die aan de buitenkant van het lichaam worden aangebracht, kunnen wanneer ze te strak zitten, lokale drukverschijnselen veroorzaken en in een enkel geval zelfs de door het betreffende lichaamsdeel lopende bloedvaten of zenuwen afknellen.
  • Page 22 IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Otto Bock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Page 23: Svenska

    Svenska Symbolernas betydelse Varningshänvisning beträffande möjliga svåra olycks- och skaderisker. VARNING Varningshänvisning beträffande olycks- och skaderisker OBSERVERA Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. OBS! Tips angående skötsel och hantering. INFORMATION INFORMATION Var god läs igenom denna bruksanvisning uppmärksamt. Beakta framför allt säkerhets- anvisningarna.
  • Page 24 OBSERVERA Skaderisk genom otillåten användning. Alla hjälpmedel – skydd och ortoser – som används på kroppen kan ge upphov till lokala tryckfenomen eller om de sitter för hårt, i sällsynta fall, även påverka angränsande kärl och nerver. Produkten är framförallt avsedd att användas dagtid men det är även möjligt att använda den nattetid, som en smärtlindrande ortos.
  • Page 25 Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93 / 42 / EWG. På grund av klas- sificeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlinjens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Otto Bock på eget ansvar enligt riktlinjens bilaga VII.
  • Page 26: Dansk

    Dansk Symbolernes betydning Advarsler om risiko for alvorlig ulykke eller personskade. ADVARSEL Advarsler om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsler om mulige tekniske skader. BEMÆRK Yderligere oplysninger om forsyning/brug. INFORMATION INFORMATION Læs venligst denne brugsanvisning omhyggeligt igennem. Følg venligst sikkerhedsanvis- ningerne.
  • Page 27 FORSIGTIG Risiko for tilskadekomst på grund af ukorrekt anvendelse. Alle hjælpemidler, som fx banda- ger og ortoser, der anlægges uden på kroppen kan, hvis de sidder for stramt, forårsage lokale tryksymptomer eller i sjældne tilfælde også indsnævre blodkar og nerver. Produktet er først og fremmest beregnet til brug om dagen, dog kan den også...
  • Page 28 Produktet opfylder kravene i direktivet 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne som gælder for medicinsk udstyr i henhold til direktivets bilag IX. Derfor har Otto Bock som producent og eneansvarlig udarbejdet overens- stemmelseserklæringen ifølge direktivets bilag VII.
  • Page 29: Norsk

    Norsk Betydning av symbolene Advarsler mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader. ADVARSEL Advarsler mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsler mot mulige tekniske skader. LES DETTE Ytterligere informasjon om vedlikehold/bruk. INFORMASJON INFORMASJON Vennligst les gjennom bruksanvisningen nøye. Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene. 1 Beskrivelse 1.1 Bruksformål Dette produktet skal brukes utelukkende for den ortotiske forsyningen av skulderen.
  • Page 30 FORSIKTIG Fare for personskade pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Alle hjelpemidler - bandasjer og ortoser - som legges på kroppen utenfra, kan, hvis de ligger for fast på, føre til lokale trykkvirkninger, eller i sjeldne tilfelle gå inn til gjennomløpende blodkar eller nerver. Produktet er først og fremst til for bruk på...
  • Page 31 Produktet oppfyller kravene i henhold til direktiv 93 / 42 / EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene som gjelder for medisinsk utstyr i henhold til direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor utstedt av Otto Bock som pro- dusent med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII.
  • Page 32: Suomi

    Suomi Käyttöohjeen symbolien selitys Mahdollisia vakavia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskevia varoituksia. VAROITUS Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskevia varoituksia. HUOMIO Mahdollisia teknisiä vaurioita koskevia varoituksia. HUOMAUTUS Hoitoa/käyttöä koskevia lisätietoja. TIEDOT TIEDOT Pyydämme lukemaan huolellisesti tämän käyttöohjeen. Huomioi turvaohjeet. 1 Kuvaus 1.1 Käyttötarkoitus Tämä...
  • Page 33 HUOMIO Epäasianmukaisen käytön aiheuttama loukkaantumisvaara. Kaikki ulkopuolisesti keholle asetettavat apuvälineet – tukisidokset ja ortoosit – voivat aiheuttaa paikallisia painaumia tai harvinaisissa tapauksissa myös supistaa läpivirtaavia verisuonia tai hermoja, jos ne on puettu liian tiukkaan. Tuote on ensisijaisesti tarkoitettu päiväkäyttöön, mutta ortoosia voidaan käyttää kivunlievityk- seen myös yöllä.
  • Page 34 5 CE – yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen. Direktiivin liitteen IX mukaisten lääkinnällisiä laitteita koskevien luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi I luokkaan. Otto Bock on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti.
  • Page 35: Polski

    Polski Oznaczenie symboli Ostrzeżenia przed możliwymi niebezpieczeństwami ciężkiego wypadku i urazu. OSTRZEŻENIE Ostrzeżenia przed grożącymi możliwymi wypadkami lub skaleczeniami. PRZESTROGA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. NOTYFIKACJA Dalsze informacje odnośnie zaopatrzenia/zastosowania. INFORMACJA INFORMACJA Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa.
  • Page 36 PRZESTROGA Niebezpieczeństwo zranienia wskutek nieprawidłowego zastosowania. Noszenie za ciasnych środków pomocniczych - stabilizatorów i ortez - może spowodować powstanie miejscowego uci- sku lub, w niektórych przypadkach, nawet zaburzać prawidłowe krążenie krwi i zawężać nerwy. Omawiany produkt jest przeznaczony w pierwszej linii do stosowania w ciągu dnia, może być jednak zakładany również...
  • Page 37 Produkt spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kry- teriów klasyfikacji produktów medycznych zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez firmę Otto Bock na własną odpowiedzialność zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy.
  • Page 38: Česky

    Česky Význam bezpečnostních symbolů Varování před možným nebezpečím vážné nehody s následkem těžkého poranění. VAROVÁNÍ Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. UPOZORNĚNÍ Varování před možností způsobení technických škod. OZNÁMENÍ Další informace o vybavení/použití. INFORMACE INFORMACE Přečtěte si pozorně tento návod k použití. Dbejte zejména na dodržování uvedených bez- pečnostních pokynů.
  • Page 39 UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poranění v důsledku nesprávného používání. Veškeré pomůcky – bandáže a ortézy, které se přikládají na tělo zvenčí, mohou v případě, že jsou příliš těsné, vést k lokálním projevům útlaku nebo v ojedinělých případech dokonce k zúžení probíhajících cév nebo nervů. Tento produkt je v první...
  • Page 40 Tento výrobek splňuje požadavky směrnice č. 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií pro zdravotnické prostředky dle Přílohy IX této směrnice byl tento výrobek zařazen do Třídy I. Proto bylo prohlášení o shodě vydáno společností Otto Bock ve výhradní od- povědnosti dle Přílohy VII této směrnice.
  • Page 41: Slowakia

    Význam symbolov Slovensky Varovania pred možnými závažnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. VÝSTRAHA Varovania pred možnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. POZOR Varovania pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE Ďalšie informácie k ašetrovaniu/použitiu. INFORMÁCIA INFORMÁCIA Prečítajte si, prosím, pozorne tento návod na použitie. Dodržiavajte, prosím, uvedené bez- pečnostné...
  • Page 42 POZOR Nebezpečenstvo poranenia spôsobené neodborným použitím. Všetky pomôcky – bandáže a ortézy – ktoré sa prikladajú z vonkajšej strany na telo, môžu viesť v prípade, ak priliehajú príliš pevne, k lokálnym príznakom tlaku alebo tiež v zriedkavých prípadoch môžu stiesňovať priebež- né...
  • Page 43 Výrobok spĺňa požiadavky smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prílohy IX smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vyhotovila firma Otto Bock vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smernice.
  • Page 44: 日本語

    本取扱説明書で使用している記号の説明 日本語 重大な事故または損傷につながる危険性についての警告 警告 事故または損傷につながる危険性についての注意 注意 物理的破損につながる危険性についての注記 注記 装着もしく は使用に関する追加情報など 備考 備考 ご使用になる前に、 本取扱説明書を必ずお読みくださ い。 特に安全に関する事項には必ず従って くださ い。 1概要 1.1使用目的 本製品は、 肩の装具と してしてのみご使用いただけます。 また、 健康な皮膚に装着してくださ い。 1.2適応 以下に示す神経系が起因による不全脱臼を含む肩の疼痛および機能不全: • 脳卒中、 片麻痺 • 腕神経叢損傷 • 頚椎および肩の領域の末梢神経損傷 適応については、 必ず医師の診断を受けるよう にしてくださ い。 1.3禁忌 1.3.1相対禁忌...
  • Page 45 1.5使用目的 この懸垂用肩関節装具(図1)は、 肩をサポー ト し、 姿勢を改善しながら肩関節部分の疼痛を緩和しま す。 本製品は、 2つの部品から構成されます - シ ョルダーカフ(図1-1)と前腕カフ(図1-2) は、 機能的に 設置された2本のス トラ ップによ り連結されます(図1-3) 。 このス トラ ップは装具をサポー ト しますが、 前腕の動きを妨げることはあり ません。 同時に、 ス トラ ッ プの位置によ り軽度外旋となるよう に促進し ます。 シ ョルダーカフには、 別にいくつかのサポー トス トラ ップがあり ます(図1-4)。 本製品の機能性が 最大限に発揮できるよう、...
  • Page 46 耗または 破 損している場 合 は 、 絶 対に 使 用しないでください 。 使 用 期 間 は 、 医 療 従 事 者により決定されます。 皮膚に何か変化が見られた場合には、 医師の診察を受けてください。 洗濯(40℃以下のぬるま湯で手洗い) の前にすべての面フ ァスナーが閉じていることを確認してく ださ い。 製品が濡れている間に伸ばしてから乾かしてくださ い。 使用後の廃棄 : 本製品を廃棄する場合には、 材質表示を参照し、 自治体の廃棄区分に従ってく ださ い。 3 使用上の制限 本製品はお一人の装着者に対してのみご使用く...
  • Page 47 1.3禁忌症 1.3.1相对禁忌症 具有下列病征(病征位于肩部/臂部)时,在佩戴此类辅助器具前应首先咨询医生: 皮肤疾病以及身体佩戴矫形器部位有损伤,尤其是有炎症。同样,有突起疤痕,并且疤痕有 肿胀、发红以及发热迹象。 淋巴代谢机能失常以及出现不明原因的软组织肿胀 感觉障碍 1.4一般性安全须知 信息 患者应接受产品正确操作/维护保养方面的专业指导。 首次试戴调整及使用产品时,仅可在经过培训的专业人员指导下进行。日常穿戴时间以及使 用时间与经过医生确诊的医学适应症相关。 小心 违规使用会导致受伤。所有在体外佩戴的辅助器具(绷带和矫形器)如果调整过紧,都能够 出现局部受压迫现象,甚至造成血流不畅或神经受阻。 产品在设计上主要考虑患者在白天使用,然而也可作为镇痛矫形器在夜间佩戴。 1.5功能 此肩部减负矫形器(图1)对肩部提供支撑,优化身体姿态并可起到减痛作用。 该肩部矫形器 由两部分组成:一个肩部支架(图1,位置1)和一个前臂支架(图1,位置2)。 两个支架由 两条功能性皮带连接(图1,位置3),不仅起到支撑作用,而且允许前臂自由活动。 同时, 皮带的位置还可促进微小的外旋活动。 肩部支架上另装有两条支撑皮带(图1,位置4)。 正 确佩戴和仔细调整肩部矫形器是实现其理想功能的重要前提。 肩部和前臂支架内侧均装有一 个硅胶带,以免矫形器滑脱。 为保证最佳佩戴舒适度,另附送两个腋窝软垫(图1,位置5)。 另外,还可提供肌肉刺激软垫(图1,位置6),该软垫可以通过粘扣轻松固定于护肩之上,并 且可以刺激诸如:菱形肌、斜方肌下部区域或背阔肌上部区域。 2操作 2.1矫形器的调整及适配 正确适配对于产品功能的发挥十分重要。首次试戴调整及使用产品时,必须在经过培训的专业 人员指导下进行。 1) 打开所有的粘扣并且将肩部矫形器放置于有问题的肩部。 2) 将肩部支架放置于肩部并且在上臂处扣合(图2)。 同时,边缘处应位于关节缝隙之下(图 3)。这样,在穿戴完成后,边缘应正好处于关节缝隙处并且手臂被略微向上拉至合适位置...
  • Page 48 红色和金色)以方便正确佩戴。 根据附图(图9,位置1)在正面有一个按扣(红色)并在反 面有一个按扣(金色)。 小心调整两条皮带,保证肘部的最大伸展度以及肩部40°外旋度。 7) 最后调整一下,以保证矫形器从位置控制和佩戴舒适性方面实现预期功能。 8) 轻拉上部带子进行调整。肱骨头可提升约1.3—2.5cm(图10)。 9) 可选:将肌肉刺激软垫安装于所需位置(图11)。 当患者放松站立时矫形器无任何褶皱出现,则穿戴正确。 2.2使用及维护须知 注意 错误的环境条件造成的损坏。该产品不具防火性能;请避免将其置于温度超过120°C的环境中。 材料: PCM,硅胶带。 硅胶软垫。 应按规定使用产品。患者本人的接受程度以及积极配合同样起到关键作用。应向患者解释如何 正确使用产品!每次使用之前应检查磨损情况和是否有损坏之处。一旦产品的某一部件出现磨 损或损坏,应停止使用。使用期限应由经过培训的专业医疗人员确定。如果出现皮肤的异常变 化,应立即咨询医生。洗涤之前(40°C/机洗)应确保所有的粘扣都已扣合。 建议使用洗衣袋。在潮湿的状态下拉开并晾干。 废弃处理: 磨损后的产品应作为可燃物质进行废弃处理。 3其它使用限制 该产品的设计制作仅针对一位患者。产品的应用期限以及日常穿戴时间与医学适应症相关。 4担保 只有在规定的条件下和用途中使用该产品,生产厂家才会负责担保。生产厂家建议正确使用该 产品,并根据使用说明书的要求维保养该产品。 5CE符合性 本产品符合医疗产品93 / 42 / EWG指令规定的要求。根据该指令附件IX关于医疗产品分类等级 的规定,本产品I类医疗产品。 因此,合格声明由奥托博克公司根据该准则附件VII的规定自行 负责签发。...
  • Page 52 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Stra ße 15 · 37115 Duderstadt / Germany Phone: +49 5527 848-0 · Fax: +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock has a certifi ed Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents