Download Print this page

Graco Nautilus Owner's Manual page 39

Hide thumbs Also See for Nautilus:

Advertisement

GB
58
58
Lap portion of lap/shoulder
belt MUST be low and snug
on hips, just touching thighs.
DO NOT allow child to slide
down in child restraint.
59
If child will not keep vehicle
belt properly positioned, DO
NOT use this child restraint.
Use a different child restraint
system.
59
DO NOT position vehicle belt
over top of the armrests.
76
FR
GB
IT
GB
AR
58
La portion sous-abdominale
58
La cintura diagonale
de la ceinture DOIT être
addominale DEVE essere
basse et bien appuyée contre
aggiustata alla parte inferiore
le bassin, touchant le haut
dei fianchi, sfiorando appena
des cuisses.
le cosce.
NE PAS permettre à l'enfant
NON permettere al bambino
de s'avachir dans le coussin
di scivolare giù dal sistema
d'appoint.
di ritenuta
59
Si l'enfant n'arrive pas à
59
Se il bambino non indossa
conserver la ceinture du
la cintura del veicolo in
véhicule convenablement
posizione corretta, NON
en place, NE PAS utiliser ce
utilizzare questo sistema
coussin d'appoint. Avoir alors
di ritenuta.
recours à un type d'ensemble
de retenue pour enfant
NON collocare la cintura
différent.
del veicolo al di sopra dei
poggiabraccia.
NE PAS placer la ceinture
du véhicule par-dessus les
accoudoirs.
GB
ES
58
58
La parte de la falda del
58
Der Beckenteil des Becken-/
cinturón para la falda y el
Schultergurtsystems MUSS
hombro DEBE estar bajo
tief und bequem über den
y apretado en la cadera,
Hüften liegen und soll das
apenas tocando los muslos.
Kind gerade berühren.
NO deje que su niño salga
Erlauben Sie Ihrem
por abajo del asiento.
Kind NICHT, im
Kinderrückhaltesystem nach
59
Si el niño no puede mantener
unten zu rutschen.
el cinturón de seguridad
del vehículo debidamente
59
Wenn das Kind den
59
colocado.
Fahrzeuggurt nicht korrekt
NO use este asiento. Use un
positioniert lässt, dürfen Sie
sistema de seguridad para
dieses Kinderrückhaltesystem
niños diferente.
NICHT verwenden.
NO ponga el cinturón del
Benutzen Sie ein anderes
vehículo sobre la parte de
Kinderrückhaltesystem.
arriba de los apoyabrazos.
Legen Sie den Fahrzeuggurt
NICHT über die Oberseite der
Armlehnen.
DE
NL
PT
58
Het heupdeel van de
58
A parte da cintura do cinto
driepuntsgordel MOET laag
de cintura/ombro DEVE estar
liggen en goed op de heupen
baixo e justo aos quadris,
aansluiten.
tocando ligeiramente as
coxas.
VERBIED het kind om in het
kinderzitje onderuit te glijden.
NÃO permita que a criança
deslize no assento para
Als het kind niet in staat
crianças.
59
is om de autogordel goed
om te houden, GEBRUIK
59
Se o cinto de segurança do
dit kinderzitje dan NIET.
veículo não ficar devidamente
Gebruik dan een ander
colocado sobre a criança,
beveiligingssysteem.
NÃO utilize este assento para
crianças. Utilize um assento
PLAATS de autogordel NIET
para crianças diferente.
over de armsteunen.
NÃO coloque o cinto de
segurança do veículo sobre
os apoios para os braços.
HR
58
Bedreni dio pojasa za bedra
i ramena MORA ležati nisko
i prianjati uz kukove, samo
dodirujući bedra.
NE dopustite da dijete klizi u
dječjoj sjedalici.
Ako sigurnosni pojas ne
59
ostane pravilno postavljen na
djetetu, NE upotrebljavajte ovu
dječju sjedalicu. Upotrijebite
drugačiju dječju sjedalicu.
NE postavljajte sigurnosni
pojas preko oslonaca za ruke.
77

Advertisement

loading