Download Print this page
CYBEX SOLUTION Q2-FIX User Manual

CYBEX SOLUTION Q2-FIX User Manual

Hide thumbs Also See for SOLUTION Q2-FIX:

Advertisement

SOLUTION Q2-FIX
ECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)
User guide

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SOLUTION Q2-FIX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for CYBEX SOLUTION Q2-FIX

  • Page 1 SOLUTION Q2-FIX ECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y) User guide...
  • Page 2 EN - WARNING! THIS SHORT MANUAL IS ONLY INTENDED AS AN OVERVIEW. YOU MUST READ THE ENTIRE MANUAL CAREFULLY IN ORDER TO ACHIEVE THE MAXIMUM PROTECTION AND LEVEL OF COMFORT FOR YOUR CHILD. RU - ВНИМАНИЕ! ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ ЯВЛЯЕТСЯ КРАТКИЙ ОБЗОР. ВАМ СЛЕДУЕТ ОЗНАКОМИТЬСЯ С ПОЛНОЙ ИНСТРУКЦИЕЙ...
  • Page 3: Short Guide

    EN - Short guide RU - краткая инструкция LV - Īss ceļvedis UA - Коротка інструкція LT - Trumpas gidas EE - Lühike kasutusjuhend TR - Kısa kılavuz CLICK!
  • Page 5 DEAR CUSTOMER! Thank you for purchasing the CYBEX Solution Q2-fix. We assure you that in the process of developing the CYBEX Solution Q2-fix we focused on safety, comfort and user friendliness. This product is manufactured under special quality monitoring and complies with the strictest safety...
  • Page 6: Table Of Contents

    DISPOSAL ..................18 WARRANTY ..................19 WARNING! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and install the CYBEX Solution Q2-fix according to the instructions in this user guide. NOTE! Please keep the user guide close by for future reference (e.g.
  • Page 7: First Installation

    WARNING! The parts of the CYBEX Solution Q2-fix must not be used alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or from different product series.
  • Page 8: Adjustment To The Child`s Height

    11 possible positions. NOTE! The shoulder wings of the CYBEX Solution Q2-fix are connected with the headrest and do not have to be moved separately. If you can fit two fingers between the headrest and the child’s shoulders, the headrest has been adjusted properly.
  • Page 9 WARNING! You must not use the CYBEX Solution Q2-fix with a two-point belt or a lap belt. If the seat is secured with a two-point belt, the child may sustain serious, or even fatal injuries in the event of an accident.
  • Page 10: Installation Of The Car Seat With Isofix Connect

    (u) to the two ISOFIX anchorage points (i). In some vehicles it is better to fit the ISOFIX guides (u) in the opposite direction. To ensure that the CYBEX Solution Q2-fix is installed safely and in accordance with the instructions, please note the following:...
  • Page 11 • For adjustment pull handle (v), located on the bottom of the seat. • Pull the ISOFIX connectors (w) out as far as possible. • Rotate the connectors 180° until they point towards the ISOFIX guides (u). WARNING! Please ensure that the two green safety indicators (x) of the connectors are not visible.
  • Page 12: Releasing The Isofix Connectors

    • When using the ISOFIX anchorage points (i) in the car, please ensure that the backrest of the CYBEX Solution Q2-fix is perfectly aligned and in full contact with the back of the car seat.
  • Page 13: Fastening Your Child's Seatbelt

    WARNING! The backrest of the CYBEX Solution Q2-fix should rest flat against the upright part of the car seat. To provide the best possible protection for your child, the seat should be in a normal upright position! CLICK! NOTE! It is possible that some car seats that are made of soft material (e.g.
  • Page 14 The lap section of the belt (n) should be placed in the bottom belt guides (k) on both sides of the seat (d). NOTE! Teach your child from the beginning to be aware of the need for a tight seat belt and encourage him/her to pull the belt tight if necessary.
  • Page 15: Is Your Child Properly Secured

    RECLINING HEADREST The CYBEX Solution Q2-fix has a reclining headrest (r) preventing your child`s head from falling forward when your child is sleeping. Furthermore, this adjustable headrest also makes your child more comfortable whilst in the car.
  • Page 16: Product Care

    • The child seat must be examined by the manufacturer after being dropped or any similar event. CLEANING It is important to use only an original CYBEX Solution Q2-fix seat cover since the cover is also an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer.
  • Page 17: Removing The Seat Cover

    REMOVING THE SEAT COVER The seat cover consists of four parts which are fixed to the seat with velcro, press studs or button holes. Once you have released the fasteners, the cover parts can be removed. To remove the covers, please follow the instructions below: •...
  • Page 18: Durability Of The Product

    DURABILITY OF THE PRODUCT The child seat is designed to fulfil its purpose for an expected service life of up to 9 years. However, since cars can be exposed to high fluctuations in temperature and unforeseeable stresses, please take note of the following points: •...
  • Page 19: Warranty

    WARRANTY CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, The following warranty applies solely in the country where 95448 Bayreuth, Germany this product was initially sold by a retailer to a customer. The Tel.: +49 921 78 511-511 warranty covers all manufacturing and material defects, existing...
  • Page 21 соответствует самым строгим требованиям безопасности. ДОРОГІ ПОКУПЦІ! Дякуємо вам за придбання CYBEX Solution Q2-fix. Ми запевняємо вас, що під час розробки CYBEX Solution Q2-fix, ми приділили особливої уваги комфорту та легкості у користуванні. Цей продукт був виробленний під ретельним наглядом та відповідає...
  • Page 22: Сертификация

    ОТСОЕДИНЕНИЕ АДАПТЕРОВ ISOFIX ........34 РАСПОЛОЖЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ ......34 SOLUTION Q2-FIX ОБМЕЖЕННЯ ECE R 44/04 ____________ Крісло CYBEX Solution Q2-fix зі спинкою ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДЕТСКОГО РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ ..36 SEMI-UNIVERSAL UNIVERSAL та підголовником. ЗАЩИЩЕН ЛИ ВАШ РЕБЕНОК ДОЛЖНЫМ ОБРАЗОМ? ...40 15 - 36 kg РЕКОМЕНДОВАНО...
  • Page 23 УВАГА! Для забезпечення максимальної безпеки, необхідно HOIATUS! Teie lapse maksimaalse turvalisuse tagamiseks встановлювати та використовувати CYBEX Solution Q2-fix on oluline, et te paigaldate ja kasutate CYBEX Q-fix turvatooli відповідно до інструкції. vastavalt kasutusjuhendis olevatele juhenditele. УВАГА! Будь ласка, тримайте інструкцію неподалік від крісла...
  • Page 24: Первая Установка

    регулируемым по высоте подголовником. Только совместное использование обеих частей гарантируе т комфорт и защиту для вашего ребенка. ВНИМАНИЕ! Части CYBEX Solution Q2-fix не должны быть использованы по отдельности или в комбинации с бустерами и спинками других производителей или других серий. В таких случаях, гарантия незамедлительно...
  • Page 25: Перше Встановлення

    дитини. УВАГА! Комплектуючі крісла CYBEX Solution Q2-fix не HOIATUS! CYBEX Solution Q2-fix osi ei tohi kasutada повинні використовуватись у поєднанні із сидіннями, eraldi ega kombinatsioonis mõne muu tootja või mudeli спинками або підголовниками інших виробників. У іншому...
  • Page 26: Регулировка По Росту Ребенка

    • Как только вы отпустите рычаг (h), подголовник (e) автоматически фиксируется в выбранном положении. ЛУЧШЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ При отсутствии системы ISOFIX CONNECT, автокресло CYBEX Solution Q2-fix может быть установлено во всех транспортных средствах, оборудованных автоматическими трехточечными ремнями безопасности. Обычно мы рекомендуем установку автокресла в задней части...
  • Page 27: Налаштування Крісла Відповідно До Зросту Дитини

    (e) automaatselt. НАЙКРАЩЕ РОЗТАШУВАННЯ В АВТОМОБІЛІ PARIM ASUKOHT AUTOS Без системи ISOFIX CONNECT, крісло CYBEX Solution Q2-fix Ilma ISOFIX CONNECT süsteemita saab CYBEX Solution Q2-fix можна встановлювати на будь-які автомбілі з 3-ох точковим paigaldada autosse, mis on varustatud kolme punkti, automaatse ременем...
  • Page 28 пристегнут двухточечным ремнем безопасности, он может получить тяжелые, порой даже смертельные травмы в случае аварии. При установке CYBEX Solution Q2-fix с системой ISOFIX CONNECT, детское сиденье попадает в полууниверсальную категорию, то есть оно может быть использовано только в определенных типах транспортных средств. Пожалуйста, обратитесь...
  • Page 29 УВАГА! Ви не повинні викорстовувати CYBEX Solution HOIATUS! CYBEX Solution Q2-fix turvatooli ei tohi kasutada Q2-fix з 2-ох точковим або поясним ременем. У іншому kahe punkti turvarihmadega. Kui turvatool on kinnitatud kahe випадку, ваша дитина може отримати серйозні, навіть punkti turvarihmadega võib laps kokkupõrke korral saada летальні...
  • Page 30: Установка С Помощью Системы Isofix

    обивку вашего автомобиля можно защитить, временно прикрепив направляющие ISOFIX (u) к двум точкам крепления (i). В некоторых автомобилях лучше использовать направляющие ISOFIX (u) в противоположном направлении. Чтобы убедиться, что CYBEX Solution Q2-fix правильно и надежно установлено, обратите внимание на следующее:...
  • Page 31: Встановлення Крісла З Системою Isofix Connect

    будь-які сумніви - зверніться до інструкції по експлуатації. autodes on parem, kui ISOFIX suunajad (u) on asetatud tagurpidi. Якщо точки закріплення ISOFIX є важкодоступними, можна Tagamaks, et CYBEX Solution Q2-fix on turvaliselt ja vastavalt використовувати додаткові конетори (u) ISOFIX для з’єднання kasutusjuhendile paigaldatud, veenduge, et: їх...
  • Page 32 • Для регулировки потяните за рычаг (v), расположенный снизу сидения. • Вытяните адаптеры ISOFIX (w) как можно дальше. • Разверните адаптеры на 180° пока они не сравняются с направляющими ISOFIX (u). ВНИМАНИЕ! Пожалуйста убедитесь, что зеленые индикаторы (x) на адаптерах не видны.Если необходимо, разблокируйте...
  • Page 33 • Для налаштування, потягніть за ручку (v), яка розташована • Reguleerimiseks tõmmake käepidet (v), mis asub istme all. знизу сидіння. • Tõmmake ISOFIX kinnitused (w) võimalikult välja. • Витягніть конектори (w) ISOFIX якомога далі. • Keerake kinnitusi 180° kuni need on suunaga ISOFIX suunajate •...
  • Page 34: Отсоединение Адаптеров Isofix

    спинка автокресла не должна находится в лежачем положении. • При использовании системы ISOFIX, убедитесь что спинка CYBEX Solution Q2-fix вплотную расположена к спинке сидения автомобиля. Положение можно отрегулировать с помощью рычага снизу сидения. • В случае если подголовник автомобиля мешает, пожалуйста...
  • Page 35: Використання Конекторів Isofix

    • Kui te kasutate auto ISOFIX kinnitusaasasid (i) siis palun • При використанні точок для закріплення (і), переконайтесь, veenduge, et CYBEX Solution Q2-fix seljatugi oleks ideaalselt що спинка CYBEX Solution Q2-fix повністю прилягає до joondatud ja auto seljatoega täielikus kontaktis. Positsiooni спинки...
  • Page 36: Использование Детского Ремня Безопасности

    ВНИМАНИЕ! Спинка CYBEX Solution Q2-fix должна быть параллельна верхней части сидения автомобиля. Для лучшей защиты вашего ребенка, кресло должно находиться в обычном прямом положении! CLICK! ВНИМАНИЕ! Вероятно, что обивка некоторых сидений автомобилей из мягких материалов (велюр, кожа и т.д.) могут полинять и повредиться. Во избежание этого, можно, например, подложить...
  • Page 37: Пристібання Дитини Ременм Безпеки

    УВАГА! Спинка CYBEX Solution Q2-fix повина HOIATUS! CYBEX Solution Q2-fix seljatugi peaks peab знаходитись у вертикальному положенні по відношенню olema tihedalt vastu autoistme seljatuge. Tagamaks teie lapse до автомобільної спинки. Для забезпечення parimat kaitset peab seljatugi olema püstises asendis. максимального захисту вашої дитини, крісло повинно...
  • Page 38 Поясная часть ремня (n) должна проходить через нижние направляющие (k) с двух сторон сидения. ВНИМАНИЕ! С самого начала учите вашего ребенка проверять тугость ремня безопасности и затягивать его при необходимости. ВНИМАНИЕ! Поясной ремень должен проходить как можно ближе к верхней части ног вашего ребенка для максимальной...
  • Page 39 Поясний ремінь (n) повинен бути розташований в Turvavöö sülerihm (n) peab olema asetatud turvatooli (d) супроводжуючих отворах (k) з обох сторін крісла (d). alumistesse suunajatesse (k) mõlemal pool tooli. УВАГА! Навчіть вашу дитину з самого початку перевіряти TÄHELEPANU! Õpetage oma last juba varakult, et turvavöö peab стан...
  • Page 40: Защищен Ли Ваш Ребенок Должным Образом

    • спинка (a) автокресла параллельна спинке сидения автомобиля, автокресло ни при каких обстоятельствах не находится в положении для сна. РЕГУЛИРУЕМЫЙ ПОДГОЛОВНИК В автокресле CYBEX Solution Q2-fix препятствуют падению головы ребенка во время сна. Кроме того, регулируемый подголовник дарит больший комфорт вашему ребенку во время поездки...
  • Page 41: Чинадійно Захищена Ваша Дитина

    положенні. НАХИЛ ПІДГОЛОВНИКА REGULEERITAV PEATUGI В кріслі CYBEX Solution Q2-fix підголовник (r) має різні CYBEX Solution Q2-fix turvatoolil on reguleeritav peatugi положення розташування та запобігає падінню голови вашої (r), mis ei lase lapse peal ette vajuda, kui laps jääb magama.
  • Page 42: Уход За Продуктом

    может повредить автокресло. • После падения и другой схожей ситуации, кресло должно быть осмотрено производителем. ЧИСТКА Важно использовать оригинальные чехлы CYBEX Solution Q2- fix, так как они тоже являются важной составляющей системы функционирования продукта. Дополнительные чехлы вы можете приобрести у дистрибьютора.
  • Page 43: Догляд За Продуктом

    ЧИСТКА PUHASTAMINE Дуже важливо використовувати саме оригінальні чохли для On onluline, et te kasuate ainult CYBEX Solution Q2-fix katet, крісла CYBEX Solution Q2-fix, тому що чохол також дуже kuna ka kate on oluline osa tooli funktsioonist. Lisakatteid saate важлива частина загальної системи функціонування. Окремо...
  • Page 44: Снятие Чехла

    СНЯТИЕ ЧЕХЛА Чехол автокресла состоит из четырех частей, которые крепятся к сидению с помощью кнопок, велкро и петлиц. Как только вы расслабили крепления, чехол можно снять. Следуйте данной инструкции: • Открепите кнопки на нижней части подголовника.Теперь снимите чехол. • Потяните подголовник за рычаг и установите его в самой высокой...
  • Page 45: Знімання Чохла

    ЗНІМАННЯ ЧОХЛА ISTMEKATTE EEMALDAMINE Чохол крісла складається з двох частин, які закріплені за Istmekate koosneb neljast osast, mis on toolile kinnitatud допомогою застібок та гудзиків. Як тільки ви їх розстібнули - takjaskinnituse, trukkide ja nööpidega. Kui te olete need avanud, чохол...
  • Page 46: Долговечность Изделия

    ДОЛГОВЕЧНОСТЬ ИЗДЕЛИЯ Ожидаемый срок службы данного автокресла рассчитан на 9 лет. Однако, так как автомобили могут подвергаться воздействию высоких колебаниях температуры и непредвиденных стрессов, пожалуйста, обратите внимание на следующие моменты: • Если планируется, что автомобиль будет долго находиться под прямыми солнечными лучами, следует убрать автокресло...
  • Page 47: Термін Використання Продукту

    ТЕРМІН ВИКОРИСТАННЯ ПРОДУКТУ TOOTE VASTUPIDAVUS Крісло було розроблене для виконання його функцій Turvatool on disainit vastu pidama oma eeldatava eluaja kuni протягом тривалого періоду часу, до 9 років. Проте, через 9 aastat. Siiski kuna autod puutuvad kokku suure temperatuuri значні температурні коливання та інші сторонні сили - воно kõikumise ja ettenägematute koormustega, palun järgige може...
  • Page 48: Гарантия

    ГАРАНТИЯ Следующая гарантия распространяется исключительно в стране, где этот продукт был изначально продан продавцом клиенту. Гарантия распространяется на все дефекты изготовления и материалов, существующих на дату покупки или появляющихся в срок от двух (2) лет с даты покупки у продавца, который изначально продал продукт (гарантия производителя).
  • Page 49: Гарантія

    ГАРАНТІЯ GARANTII Дана гарантія поширюється тільки в тій країні, де цей Pretensiooni esitamise õigus kehtib ainult riigis, kust edasimüüja продукт був з самого початку проданий роздрібним on ostjale toote müünud. Pretensiooni esitamise õigus on ainult торговцем клієнту. Гарантія поширюється на всі виробничі і tootmis- ja materjalivigadele, alates ostu kuupäevast kuni kaks матеріальні...
  • Page 51 DĀRGAIS KLIENT! Paldies, ka iegādājāties CYBEX Solution Q2-fix. Mēs jums garantējam, ka CYBEX Solution Q2-fix izstrādes gaitā esam fokusējušies uz drošību, komfortu un lietotāja draudzīgumu. Šis produkts ir ražots ar īpašas kvalitātes monitoringu un atbilst lielākajām drošības prasībām. MIELAS PIRKĖJAU! Dėkojame, kad pasirinkote CYBEX Solution Q2-fix.
  • Page 52: Specifikacija

    ISOFIX SAVIENOTĀJU ATBRĪVOŠANA .........64 AUTOKRĒSLIŅA NOVIETOŠANA AUTOMAŠĪNĀ ......64 SOLUTION Q2-FIX SPECIFIKACIJA ECE R 44/04 ____________ CYBEX Solution Q2-fix kėdutė su atlošu ir BĒRNA PIESPRĀDZĒŠANA AR DROSĪBAS JOSTU .....66 SEMI-UNIVERSAL UNIVERSAL galvos atrama VAI JŪSU BĒRNS IR PIENĀCĪGI NOSTIPRINĀTS? ......70 15 - 36 kg REKOMENDUOJAMA: REGULĒJAMS GALVAS BALSTS ..........70...
  • Page 53 TÜRKIYE DISTRIBÜTÖRÜ: ............79 ĮSPĖJIMAS! Maksimaliam Jūsų vaiko saugumui užtikrinti yra itin UYARI! Çocuğunuz en iyi şekilde korunması için CYBEX Solution svarbu CYBEX Solution Q2-fix kėdutę tvirtinti ir naudoti pagal Q2-fix’i bu kılavuzdaki talimatlara göre kurmanız ve kullanmanız instrukcijas ir šį trumpąjį gidą.
  • Page 54 Tikai kombinējot šīs divas daļas, varat nodrošināt bērnam labāko aizsardzību un komfortu. UZMANĪBU! CYBEX Solution Q fix detaļas nevar izmantot pa vienai, vai kombinēt ar atdzveltnēm vai citām detaļām, ko ražojis kāds cits vai no citas sērijas. Šādās situācijās nepieciešama nekavējoša sertifikācija.
  • Page 55: Pirminis Surinkimas

    Jūsų vaiko saugumą ir komfortą. bu iki parçanın birleşimiyle çocuğunuz için en iyi koruma ve konfor sağlanmış olur. ĮSPĖJIMAS! CYBEX Solution Q2-fix dalys negali būti UYARI! CYBEX Solution Q2-fix’in parçaları yekpare olarak naudojamos atskirai, ar kombinacijoje su kitomis pasostėmis, ya da diğer üreticilerin veya ürün serilerinin yükselticileri,...
  • Page 56 • Tiklīdz Jūs atbrīvojat regulēšanas rokturi (h), galvas balsts (e) automātiski nobloķējas. LABĀKĀ POZĪCIJA AUTOMAŠĪNĀ Bez ISOFIX CONNECT savienojuma sistēmas, CYBEX Solution Q2-fix var uzstādīt visos transportlīdzekļos, kuri aprīkoti ar trīs punktu drošības jostām. Mēs iesakām, ka bērnu autokrēsliņš tiek uzstādīts aiz pasažieru sēdvietas transportlīdzekļa aizmugurē.
  • Page 57: Reguliavimas Pagal Vaiko Ūgį

    11 pozicijų. Kafalığın yüksekliği ve omuz kanatlarının genişliği 11 farklı konuma ayarlanabilir. DĖMESIO! Pečių apsaugos kėdutėje CYBEX Solution Q2-fix yra sujungtos su galvos atrama ir jų negalima reguliuoti atskirai. Jei DİKKAT! CYBEX Solution Q2-fix’in omuz kanatları kafalığa tarp galvos atramos ir vaiko pečių...
  • Page 58 Kad uzstādāt CYBEX Solution Q2-fix ar ISOFIX CONNECT savienojuma sistēmu, bērna autokrēsliņš automātiski ietilpst daļēji universālā kategorijā, tas ir, to var lietot noteikta veida automašīnās.
  • Page 59 ĮSPĖJIMAS! Draudžiama naudoti kėdutę CYBEX Solution UYARI! CYBEX Solution Q2-fix’i iki noktalı emniyet kemeri Q2-fix tvirtinant automobilyje dviejų taškų saugos diržais, arba veya diz üstü kemer ile kullanmayınız. Eğer çocuk koltuğunuz vien juosmens diržu. Jei sėdynėje vaikas segamas dviejų iki noktalı kemer ile sabitlenmişse, çocuğunuz kaza taškų...
  • Page 60 Jūsu automašīnas salonu iespējams pasargāt patsāvīgi pievienojot ISOFIX papildinājumus (u) uz diviem ISOFIX stiprinājuma punktiem (i). Dažos transportlīdzekļos labāk ISOFIX papildinājumus (u) stiprināt pretējā virzienā. Lai pārliecinātos, ka CYBEX Solution Q2-fix ir uzstādīts droši un saskaņā ar norādījumiem, lūdzu ņemiet vērā sekojošo:...
  • Page 61: Automobilio Kėdutės Tvirtinimas Isofix Jungtimi

    ISOFIX kızaklarını (u) iki ISOFIX bağlantı noktasına (i) takarak jungčių (i). Kai kuriose transporto priemonėse patogiau naudoti koltuk döşemesini koruyabilirsiniz. Bazı araçlarda ISOFIX apverstas ISOFIX kepurėles (u). Norėdami būti tikri, kad CYBEX kızaklarını (u) tam tersi doğrultuda takmak daha uygundur. Solution Q2-fix pritvirtinta saugiai, pagal instrukciją, įsidėmėkite CYBEX Solution Q2-fix’in güvenli şekilde ve yönergelere uygun...
  • Page 62 • Autokrēsliņa uzstādīšanai pavelciet rokturi (v), kas atrodas autokrēsliņa apakšā. • Izvelciet uz āru ISOFIX savienotājus (w) tik tālu, cik iespējams. • Pagrieziet savienotājus pa 180 °, līdz to pozīcija norāda uz ISOFIX papildus stiprinājumiem (u). UZMANĪBU! Lūdzu parliecinieties, ka abi zaļie indikatori (x) uz savienotājiem nav redzami.
  • Page 63 • Norėdami reguliuoti traukite rankenėlę (v), esančią kėdutės • Ayarlama için, çocuk koltuğunun altında bulunan kolu (v) apačioje çekiniz. • Ištraukite ISOFIX jungtis (w) kuo labiau į išorę. • ISOFIX bağlayıcılarını (w) mümkün olduğunca dışarı çekiniz. • Sukite jungtis 180° kol jos bus nukreiptos į ISOFIX kepurėles •...
  • Page 64 (a) pieguļ automašīnas sēdeklim. • Izmantojot ISOFIX stiprinājuma punktus (i) automašīnā, lūdzu pārliecinieties, ka CYBEX Solution Q2-fix atzveltne ir perfekti saskaņota un pielāgota automašīnas sēdeklim. Pozīciju iespējams regulēt, izmantojot rokturi (v), kas atroda autokrēsliņa apakšā.
  • Page 65: Isofix Jungčių Atlaisvinimas

    • Kai naudojate ISOFIX tvirtinimus (i) automobilyje, būtinai • Araçtaki ISOFIX bağlantı noktalarını (i) kullanırken, CYBEX užtikrinkite kad kėdutės CYBEX Solution Q2-fix nugarėlė yra Solution Q2-fix’in koltuk arkasının, araç koltuğunun yaslanma nepriekaištingai padėta ir turi pilną kontaktą su automobilio kısmı...
  • Page 66 UZMANĪBU! CYBEX Solution Q2-fix atzveltnei vajadzētu atrasties stāvus pozīcijā attiecībā pret automašīnas sēdekli. Lai nodrošinātu labāko aizsardzību Jūsu bērnam, autokrēsliņam jāatrodas normālā vertikālā stāvoklī! CLICK! PIEZĪME! Tas ir iespējams, ka daži autokrēsliņi, kas ir izgatavoti no mīksta materiāla (piem., velūra, āda uc) var radīt lietošanas un / vai krāsas maiņas.
  • Page 67: Vaiko Segimas Saugos Diržu

    ĮSPĖJIMAS! Kėdutės CYBEX Solution Q2-fix nugarėlė turi UYARI! CYBEX Solution Q2-fix’in koltuk arkası, araç priglusti tolygiai prie viršutinės automobilio sėdynės dalies. koltuğunun yaslanma kısmı ile paralel olmalıdır. Çocuğunuz Norint užtikrinti maksimalų saugumą vaikui, kėdutė turėtų būti için en iyi korumayı sağlayabilmek için çocuk koltuğu normal stataus kampo padėtyje!
  • Page 68 Klēpja jostas daļa (n) jānovieto zem apakšējām jostas sadaļām (k) abās autokrēsliņa pusēs (k). PIEZĪME! Iemāciet savam bērnam jau no paša sākuma drošības jostas nepieciešamību un mudiniet bērnu vilkt jostu ciešāk, ja nepieciešams. BRĪDINĀJUMS! Klēpja jostai jāatrodas pēc iespējas tuvāk uz līnijas pāri Jūsu bērna kājām, lai nodrošinātu maksimālo aizsardzību sadursmes gadījumā.
  • Page 69 Juosmens diržo dalis (n) turi būti pravesta per abi apatines diržo Kemerin dizüstü kısmı (n) koltuğun her iki tarafında (d) da alt pravedimo nuorodas (k) abiejose pusėse (d). kemer kızaklarına (k) yerleştirilmelidir. DĖMESIO! Mokykite savo vaiką nuo pat pradžių, kad diržas DİKKAT! Çocuğunuza her zaman sıkı...
  • Page 70 REGULĒJAMS GALVAS BALSTS CYBEX Solution Q2-fix regulējamais galvas balsts (r) novērš bērna galvas krišanu uz priekšu, kad bērns ir aizmidzis. Turklāt šis regulējamais galvas balsts padara Jūsu bērna uzturēšanos automašīnā ērtāku.
  • Page 71: Ar Jūsų Vaikas Saugus

    çocuk koltuk arkası (a) araç koltuğuna paralel olmalıdır. GALVOS ATRAMOS ATLOŠIMAS YASLANABİLİR KAFALIK CYBEX Solution Q2-fix turi atlenkiamą galvos atramą (r), kuri CYBEX Solution Q2-fix, çocuğunuz uyurken kafasının öne doğru apsaugo jūsų vaiko galvą nuo nusvirimo užmigus. Taip pat düşmesini engelleyen yaslanabilir bir kafalığa (r) sahiptir.
  • Page 72 • Ja autokrēsliņš ticis nomests vai noticis, kas līdzīgs, tas jāpārbauda ražotājam. TĪRĪŠANA Ir svarīgi izmantot tikai oriģinālo CYBEX Solution Q2-fix sēdekļa pārsegu, jo pārsegs ir būtiska funkcionalitātes daļa. Jūs varat saņemt rezerves pārsegus pie sava mazumtirgotāja. PIEZĪME! Pirms pirmās lietošanas, lūdzu izmazgājiet pārvalku.
  • Page 73: Gaminio Priežiūra

    üretici tarafından incelenmelidir. VALYMAS TEMİZLİK Svarbu naudoti tik originalų CYBEX Solution Q2-fix kėdutės Kılıf işlevselliğin önemli bir parçası olduğu için, yalnızca orijinal užvalkalą, nes jis taip pat yra pagrindinė sudėtinė kėdutės dalis. CYBEX Solution Q2-fix koltuk kılıfı kullanmak çok önemlidir.
  • Page 74 PĀRSEGA NOŅEMŠANA Autokrēsliņa pārsegs sastāv no četrām daļām, kas ir piestiprinātas pie sēdekļa ar lipekļiem, spiedpogām vai pogcaurumiem. Kad esat attaisījuši stiprinājumus, pārsega detaļas var noņemt. Lai noņemtu pārsegus, sekojiet zemāk esošajām instrukcijām: • Attaisiet spiedpogas, kas atrodas regulējamā galvas balsta pārsega apakšā.
  • Page 75: Kėdutės Užvalkalo Nuėmimas

    KĖDUTĖS UŽVALKALO NUĖMIMAS KOLTUK KILIFININ ÇIKARILMASI Kėdutės užvalkalas susideda iš 4 dalių, kurios prie kėdutės Koltuk kılıfı, cırt-cırt, basmalı vida veya düğme iliği ile koltuğa pritvirtintos lipukais, spaudėmis ar skylutėmis. Kai nuimate sabitlenmiş olan dört kısımdan oluşur. Bağlantı noktalarını laikiklius, galima nuimti užvalkalo dalis. Norėdami nuimti çözdüğünüzde kılıf parçaları...
  • Page 76 PRODUKTA IZTURĪBA Bērnu sēdeklītis ir paredzēts ar 9 gadu ekspluatācijas laiku. Tomēr, tā kā automašīnas var tikt pakļautas augstām temperatūras svārstībām, lūdzu, ņemiet vērā sekojošos punktus: • Ja automašīna tiek pakļauta tiešiem saules stariem ilgākā laika periodā, bērnu sēdeklītis jāizņem ārā no automašīnas vai pārklājiet to ar vieglu audumu.
  • Page 77: Gaminio Patvarumas

    GAMINIO PATVARUMAS ÜRÜNÜN DAYANIKLILIĞI Autokėdutė sukurta atlikti savo paskirtį iki 9 metų. Visgi Çocuk koltuğunuz 9 yıla kadar kullanım ömrü içinde amacına automobiliai patiria didelius temperatūrų skirtumus ir nenumatytą hizmet etmek üzere tasarlanmıştır. Ancak, otomobiller yüksek poveikį, todėl įsidėmėkite šiuos teiginius: sıcaklık farklılıkları...
  • Page 78 GARANTIJA Šī garantija tiek piemērota tikai tajā valstī, kurā mazumtirgotājs pirmo reizi pārdeva produktu klientam. Garantija sedz visus ražošanas un materiālu defektus, esošos un atklātos, pirkuma datumā vai tos, kurus konstatē trīs (3) gadu laiku pēc datuma, kad produktu iegādājās no mazumtirgotāja, kurš sākotnēji pārdeva produktu patērētājam (ražotāja garantija).
  • Page 79: Garantija

    GARANTIJA GARANTİ Garantija taikoma pagal tos šalies įstatymus, kurioje gaminys Bu garanti yalnızca, ürünün bir müşteriye ilk elden bir bayi atstovo buvo parduotas pirkėjui. Garantija apima visus tarafından satıldığı ülkede geçerlidir. Garanti, satın alma gamyklinius defektus, esančius ir atsiradusius, pirkimo metu tarihinden ya da bir müşteriye ilk elden satan bayiden satın alma ar per 2 (du) metus nuo pirkimo datos iš...
  • Page 80 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com / www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...