Ece r44/04, gr 2–3 | 15-36kg (ca. 3–12y) (72 pages)
Summary of Contents for CYBEX SOLUTION Q2-FIX
Page 1
SOLUTION Q2-FIX ECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y) User guide...
Page 2
DE - WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN. EN - WARNING! THIS SHORT MANUAL IS ONLY INTENDED AS AN OVERVIEW. YOU MUST READ THE ENTIRE MANUAL CAREFULLY IN ORDER TO ACHIEVE THE MAXIMUM PROTECTION AND LEVEL OF COMFORT FOR YOUR CHILD.
DE - Kurzanleitung FR - Instructions résumées HU - Rövid ismertetés EN - Short guide NL - Korte handleiding CZ - Krátké instrukce IT - Sommario PL - Instrukcja skrócona SK - Krátke inštrukcie CLICK!
Page 5
Sicherheitsanforderungen. DEAR CUSTOMER! Thank you for purchasing the CYBEX Solution Q2-fix. We assure you that in the process of developing the CYBEX Solution Q2-fix we focused on safety, comfort and user friendliness. This product is manufactured under special quality monitoring and complies with the strictest safety requirements.
ECE R 44/04, group 2/3, 15 to 36 kg ENTSORGUNG ................30 GARANTIEBEDINGUNGEN ............32 OMOLOGAZIONE CYBEX Solution Q2-fix base di seduta con schienale e poggiatesta. WARNUNG! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu RACCOMANDATO PER: gewährleisten, muss der CYBEX Solution Q2-fix unbedingt Età: dai 3 ai 12 anni circa...
Page 7
WARNING! For your child‘s maximum protection, it is essential ATTENZIONE! Per garantire la massima protezione del Vostro to use and install the CYBEX Solution Q2-fix according to the bambino è molto importante che l'uso e l'installazione di CYBEX instructions in this user guide.
Rückenlehne (a) mit verstellbarer Schulter-(Höhe & Breite) und Kopfstütze (Höhe). Nur die Kombination der beiden Teile bietet Ihrem Kind den bestmöglichen Schutz und Komfort. WARNUNG! Die Bestandteile des CYBEX Solution Q2-fix dürfen weder einzeln noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen anderer Hersteller oder anderer Baureihen verwendet werden.
WARNING! The parts of the CYBEX Solution Q2-fix must not ATTENZIONE! Le parti del seggiolino CYBEX Solution Q2- be used alone or in combination with boosters, backrests or...
• Sobald Sie den Verstellgriff (h) loslassen, rastet die Kopfstütze (e) automatisch ein. DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Der CYBEX Solution Q2-fix ist, ohne das ISOFIX CONNECT- System, auf allen Plätzen mit Dreipunkt - Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen aber generell, den Sitz hinten im Fahrzeug zu installieren.
11 possible positions. protezioni per le spalle possono essere regolate in 11 posizioni. NOTE! The shoulder wings of the CYBEX Solution Q2-fix are NOTA BENE! Le protezioni per le spalle di CYBEX Solution connected with the headrest and do not have to be moved Q2-fix sono collegate al poggiatesgta e non richiedono una separately.
Page 12
Für die Befestigung mit den ISOFIX Konnektoren besteht eine semi-universale Genehmigung. Aus diesem Grund darf der Solution Q2-fix mit dem ISOFIX-CONNECT System nur in bestimmten Fahrzeugen eingesetzt werden. Die zugelassenen Fahrzeuge entnehmen Sie bitte der beigelegten Kfz-Typenliste. Eine ständig aktualisierte Typenliste finden Sie auf www.cybex-online.com.
Page 13
ATTENZIONE! CYBEX Solution Q2-fix non può essere WARNING! You must not use the CYBEX Solution Q2-fix installato con cintura a due punti di ancoraggio o cintura with a two-point belt or a lap belt. If the seat is secured with ventrale.
Sie zur Schonung des Sitzbezuges die mitgelieferten ISOFIX Einführhilfen (u) in den beiden ISOFIX Befestigungspunkten (i) dauerhaft einhängen. In manchen Fahrzeugen eignet sich eine entgegengesetzte Einbaurichtung der ISOFIX Einführhilfen (u) besser. Zur ordnungsgemäßen Befestigung des CYBEX Solution Q2-fix, beachten Sie bitte folgendes:...
ISOFIX guides (u) in the opposite direction. To proteggere il rivestimento dei sedili. In alcune vetture le guide ensure that the CYBEX Solution Q2-fix is installed safely and in ISOFIX (u) si fissano meglio se capovolte. Per garantire la...
Page 16
• Betätigen Sie die Einstelltaste (v) an der Unterseite des Kindersitzes. • Ziehen Sie die ISOFIX Konnektoren (w) bis zum Endanschlag heraus. • Drehen Sie die Konnektoren um 180°, damit sie in Richtung der ISOFIX Einführhilfen (u) zeigen. WARNUNG! Achten Sie darauf, dass die beiden grünen Sicherheitsindikatoren (x), an den ISOFIX Konnektoren (w), nicht sichtbar sind.
Page 17
• For adjustment pull handle (v), located on the bottom of the • Per la regolazione tirare la maniglia (v), posta alla base del seat. seggiolino. • Pull the ISOFIX connectors (w) out as far as possible. • Estrarre al massimo i connettori ISOFIX (w). •...
Kindersitz auf keinen Fall in einer Liegeposition befinden kann. • Bei Benutzung der ISOFIX Befestigungspunkte (i) im Fahrzeug, achten Sie darauf, dass die Rückenlehne des CYBEX Solution Q2-fix vollflächig an der Rückenlehne des Fahrzeugs aufliegt. Sie können diesen Abstand mit der Einstelltaste (v) an der Unterseite des Kindersitzes einstellen.
• When using the ISOFIX anchorage points (i) in the car, please • Nell'utilizzare gli ancoraggi ISOFIX (i) della vettura, ensure that the backrest of the CYBEX Solution Q2-fix is verificare che lo schienale di CYBEX Solution Q2-fix si trovi perfectly aligned and in full contact with the back of the car seat.
WARNUNG! Die Rückenlehne des Solution Q2-fix muss an der Lehne des Fahrzeuges flächig aufliegen. Um den größtmöglichen Schutz für das Kind zu gewährleisten, muss sich der Sitz einer normalen aufrechten Position befinden! CLICK! HINWEIS! An einigen Autositzen aus empfindlichem Material (z.B.
WARNING! The backrest of the CYBEX Solution Q2-fix ATTENZIONE! Lo schienale di CYBEX Solution Q2-fix deve should rest flat against the upright part of the car seat. To appoggiare perfettamente allo schienale del sedile. Per la provide the best possible protection for your child, the seat...
Page 22
Der Beckengurt (n) sollte auf beiden Seiten des Sitzkissens (d) in den unteren Gurtführungen (k) liegen. HINWEIS! Bringen Sie Ihrem Kind von Anfang an bei, immer auf eine straffe Gurtführung zu achten und bei Bedarf, den Gurt selbst festzuziehen. WARNUNG! Der Beckengurt muss an beiden Seiten so tief wie möglich über der Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal wirken zu können.
Page 23
The lap section of the belt (n) should be placed in the bottom belt La parte ventrale della cintura (n) deve essere inserita nelle guides (k) on both sides of the seat (d). apposite guide (k) su ambo i lati della seduta (d). NOTE! Teach your child from the beginning to be aware of the NOTA BENE! Insegnate da subito al vostro bambino di prestare need for a tight seat belt and encourage him/her to pull the belt...
Rückenlehne des Autositzes anliegt, so dass sich der Kindersitz auf keinen Fall in einer Liegeposition befinden kann. NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE Der CYBEX Solution Q2-fix hat eine neigungsverstellbare Kopfstütze (r), die hilft, dass der Kopf Ihres Kindes beim Einschlafen nicht so leicht nach vorne fällt. Außerdem trägt diese verstellbare Kopfstütze zum Komfort für Ihr Kind bei Autofahrten...
POGGIATESTA RECLINABILE The CYBEX Solution Q2-fix has a reclining headrest (r) CYBEX Solution Q2-fix è dotato di poggiatesta reclinabile (r) che preventing your child`s head from falling forward when your child impedisce alla testa del bambino di cadere in avanti quando si is sleeping.
• Der Kindersitz muss z.B. nach einem Sturz unbedingt vom Hersteller überprüft werden. REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Solution Q2-fix Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel.
CLEANING PULIZIA It is important to use only an original CYBEX Solution Q2-fix seat Il rivestimento è una parte importante per il funzionamento del cover since the cover is also an essential part of the function. You seggiolino ed è...
ENTFERNEN DES BEZUGES Der Bezug besteht aus fünf Teilen, die entweder mit Klettband, Druckknöpfen oder elastischen Bändern am Kindersitz befestigt sind. Sobald Sie alle Befestigungen lösen, können die Einzelteile abgenommen werden. Zum Abziehen der Einzelteile des Bezuges führen Sie folgende Schritte durch: •...
REMOVING THE SEAT COVER TOGLIERE IL RIVESTIMENTO The seat cover consists of five parts which are fixed to the seat Il rivestimento è costituito da cinque parti fissate al seggiolino with velcro, press studs or button holes. Once you have released tramite strisce di velcro, bottoni a pressione o bottoni ad the fasteners, the cover parts can be removed.
PRODUKTLEBENSDAUER Der Kindersitz ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. 9 Jahren seine Eigenschaften erfüllt. Da jedoch in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten. • Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss der Kindersitz aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden.
DURABILITY OF THE PRODUCT DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO The child seat is designed to fulfil its purpose for an expected Il seggiolino è progettato per l’intera durata del periodo di utilizzo, service life of up to 9 years. However, since cars can be exposed ovvero fino a 9 anni.
GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il this product was initially sold by a retailer to a customer. The prodotto è stato originariamente venduto da un rivenditore al warranty covers all manufacturing and material defects, existing consumatore.
Page 34
Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888...
Page 37
BESTE KLANT! Dank u voor de aanschaf van de CYBEX Solution Q2-fix. Wij verzekeren u dat in het proces van de ontwikkeling van de Cybex Solution Q2-fix wij ons volledig gericht hebben op veiligheid, comfort en gebruiksgemak.
CYBEX Solution Q2-fix fotelik samochodowy siedzisko i oparcie z ATTENTION ! Pour la protection maximale de votre enfant, il zagłówkiem est essentiel d’utiliser et d’installer le CYBEX Solution Q2-fix ZALECANE DLA: conformément aux instructions de ce manuel. Wiek: od 3 do ok.
Page 39
WAARSCHUWING! Voor maximale bescherming van uw kind is UWAGA! Prawidłowy montaż fotelika i używanie go zgodnie het essentieel om de Cybex Solution Q2-fix te gebruiken en te z niniejszją instrukcją obsługi fotelika Solution Q2-fix zapewni installeren volgens de instructies in deze gebruikershandleiding.
éléments fournit la meilleure protection et le meilleur confort à votre enfant. ATTENTION ! Les éléments du CYBEX Solution Q2-fix ne doivent pas être utilisés séparemment ou associés avec des réhausseurs, dossiers ou appuis-tête d’autres marques ou d’une série différente.
Twojemu dziecku. WAARSCHUWING! De delen van de CYBEX Solution UWAGA! Części fotelika CYBEX Solution Q2-fix nie mogą Q2-fix mogen niet alleen of in combinatie met boosters, być używane osobno lub w kombinacji z siedziskami lub rugleuningen of hoofdsteunen van andere fabrikanten of van oparciami innych producentów lub innych modeli.
La taille de l’apui-tête et celle de la largeur des épaules peuvent être ajustées sur 11 positions. NOTE ! Les protèges épaules du CYBEX Solution Q2-fix sont connectés à l’appui-tête et ne doivent pas être réglés séparemment. Si vous pouvez mettre deux doigts entre l’appui- tête et les épaules de l’enfant, l’appui-tête est correctement ajusté.
11 mogelijke posities. posiada możliwość regulacji w 11 pozycjach. LET OP! De schoudervleugels van de Cybex Solution Q2-fix zijn NOTE! Zagłówek i osłony barkowe są połączone, więc nie ma verbonden met de hoofdsteun en hoeven niet apart te worden potrzeby regulowanian ich osobno.
Page 44
En installant le CYBEX Solution Q2-fix avec le système ISOFIX CONNECT, le siège auto est dans la catégorie semi-universelle, c’est à dire qu’il peut uniquement être utilisé dans certains types de véhicules.
Page 45
śmiertelne geval van een ongeval. obrażenia dzieckaw razie wypadku. Bij het installeren van de Cybex Solution Q2-fix met het ISOFIX Używanie systemy ISOFIX do montażu fotelika, zaliczafotelik systeem CONNECT, het kinderzitje valt onder de semi-universele do kategorii „półuniwersalnej”, co umożliwia używanie go tylko...
ISOFIX fournis (u) sur les deux point d’ancrage ISOFIX (i). Dans certains véhicules, il est mieux de fixer les guides ISOFIX (u) dans la direction opposée. Afin de vous assurer que le CYBEX Solution Q2-fix est installé correctement et en accord avec les...
(i).W niektórych samochodach lepiej użyć osłon (u) van de meegeleverde ISOFIX geleiders (u) (i). In sommige w odwrotną stronę. Aby upewnić się, ze fotelik Solution Q2-fix voertuigen is het beter om de ISOFIX geleiders (u) te plaatsen zamontowany jest w bezpieczny sposób, sprawdź następujące: in de tegengestelde richting.
Page 48
• Pour le réglage, presser la manette (v) située dans le bas du siège. • Extraire les connecteur ISOFIX (w) dans la mesure du possible. • Tourner les connecteurs à 180° jusqu’à ce qu’ils pointent vers les guides ISOFIX (u). ATTENTION ! Assurez vous que les deux indicateurs de sécurité...
Page 49
• Voor het verstellen, trek aan de hendel (v), aan de onderkant • Do regulacji służy uchwyt (v), na spodzie siedziska. van de stoel. • Wyciągnij zaczepy (w) najdalej jak to możliwe. • Trek de ISOFIX-aansluitingen (w) er zo ver mogelijk uit. •...
• En utilisant les points d’ancrage ISOFIX (i) dans le véhicule, assurez vous que le dossier du CYBEX Solution Q2-fix est parfaitement aligné et totalement en contact avec le dossier du siège du véhicule. La position peut être ajustée en utilisant la poignée (v) située sur le bas du siège auto.
• Bij gebruik van de ISOFIX bevestigingspunten (i) in de auto, • Kiedy używasz zaczepów ISOFIX (i) w samochodzie, zwróć zorg er dan voor dat de rugleuning van de Cybex Solution is uwagę czy oparcie fotelika CYBEX Solution Q2-fix ściśle Q-fix volledig in contact met de achterkant van de autostoel.
ATTENTION ! Le dossier du CYBEX Solution Q2-fix doit reposer à plat contre la partie verticale du siège du véhicule. Pour assurer la meilleure protection possible à votre enfant, le siège doit être en position verticale normale ! CLICK! NOTE! Il est possible que certains siège de voiture faits en matière fragile (par ex.
WAARSCHUWING! De rugleuning van de Cybex OSZTREŻENIE! Oparcie fotelika CYBEX Solution Solution Q-correctie moet tegen het opstaande deel van de Q2-fix powinno dokładnie przylegać do parcia fotela autostoel zijn geplaatst. Om de best mogelijke bescherming samochodowego. Siedzisko fotelika powinno być dosunięte voor uw kind te voorzien, moet de zitting in een normale do tyłu.
Page 54
la ceinture ventrale (n) doit être placée dans le guide de ceinture inférieur (k) de chaque côté du siège (d). NOTE ! Enseignez dès le départ à votre enfant d’être conscient du besoin d’une ceinture de sécurité serrée et encouragez le/la à resserrer la ceinture si nécessaire.
Page 55
Het heupgedeelte van de gordel (n) dient in de onderband Pas biodrowy (n) powinine znajdować się w bocznych geleiders (k) te worden geplaatst aan beide zijden van de zitting szczelinach (k) po obu stronach fotelika (d). (d). LET OP! Leer uw kind vanaf het begin bewust te zijn van de UWAGA! Naucz swoje dziecko, aby zwracało uwagę...
APPUI-TÊTE INCLINABLE Le CYBEX Solution Q2-fix a un appui-tête inclinable (r) qui empêche la tête de votre enfant de tomber vers l’avant lorsqu’il s’endort. Par ailleurs, cet appui-tête ajustable permet à votre enfant d’être installé...
VERSTELBARE HOOFDSTEUN REGULOWANY ZAGŁÓWEK De Cybex Solution Q2-fix heeft een verstelbare hoofdsteun (r) die CYBEX Solution Q2-fix MA REGULOWANY ZAGŁÓWEK (r) voorkomt dat het hoofd van uw kind naar voren valt wanneer het zapobiegający opadaniu głowy do przodu podczas snu. Oferuje kind slaapt.
évènement similaire. NETTOYAGE Il est important d’utiliser uniquement une housse originale CYBEX Solution Q2-fix étant donné que la housse est également une part essentielle de la fonction. Vous pouvez obtenir des housses de rechange chez votre détaillant.
SCHOONMAKEN CZYSZCZENIE Het is belangrijk om alleen de originele CYBEX Solution Q2- Należy używać tylko poryginalne tapicerki CYBEX, ponieważ fix bekleding te gebruiken, aangezien de bekleding ook een jest ona niezbędna dla sprawnego działania fotelika. Zapasowe essentieel onderdeel van de functionaliteit biedt.
ENLEVER LA HOUSSE DU SIÈGE La housse du siège comprend quatre cinq qui sont fixées au siège avec du velcro, des pressions ou des boutonnières. Une fois les attaches retirées, les parties de la housse peuvent être enlevées. Pour retirer la housse, suivre les instructions ci-après : •...
VERWIJDEREN VAN DE STOELBEKLEDING ZDEJMOWANIE TAPICERKI De bekleding bestaat uit vijf delen die zijn bevestigd aan de Tapicerka fotelika składa się z pięć części, który przytwierdza stoel met klittenband, drukknopen of knoopsgaten. Zodra u się do fotelika za pomocą rzepów, zatrzasków lub guzików. Po de bevestigingsmiddelen heeft losgemaakt, kan de bekleding odpięciu wszystkich zapięć...
DURÉE DE VIE DU PRODUIT Le siège auto est conçu pour remplir sa fonction pour une durée de vie prévue de plus de 9 ans. Cependant, étant donné que les voitures peuvent être exposées à de fortes fluctuations de température et à des contraintes imprévisibles, veuillez prendre note des points suivants : •...
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT TRWAŁOŚĆ PRODUKTU Het kinderzitje is ontworpen om zijn doel te vervullen voor Fotelik zaprojektowany jeat tak , aby spełniał swoje funkcjetak een verwachte levensduur van maximaal 9 jaar. Echter, długo jak wynosi przedział wiekowy, dla którego został omdat auto’s kunnen worden blootgesteld aan hoge przeznaczony, czyli ok 9 lat.
GARANTIE La garantie suivante s’applique uniquement dans le pays où ce produit a été initialement vendu par un détaillant à un client. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, existants et figurants, à la date de l’achat ou apparaissant dans un délai de deux (2) ans à...
GARANTIE GWARANCJA De volgende garantie geldt uitsluitend in het land waar dit Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym product oorspronkelijk werd verkocht door een detailhandelaar produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep aan een klant . De garantie dekt alle bestaande fabricage-en detaliczny.
Page 69
KEDVES VÁSÁRLÓ! Köszönjük, hogy a CYBEX Solution Q2-fix-et választotta. Biztosíthatjuk Önt arról, hogy a CYBEX Solution Q2-fix fejlesztése során figyelembe vettük a biztonsági, kényelmi és felhasználóbarát szempontokat. Ez a termék különleges minőségi ellenőrzés mellett készült és megfelel a legszigorúbb biztonsági követelményeknek.
CYBEX Solution Q2-fix sedák s opierkou chrbta a hlavy FIGYELEM! Gyermeke maximális védelme érdekében ODPORÚČANÉ PRE: nagyon fontos, hogy a CYBEX Solution Q2-fix terméket a Vek: od cca 3 do 12 rokov jelen kézikönyvben megadott utasítások szerint szerelje be és Váha: 15 až 36 kg használja.
Page 71
ZÁRUKA ..................97 VAROVÁNÍ! Pro maximální ochranu vašeho dítěte je nezbytné VAROVANIE! Pre maximálnu ochranu vášho dieťaťa je instalovat a používat autosedačku CYBEX Solution Q2-fix podle nevyhnutné inštalovať a používať autosedačku CYBEX Solution instrukcí v tomto návodu. Q2-fix podľa inštrukcií v tomto návode.
Page 72
A biztonsági gyermekülés ülésmagasítóból (d) és háttámlából (a) áll, magasságban állítható váll- és fejtámasszal. Csak a két rész kombinációja biztosítja a gyermek legjobb védelmét és kényelmét. FIGYELEM! A CYBEX Solution Q2-fix termék egyes részeit nem szabad önmagukban vagy más gyártótól illetve más terméksorozatból származó háttámlával vagy fejtámasszal használni.
částí zajiští nejlepší ochranu a pohodlí vašeho dítěte. týchto dvoch častí zaistí najlepšiu ochranu a pohodlie vášho dieťaťa. VAROVÁNÍ! Jednotlivé části autosedačky CYBEX Solution VAROVANIE! Jednotlivé časti autosedačky CYBEX Solution Q2-fix se nesmí používat samostatně nebo v kombinaci s Q2-fix sa nesmie používať...
Page 74
• Amint elengedjük a beállító fogantyút (h), a váll- és fejtámasz (e) automatikusan rögzül. A HELYES ELHELYEZÉS A GÉPKOCSIBAN Isofix nélkül a CYBEX Solution Q2-fix gyermekülés minden olyan gépkocsi ülésen használható amelynél három pontos biztonsági öv van. Általában a jobb első ülés mögötti hátsó ülésen való...
NEJLEPŠÍ POZICE V AUTĚ NAJLEPŠIE POZÍCIE V AUTE Bez použití připojení ISOFIX lze autosedačku CYBEX Solution Bez použitia pripojenia ISOFIX možno autosedačku CYBEX Q2-fix namontovat do všech vozidel, vybavených tří-bodovým Solution Q2-fix namontovať do všetkých vozidiel, vybavených samonavíjecím bezpečnostním pásem.
Page 76
FIGYELEM! A Cybex Solution Q2-fix ülést ne használja kétpontos biztonsági övvel. Két pontos övvel történő rögzítés esetén a gyermek baleset esetén komoly vagy akár halálos sérülést szenvedhet. Ha a CYBEX Solution Q2-fix ülést ISOFIX rendszerrel használja, az ülés a fél-univerzális kategóriába tartozik, pl. csak bizonyos autótípusokban használható.
Page 77
Při montáži autosedačky CYBEX Solution Q2-fix pomocí připojení Pri montáži autosedačky CYBEX Solution Q2-fix pomocou ISOFIX, spadá autosedačka do semi-univerzální kategorie, tj.
Page 78
(i) nehezen hozzáférhetőek, az ülés huzatának védelme érdekében hagyja az Isofix-vezetőket (u) folyamatosan az Isofix pontokon (i). Néhány járműben az Isofix vezetőket (u) könnyebb fordítva felhelyezni (lefelé). Hogy a Cybex Solution Q2-fix-et biztonságosan és az utasításoknak megfelelően rögzítse, vegye figyelembe az alábbiakat:...
ISOFIX zavaděče (u) opačně. lepšie nasadiť ISOFIX zavádzača (u) opačne. Pre uistenie sa, že Pro ujištění se, že je autosedačka CYBEX Solution Q2-fix je autosedačka CYBEX Solution Q2-fix namontovaná bezpečne a namontována bezpečně a podle pokynů, prosíme berte v potaz podľa pokynov, prosíme berte do úvahy nasledovné:...
Page 80
• A beállításhoz húzza meg az ülés alján található kart (v). • Húzza ki az Isofix rögzítőket (w) amennyire csak lehet. • Hajtsa ki a rögzítőket 180°-ban, hogy az Isofix (u) vezetők felé mutassanak. FIGYELEM! ! Bizonyosodjon meg arról, hogy a csatlakozók zöld biztonsági jelzője (x) nem látható.
Page 81
• Pro nastavení zatáhněte za madlo (v), umístěné na spodní • Pre nastavenie zatiahnite za držadlo (v), umiestnené na straně sedačky. spodnej strane sedačky. • Co nejdále vytáhněte ISOFIX konektory (w). • Čo najďalej vytiahnite ISOFIX konektory (w). • Otočte konektory o 180° tak, aby směřovaly k ISOFIX •...
Page 82
ülés háttámlájára, tehát a gyerekülés semmiképpen se legyen fekvő helyzetben. • Ha az autó ISOFIX csatlakozópontjait használja, bizonyosodjon meg arról, hogy a Solution Q2-fix háttámlája tökéletesen ráfekszik és illeszkedik a gépjármű ülésének háttámlájához. Az háttámla pozícióját a gyerekülés alsó részén található beállító...
že je opěrka zad autosedačky CYBEX prosíme uistite, že je opierka chrbta autosedačky CYBEX Solution Q2-fix dokonale zarovnaná a zcela se opírá o opěrku Solution Q2-fix dokonale zarovnaná a úplne sa opiera o opierku zad sedadla ve vozidle. Pozici lze upravit pomocí madla (v), chrbta sedadla vo vozidle.
Page 84
FIGYELEM! A Solution Q2-fix ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a gépkocsi ülésének háttámlájára. Gyermeke lehetséges legjobb védelme érdekében az ülés legyen normál ülőhelyzetben. CLICK! FIGYELEM! Előfordulhat, hogy a kényesebb anyagból (pl. velúr vagy bőr) készült ülések elszíneződhetnek vagy kikophatnak.
VAROVÁNÍ! Opěrka zad autosedačky CYBEX Solution VAROVANIE! Opierka chrbta autosedačky Solution Q2-fix by Q2-fix by se měla celou plochou opírat o vzpřímenou část sa mala celou plochou opierať o vzpriamenú časť sedadla vo sedadla ve vozidle. Pro poskytnutí co nejlepší možné ochrany vozidle.
Page 86
Az alsó öszárat (n) mindkét oldalon át kell vezetni az alsó övvezetőkön (d). FIGYELEM! Kezdetektől tanítsa meg a gyermekét, hogy mindig ügyeljen arra, hogy az öv feszes legyen és bátorítsa, hogy szükség esetén maga is húzza feszesre az övet. FIGYELEM! Az alsó övszár a lehető legközelebb haladjon el a gyermek csípőjéhez, mert így biztosít maximális védelmet baleset esetén.
Page 87
Břišní pás (n) by měl vést na obou stranách sedáku (d) skrze Brušný pás (n) by mal viesť na oboch strnách sedáku (d) skrze spodní vedení pásu (k). spodné vedenie pásu (k). UPOZORNĚNÍ! Od začátku dítě učte dávat pozor na správně UPOZORNENIE! Od začiatku dieťa učte dávať...
Page 88
ülésére, biztosítva, hogy a gyerekülés semmi esetre se legyen fekvő pozícióban. A FEJTÁMASZ DÖNTÉSE A CYBEX Solution Q2-fix termék dönthető fejtámlával (r) van felszerelve, ami megakadályozza hogy a gyerek feje előrebillenjen ha elalszik. Ezen kívül, ez az állítható fejtámla hozzájárul ahhoz, hogy gyermeke az utazás során kényelmesen érezze magát.
POLOHOVÁNÍ OPĚRKY HLAVY POLOHOVANIE OPIERKY HLAVY Autosedačka CYBEX Solution Q2-fix je vybavena polohovací Autosedačka CYBEX Solution Q2-fix je vybavená polohovateľnou opěrkou hlavy (r), která zabraňuje přepadnutí hlavy dítěte opierkou hlavy (r), ktorá zabraňuje prepadnutiu hlavy dieťaťa dopředu během spánku.
Page 90
• Leesés vagy hasonló esemény után a biztonsági gyerekülést a gyártónak kell megvizsgálnia. TISZTÍTÁS Fontos, hogy csak eredeti CYBEX Solution Q2-fix üléshuzatot használjon, mivel a huzat is fontos funkcionális elem. Póthuzatot rendelhet kereskedőjénél. FIGYELEM! Kérjük, a huzatot az első használat előtt mossa ki.
ČIŠTĚNÍ ČISTENIE Je také nezbytné používat pouze originální CYBEX Solution Q2- Je tiež dôležité použiť len originálny CYBEX Solution Q2- fix potah, jelikož i potah je důležitou funkční součástí. Náhradní fix poťah, pretože aj poťah je dôležitou funkčnou súčasťou.
Page 92
AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA A huzat öt részből áll, melyek tépőzárakkal, patentokkal és gomblyukakkal rögzíthetők az ülésre. Amennyiben az összes rögzítőt kilazította, könnyedén leszedhetőek a huzat részei. Kövesse az alábbi utasításokat: • Kapcsolja ki a fejtámla-huzat alsó részén található patentokat. Így már felfelé elmozdítható a huzat. •...
SUNDÁNÍ POTAHU ODOBRATIE POŤAHU Potah se skládá ze pět částí, které jsou připevněny pomocí Poťah sa skladá zo päť častí, ktoré sú pripevnené pomocou suchého zipu, patentek nebo knoflíkových otvorů. Po uvolnění suchého zipsu, tlakových gombíkov alebo gombíkových otvorov. upevňovacích prostředků můžete jednotlivé části potahu sundat. Po uvoľnení...
Page 94
A TERMÉK TARTÓSSÁGA A terméket max. 9 év várható élettartamra tervezték. Mivel az autók nagy hőingadozásnak és előre nem látható hatásoknak lehetnek kitéve, kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat: • Ha az autó közvetlen napsütésnek van kitéve hosszabb időn keresztül, a gyermekülést ki kell venni az autóból vagy világos színű...
TRVANLIVOST PRODUKTU TRVANLIVOSŤ PRODUKTU Dětská autosedačka je navržena tak, aby zcela plnila svůj účel Detská autosedačka je navrhnutá tak, aby úplne plnila svoj účel až po dobu 9 let. Vozidlo však může být vystaveno vysokým až po dobu 9 rokov. Vozidlo však môže byť vystavené vysokým výkyvům teplot a nepředvídatelným vlivům, proto prosíme berte v výkyvom teplôt a nepredvídateľným vplyvom, preto prosíme berte potaz následující:...
Page 96
JÓTÁLLÁS Az alábbi jótállási feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A jótállás minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított két (2) éven belül jelentkezett (gyártói jótállás).
ZÁRUKA ZÁRUKA Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt původně prodán od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje pôvodne predaný od predajca zákazníkovi. Záruka sa vzťahuje na všechny výrobní a materiálové vady, které existují a které na všetky výrobné...
Page 100
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com / www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
Need help?
Do you have a question about the SOLUTION Q2-FIX and is the answer not in the manual?
Questions and answers