Download Print this page
CYBEX SOLUTION Q2-fix User Manual

CYBEX SOLUTION Q2-fix User Manual

Hide thumbs Also See for SOLUTION Q2-fix:

Advertisement

Quick Links

SOLUTION Q2-FIX
ECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)
User guide

Advertisement

loading

Summary of Contents for CYBEX SOLUTION Q2-fix

  • Page 1 SOLUTION Q2-FIX ECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y) User guide...
  • Page 2 ES - ADVERTENCIA! ESTAS INSTRUCCIONES SON SÓLO UN RESUMEN. PARA ASEGURAR LA MÁXIMA SEGURIDAD Y CONFORT PARA SU HIJO, ES MUY IMPORTANTE LEER COMPLETA Y ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES. PT - ATENÇÃO! ESTE PEQUENO MANUAL É APENAS UM RESUMO. DE FORMA A OBTER O MÁXIMO CONFORTO E PROTEÇÃO PARA A CRIANÇA DEVERÁ...
  • Page 3: Instrucciones Abreviadas

    ES - Instrucciones abreviadas SE - Kortversion FI - Lyhyt ohje PT - Manual resumo NO - Kort guide SI - Kratka navodila EN - Short guide DK - Kort guide HR - Kratki priručnik CLICK!
  • Page 5 Muchas gracias por comprar una CYBEX Solution Q2-fix. Le aseguramos que en el desarrollo de la CYBEX Solution Q2-fix se han tenido en cuenta la seguridad, el connfort y la practicidad. El producto se ha desarrollado bajo un estricto control de calidad y teniendo en cuenta todos los estándares de seguridad.
  • Page 6: Table Of Contents

    RECOMMENDED FOR: ¡ATENCIÓN! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es Age: from approximately 3 to 12 years muy importante usar e instalar la CYBEX Solution Q2-fix según Weight: 15 to 36 kg indica el Manual de Istrucciones. Body height: up to 150 cm For vehicle seats with three-point ¡NOTA! Por favor, conserve el manual de instrucciones a mano...
  • Page 7 ATENÇÃO! Para a máxima proteção da criança é essencial usar WARNING! For your child‘s maximum protection, it is essential e instalar a CYBEX Solution Q2-fix de acordo com as instruções to use and install the CYBEX Solution Q2-fix according to the deste manual.
  • Page 8: Montaje Inicial

    Sólo combinando las dos partes proporciona al niño una correcta protección y confort. ¡ATENCIÓN! Las partes de la CYBEX Solution Q2-fix no se deben usar por separado o en combinación con sillas de seguridad, respaldos o reposacabezas de otra gama o fabricante.
  • Page 9: Primeira Instalação

    ATENÇÃO! As partes da CYBEX Solution Q2-fix não WARNING! The parts of the CYBEX Solution Q2-fix must not deverão ser usadas por separado ou em combinação com be used alone or in combination with boosters, backrests or...
  • Page 10: Ajuste A La Altura Del Niño

    11 posibles posiciones. ¡NOTA! El respaldo de la CYBEX Solution Q2-fix está conectado con el reposacabezas y no se deben separar. Para colocar correctamente el reposacabezas, debe quedar a dos dedos del hombro del niño.
  • Page 11: Ajuste À Altura Da Criança

    11 posições. 11 possible positions. NOTA! As partes dos ombros da CYBEX Solution Q2-fix estão NOTE! The shoulder wings of the CYBEX Solution Q2-fix are conectados com o encosto de cabeça e não faz falta mover-las connected with the headrest and do not have to be moved por separado.
  • Page 12 ¡ATENCION! CYBEX Solution Q2-fix no se debe usar con un cinturón de dos puntos Si la silla se instala con un cinturón de dos puntos, el niño puede sufrir serias lesiones, incluso daños fatales en caso de accidente. Cuando se instala la CYBEX Solution Q2-fix con los CONECTORES ISOFIX, la silla entra en la categoría de...
  • Page 13 Ao instalar a CYBEX Solution Q2-fix com o sistema ISOFIX, a When installing the CYBEX Solution Q2-fix with the ISOFIX cadeira converte-se numa cadeira da categoria semi-universal, CONNECT system, the child seat falls into the semi-universal ou seja, que só...
  • Page 14: Instalación De La Silla Con Conectores Isofix

    ISOFIX (u) que le proveemos para ambos conectores ISOFIX (i). En algunos vehículos es mejor instalar las bocas ISOFIX (u) al revés. Para asegurarse de que la CYBEX Solution Q2-fix está instalada correctamente deacuerdo a las instrucciones, por favor compruebe lo siguiente:...
  • Page 15: Instalação Da Cadeira Auto Com O Sistema Isofix

    ISOFIX guides (u) in the opposite direction. To ISOFIX (u) no sentido inverso. Para assegurar que a CYBEX ensure that the CYBEX Solution Q2-fix is installed safely and in Solution Q2-fix é corretamente instalada e de acordo com o accordance with the instructions, please note the following: manual de instruções, tenha em conta, o seguinte:...
  • Page 16 • Para realizar ajustes pulse la palanca (v), situada en la parte baja de la silla. • Tire de los conectores ISOFIX (w) tanto como pueda. • Gire los conectores 180° hasta que apunten a los anclajes ISOFIX (u). ¡ATENCIÓN! Asegúrese de que el indicador de seguridad verde (x) de los conectores no quede a la vista antes de instalar la silla.
  • Page 17 • Para ajustar puxe a patilha (v) que está localizada na parte • For adjustment pull handle (v), located on the bottom of the debaixo da cadeira. seat. • Puxe os fixadores ISOFIX (w) o mais fora possível. • Pull the ISOFIX connectors (w) out as far as possible. •...
  • Page 18: Extraer Los Conectores Isofix

    • Cuando use los conectores ISOFIX (i) en el coche, por favor, asegúrese de que el respaldo de la CYBEX Solution Q2-fix está perfectamente alineado y en pleno contacto con el respaldo del asiento del vehículo.
  • Page 19: Como Soltar Os Fixadores Isofix

    • When using the ISOFIX anchorage points (i) in the car, please horizontal. ensure that the backrest of the CYBEX Solution Q2-fix is • Ao usar os fixadores ISOFIX (i) no automóvel, faça o favor perfectly aligned and in full contact with the back of the car seat.
  • Page 20: Sujeción Con El Cinturón Del Niño

    ¡ATENCIÓN! El respaldo de la CYBEX Solution Q2-fix debe quedar plano contra la parte alta del asiento del coche. Quedará bien ajustada apretando la parte inferior contra el asiento. Para la mayor protección del niño, la silla debe quedar en posición vertical.
  • Page 21: Apertar O Cinto De Segurança Da Criança

    ATENÇÃO! O encosto da CYBEX Solution Q2-fix deverá WARNING! The backrest of the CYBEX Solution Q2-fix repousar completamente no assento do carro. De forma a should rest flat against the upright part of the car seat. To proporcionar a melhor proteção possível para a criança, a provide the best possible protection for your child, the seat cadeira deverá...
  • Page 22 El cinturón abdominal debe estar colocado en las guías del cinturón inferior (k) a ambos lados de la silla. ¡AVISO! Enseñe a su hijo desde el principio a vigilar la tensión del cinturón por sí mismo cuando sea necesario. ¡ATENCIÓN! El cinturón abdominal debe estar lo más bajo posible y pasar por encima de la cadera para garantizar la máxima seguridad en caso de accidente Ahora pase el cinturón de seguridad diagonal (f) por la ranura del...
  • Page 23 A parte ventral do cinto (n) deverá ser colocada no guia do cinto The lap section of the belt (n) should be placed in the bottom belt (k) em ambos lados do assento (d). guides (k) on both sides of the seat (d). NOTA! Ensine à...
  • Page 24: Está Su Hijo Debidamente Asegurado

    RECLINADO DEL REPOSACABEZAS La CYBEX Solution Q2-fix tiene un reposacabezas reclinable (r). En caso de que el niño se duerma, le ayudará a mantener la cabeza en la posición de seguridad. Además le proporciona comodidad mientras viaja en coche.
  • Page 25: Está A Criança Devidamente Protegida

    ENCOSTO DE CABEÇA RECLINÁVEL RECLINING HEADREST A CYBEX Solution Q2-fix tem um encosto de cabeça reclinável (r) The CYBEX Solution Q2-fix has a reclining headrest (r) que impede que a cabeça da criança tombe para a frente quando preventing your child`s head from falling forward when your child adormeçe.
  • Page 26: Cuidado Del Producto

    LIMPIEZA Es importante utilizar únicamente tapizados originales de CYBEX Solution Q2-fix ya que la vestidura es una parte fundamental para el buen funcionamiento de la silla. Se pueden conseguir vestiduras de recambio en su distribuidor. ¡AVISO! Por favor, lave los tapizados antes del primer uso.
  • Page 27: Manutenção Do Produto

    CLEANING É importante que utilize apenas forras originais da CYBEX It is important to use only an original CYBEX Solution Q2-fix seat Solution Q2-fix, uma vez que a forra é uma parte essencial das cover since the cover is also an essential part of the function. You suas funções.
  • Page 28: Quitar La Funda De La Silla

    QUITAR LA FUNDA DE LA SILLA El tapizado consta de 4 partes, que se acoplan a la silla con velcro o botones. Una vez haya desabrochado todas las fijaciones puede quitar el tapizado. Para colocar de nuevo el tapizado siga las siguientes instrucciones: •...
  • Page 29: Como Remover A Forra Da Cadeira

    COMO REMOVER A FORRA DA CADEIRA REMOVING THE SEAT COVER A forra da cadeira é constituída por quatro partes que são fixas The seat cover consists of four parts which are fixed to the seat à cadeira com velcro, botões e botões de pressão. Uma vez with velcro, press studs or button holes.
  • Page 30: Duración Del Producto

    DURACIÓN DEL PRODUCTO La silla está diseñada para durar hasta que el niño no la necesite, un plazo de 9 años aproximadamente. Debido a los grandes cambios de temperatura y a circunstancias excepcionales dentro de un coche, es necesario tomar nota de lo siguiente: •...
  • Page 31: Vida Útil Do Produto

    VIDA ÚTIL DO PRODUTO DURABILITY OF THE PRODUCT A cadeira infantil foi elaborada de tal maneira para que tenha The child seat is designed to fulfil its purpose for an expected uma vida útil de aproximadamente 9 anos. No entanto e uma vez service life of up to 9 years.
  • Page 32: Garantía

    En el caso de productos vendidos a consumidores españoles en territorio español, la presente garantía solo será aplicable para los productos adquiridos en un punto de venta CYBEX autorizado porMILLENIUM BABY S.L., distribuidor exclusivo en España de los productos CYBEX.La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por...
  • Page 33: Garantia

    GARANTIA WARRANTY A garantia dos produtos Cybex só é aplicada no País em que The following warranty applies solely in the country where o consumidor adquiriu inicialmente o produto a um retalhista. this product was initially sold by a retailer to a customer. The A garantia cobre todos os defeitos de materiais e fabricação,...
  • Page 34 CYBEX España Millenium Baby, S.L. Calle Progreso, 53 08850 Gavà, Barcelona Tel.: 93.636.67.56 Fax: 93.665.69.13...
  • Page 35 CYBEX Portugal CYBEX GmbH Millenium Baby Sl - Sucursal em Portugal Riedinger Str. 18, Rua da Vista Alegre, 3-A 95448 Bayreuth, Germany 2770-176 Paço de Arcos Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888...
  • Page 37 KJÆRE KUNDE! Takk for at du kjøpte CYBEX Solution Q2-fix! Vi garanterer at vi i utviklingen av CYBEX Solution Q2-fix fokuserer på sikkerhet, komfort og brukervennlighet. Produktet er produsert under særlig kvalitetsovervåkning og oppfyller de strengeste sikkerhetskrav.
  • Page 38: Godkjennelse

    ANBEFALES TIL: VARNING! För att garantera barnets säkerhet är det mycket Alder: fra ca. 3 til 12 år viktigt att CYBEX Solution Q2-fix används och monteras i Vægt: 15 til 36 kg enlighet med bruksansningen. Højde: op til 150 cm Til bilsæder med trepunktssele, der er...
  • Page 39 GARANTI ..................65 ADVARSEL! For å gi barnet maksimal beskyttelse er det viktig ADVARSEL! For at give barnet maksimal beskyttelse, er det at CYBEX Solution Q2-fix brukes etter forskriftene i denne vigtigt, at CYBEX Solution Q2-fix anvendes efter forskrifterne i brukerveiledningen.
  • Page 40 Bara en kombination av dessa två delar ger barnet högsta komfort och skydd. VARNING! Ingen av delarna från CYBEX Solution Q2-fix får används var för sig eller i kombination med kuddar, ryggstöd eller huvudstöd från någon annan tillverkare eller från andra produktserier.
  • Page 41: Første Installasjon

    ADVARSEL! Delene fra CYBEX Solution Q2-fix må ikke ADVARSEL! Delene fra CYBEX Solution Q2-fix må ikke anvendes alene eller i kombinasjon med boostere, rygglener anvendes alene eller i kombination med boostere, ryglæn...
  • Page 42 (f) sitter rätt. Höjden på huvudstödet och bredden på axelvingarna kan justeras i 11 möjliga positioner. OBSERVERA! Axelvingarna på CYBEX Solution Q2-fix är förbundna med nackstöd och behöver inte flyttas separat. Om du kan passa två fingrar mellan huvudstödet och barnets axlar har huvudstödet justerats korrekt.
  • Page 43: Justering Av Barnets Høyde

    11 mulige posisjoner. bredden af skuldervingerne kan justeres i 11 mulige positioner. MERK! Skuldervingene på en CYBEX Solution Q2-fix er BEMÆRK! Skuldervingerne på CYBEX Solution Q2-fix er forbundet med hodestøtten og behøver ikke å bli justert særskilt.
  • Page 44 VARNING! Det är inte tillåtet att använda CYBEX Solution Q2-fix med tvåpunkts- eller höftbälten. Använding av tvåpunktsbälte kan orsaka livshotande skador på barnet i händelse av en olycka. När du installerar CYBEX Solution Q2-fix med ISOFIX CONNECT-systemet faller bilenbarnstolen in under semi- universal kategorin.
  • Page 45 Når du installerer CYBEX Solution Q2-fix with med ISOFIX Når du installerer CYBEX Solution Q2-fix med ISOFIX CONNECT system, faller stolen under en semi-universal CONNECT-systemet falder autostolen under en semi-universal godkjennelses kategori.
  • Page 46 (U) till de två ISOFIX-fästen (i). I vissa fordon är det bättre att passa ISOFIX guiderna (u) i den motsatta riktningen. För att säkerställa att CYBEX Solution Q2-fix monteras på ett säkert sätt och i enlighet med anvisningarna, observera följande:...
  • Page 47: Montering Av Bilstolen Med Isofix Connect

    ISOFIX -guidene bedre ved å vende dem forankringspunkter (i). I nogle køretøjer passer ISOFIX-guiderne motsatt for å sikre at CYBEX Solution Q2-fix er installert sikkert (u) bedre ved at vende dem modsat. For at sikre, at CYBEX og i overensstemmelse med anvisningene skal du bemerke Solution Q2-fix er installeret sikkert og i overensstemmelse med følgende:...
  • Page 48 • För justering drag i handtaget (v) som finns på undersidan av bilbarnstolen. • Dra ut ISOFIX kopplingerna (w) så långt det går. • Vrid kopplingerna 180° så att de pekar mot ISOFIX guiderna (u). VARNING! Kontrollera att de två gröna säkerhetsindikatorer (x) i kopplingarna inte syns.
  • Page 49 • For justering trekk i håndtaket (v), plassert i bunnen av setet. • For justering træk i håndtaget (v), placeret i bunden af sædet. • Trekk ISOFIX -connectene (w) så langt ut som mulig. • Træk ISOFIX-connecterne (w) så lang ud, som muligt. •...
  • Page 50 • När du använder ISOFIX-fästen (i) i bilen, se till att ryggstödet i CYBEX Solution Q2-fix är perfekt i linje och i full kontakt med bilens säte. Positionen kan justeras med hjälp av handtaget (v) som finns på...
  • Page 51: Sånn Avmonteres Isofix -Connectene

    • Når du bruker ISOFIX -forankringspunktene (i) i bilen skal du • Når du bruger ISOFIX-forankringspunkterne (i) i bilen, skal du sørge for at CYBEX Solution Q2-fix rygglenet er perfekt justert sørge for, at CYBEX Solution Q2-fix ryglænet er perfekt justeret og i full kontakt med bilens sete.
  • Page 52 VARNING! Vänligen se till att ryggstödet på CYBEX Solution Q2-fix vilar plant mot ryggstödet på bilsätet. För att ge bästa möjliga skydd för ditt barn, bör sätet vara i en normal upprätt position! CLICK! OBSERVERA! Det är möjligt att vissa bilstolar tillverkade av mjukt material (t.ex.
  • Page 53: Fastgjør Barnets Sikkerhetssele

    ADVARSEL! Rygglenet av CYBEX Solution Q2-fix skal hvile ADVARSEL! Ryglænet af CYBEX Solution Q2-fix skal hvile flatt mot den opprettstående delen av bilens sete. For å gi den fladt mod den opretstående del af bilens sæde. For at give beste mulige beskyttelse, for ditt barn, skal bilsetet være i en den bedst mulige beskyttelse til dit barn, skal bilsædet være i...
  • Page 54 Bilbältets höftadel (n) kan nu sitta i de nedre bälteshållarna (k) på båda sidor av sätet (d). OBSERVERA! Lär barne redan från början att kontrollera att säkerhetsbältet sitter stramt och uppmuntra honom / henne att dra åt bältet om nödvändigt. VARNING! Höftbältet måste löpa så...
  • Page 55 Hofteselen (n) bør plasseres i de nederste seleguider (k) på Hofteselen (n) bør placeres i de nederste seleguider (k) på begge begge sider av setet (d). sider af sædet (d). MERK! Lær barnet ditt fra starten å være oppmerksom på BEMÆRK! Lær dit barn fra starten at være opmærksom på...
  • Page 56 Bilbarnstolen får inte under några omständigheter vara i en liggande ställning. JUSTERBART HUVUDSTÖD Cybex Solution Q2-fix har ett justerbart nack och huvudstöd (R) som hindrar barnets huvud från att falla framåt när barnet sover. Dessutom gör det justerbara nack- och huvudstödet även ditt barns resa mer bekväm.
  • Page 57: Er Barnet Ditt Sikret Korrekt

    JUSTERBAR HODESTØTTE JUSTERBAR HOVEDSTØTTE CYBEX Solution Q2-fix har en justerbar hodestøtte (r) som CYBEX Solution Q2-fix har en justerbar hovedstøtte (r) der forebygger ditt barns hode i å falle fremover når barnet sovner. forebygge dit barns hoved i at falde fremover, når dit barn sover.
  • Page 58 • Bilbarnstolen måste kontrolleras av tillverkaren om den har tappats eller liknande. RENGÖRING Det är viktigt att bara använda en originalklädsel till CYBEX Solution Q2-fix eftersom klädseln spelar stor roll för stolens funktion. Ersättningsklädslar finns hos din återförsäljer. OBERVERA! Tvätta klädseln innan du använder den första gången.
  • Page 59: Produkt Pleie

    RENGJØRING RENGØRING Det er viktig å kun bruke orginalt CYBEX Solution Q2-fix trekk da Det er vigtigt kun at bruge originalt CYBEX Solution Q2-fix dette også er en vesentlig del av funksjonen. Du kan anskaffe betræk, da dette også er en væsentlig del af funktionen. Du kan nytt trekk hos din forhandler.
  • Page 60 TA AV KLÄDSELN Klädseln består av fyra delar som är fästa vid bilbarnstolen med kardborrband, tryckknappar eller knapphål. Efter att ha lossat alla fästanordningar kan klädseln tas bort. För att ta av klädseln följ instruktionerna nedan: • Lossa tryckknapparna på den nedre delen av klädseln på det justerbara huvudstödet.
  • Page 61: Sånn Avmonteres Trekket

    SÅNN AVMONTERES TREKKET SÅDAN AFMONTERES BETRÆKKET Trekket består av fire deler som er festet til setet med borrelås Betrækket består af fire dele, der er fastgjort til sædet med trykknapper eller knappehuller. Når du har løsnet disse kan velcro, trykknapper eller knaphuller. Når du har løsnet disse, kan trekket avmonteres.
  • Page 62 PRODUKTETS HÅLLBARHET Barnstolen är konstruerad för att uppfylla sitt syfte för en förväntad livslängd på upp till 9 år. Eftersom bilar kan utsättas för höga svängningar i temperatur och oförutsedda påfrestningar, ta del av följande punkter: • Om bilen är utsatt för direkt solljus under en längre tid, måste bilbarnstolen tas ut ur bilen eller täckas över med en ljus duk.
  • Page 63: Produktets Holdbarhet

    PRODUKTETS HOLDBARHET PRODUKTETS HOLDBARHED Bilstolen er designet til å oppfylle sitt formål i en forventet levetid Autostolen er designet til at opfylde sit formål i en forventet levetid på opp til 9 år. Men, da biler kan bli utsatt for store svingninger i på...
  • Page 64 GARANTI Följande garanti gäller endast i det land där produkten ursprungligen först såldes av en återförsäljare till en kund. Garantin gäller alla tillverknings- och materialfel, nuvarande och uppkommande, vid tidpunkten för köpet eller som framträder inom en period av tre (3) år från inköpsdatum av återförsäljaren som ursprungligen sålde produkten till en konsument ( tillverkningsgaranti).
  • Page 65: Garanti

    (produsentens garanti). Hvis en produksjons- eller materialfeil til forbrugeren (producentens garanti). Hvis en produktions- eller oppstår, vil CYBEX – efter egen vurdering - enten reparere materialefejl opstår, vil CYBEX - efter egen vurdering - enten produktet uten beregning, eller uskifte produktet med et nytt.
  • Page 66 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888...
  • Page 67 CYBEX GmbH CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888 Fax: +49 921 78 511- 888...
  • Page 69 Zahvaljujemo se vam za nakup otroškega avto sedeža CYBEX Solution Q2-fix. Zagotavljamo vam, da smo se v procesu razvoja CYBEX Solution Q2-fix osredotočili na varnost, udobje in prijaznost do uporabnika. Izdelek je izdelan pod posebnim nadzorom kakovosti in v skladu z najstrožjimi varnostnimi zahtevami.
  • Page 70: Homologacija

    PREPORUČENO ZA: VAROITUS! Lapsen turvallisuuden takaamiseksi on tärkeää, Dob: od približno 3 do 12 godina että CYBEX Solution Q2-fix turvavyöistuimen asennus ja käyttö Težina: 15 do 36 kg tapahtuvat tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti. Visina: do 150 cm Za sjedala vozila s automatskom regulacijom pojasa na tri točke, sukladno...
  • Page 71 OPOZORILO! Za maksimalno zaščito vašega otroka je izjemno UPOZORENJE! U svrhu maksimalne zaštite vašeg djeteta bitno pomembno, da avto sedež CYBEX Solution Q2-fix uporabljate in je koristiti i ugraditi CYBEX Solution Q2-fix sukladno uputama iz montirate v skladu z navodili. ovog korisničkog priručnika.
  • Page 72 Turvavyöistuin koostuu istuimesta (d) ja selkänojasta (a), jossa on säädettävä hartia- ja pääntuki. Vain molemmat osat sisältävä yhdistelmä suojaa parhaiten ja sitä on kaikkein mukavin käyttää. VAROITUS! CYBEX Solution Q2-fix turvavyöistuimen osia ei saa käyttää yksin tai yhdistettynä muiden valmistajien tai tuoteperheiden istuimiin, selkänojiin tai pääntukiin.
  • Page 73: Prva Montaža

    Samo oba dijela u kombinaciji mogu pružiti vašem djetetu najbolju udobje. moguću udobnost i zaštitu. OPOZORILO! Posameznih delov CYBEX Solution Q2-fix ne UPOZORENJE! Dijelovi CYBEX Solution Q2-fix dječje smete uporabljati samostojno ali v kombinaciji s sedežnimi sjedalice ne smiju se koristiti zasebno ili u kombinaciji sa blazinami, oporami za hrbet ali oporami za glavo drugih sjedalicama, naslonima za leđa, ili naslonima za glavu drugih...
  • Page 74 • Aseta pääntuki (e) haluttuun asentoon. • Kun vapautat säätökahvan (h), pääntuki (e) lukittuu automaattisesti. OIKEA PAIKKA AUTOSSA Ilman ISOFIX kiinnikkeitä CYBEX Solution Q2-fix voidaan asentaa kaikille istuimille, joissa on automaattinen 3-pistevyö takaisinvedolla. Me suosittelemme, että turvaistuin tulee ensisijaisesti sijoittaa takaistuimelle. Etuistuimella lapsi on alttiiina suuremmalle riskille loukkaantua kolaritilanteessa.
  • Page 75: Prilagoditev Otrokovi Višini

    Visina naslona za glavu i širina zaštita za ramena nastavite v 11 možnih položajev. može se podesiti u 11 položaja. OPOMBA! Zaščiti za ramena pri CYBEX Solution Q2-fix sta NAPOMENA! Zaštite za ramena CYBEX Solution Q2-fix pritrjeni na oporo za glavo in ju ne morete prilagajati ločeno.
  • Page 76 VAROITUS! CYBEX Solution Q2-fixiä ei saa käyttää kaksipiste-turvavyön tai lantiovyön kanssa. Jos istuin on kiinnitetty kaksipistevyöllä, lapsi saattaa saada vakavia tai kohtalokkaita vammoja kolarissa. Kiinnitettäessa CYBEX Solution Q2-fix ISOFIX-kiinnikkeillä, se muuttuu semi-universal hyväksyntäryhmään. Ts. sitä voidaan käyttää vain määrätyissä autoissa. Tarkasta istuimen ja autosi yhteensopivuus luettelostamme.
  • Page 77 život opasne ozljede u slučaju nesreće. Pri montaži CYBEX Solution Q2-fix s pomočjo sistema ISOFIX Ugradnjom ISOFIX CONNECT sustava na CYBEX Solution CONNECT je potrebna posebna odobritev, saj otroški sedež...
  • Page 78 Jos auton ISOFIX kiinnityspisteet (i) ovat vaikeasti käsiteltävissä, ne voidaan varustaa pysyvästi ISOFIX ohjaimilla (u) molemmissa ISOFIX kiinnityspisteissä (i). Joissain autoissa ISOFIX ohjaimet (u) on helpompi asentaa ylösalaisin. Varmistaaksesi, että CYBEX Solution Q2-fix on asennettu turvallisesti ja ohjeiden mukaan, huomioi seuraavaa:...
  • Page 79: Montaža Sedeža S Sistemom Isofix Connect

    če ISOFIX vodili (u) pritrdite v nasprotni smeri. Da bi otroški pravilno i sigurno postavili CYBEX Solution Q2-fix dječju sjedalicu, avto sedež CYBEX Solution Q2-fix montirali varno in v skladu z molimo vas obratite pažnju na sljedeće: navodili, upoštevajte naslednja priporočila:...
  • Page 80 • Säätämistä varten vedä lukituskahvasta (v) turvavyöistuimen alla . • Vedä ISOFIX kiinnitystangot (w) niin ulos kuin mahdollista. • Käännä tankoja180° kunnes ne osoittavat kohti ISOFIX ohjaimia (u). VAROITUS! Varmista, että vihreät turvallisuusilmaisimet (x) molemmissa tangoissa eivät ole näkyvissä. Jos tarpeen, vapauta ISOFIX kiinnikkeet työntäen ja vetäen takaisin punaisia vapautusnappeja (y).
  • Page 81 • Za nastavitev potegnite ročico (v) na spodnji strani sedeža. • Povucite regulacijsku ručku (v) smještenu ispod dječje sjedalice. • Izvlecite ISOFIX zaskočni ročici (w) kolikor je mogoče. • Povucite ISOFIX spojnice (w) koliko god je moguće. • Zaskočni ročici obrnite za 180°, dokler nista usmerjeni proti ISOFIX vodiloma (u).
  • Page 82 • Käytettäessä ISOFIX kiinnityspisteitä (i) autossa varmista, että CYBEX Solution Q2-fixin selkänoja on täysin nojaamassa ja täysin kosketuksissa auton istuimen selkänojaan. Sijaintia voidaan säätää kahvasta (v) turvavyöistuimen alla.
  • Page 83: Sprostitev Isofix Zaskočnih Ročic

    • Pri uporabi ISOFIX pritrditvenih točk (i) v avtu pazite, da je opora za hrbet pri CYBEX Solution Q2-fix povsem uravnana in • Kada koristite ISOFIX točke za učvršćivanje (i) u vozilu, pazite se v celoti dotika naslonjala avtomobilskega sedeža. Položaj da je naslon za leđa CYBEX Solution Q2-fix dječje sjedalice...
  • Page 84 VAROITUS! CYBEX Solution Q2-fixin selkänojan tulee painautua suoraan auton istuimen selkänojaan. Antaakseen parhaan mahdollisen turvallisuuden lapselle, turvavyöistuimen tulee olla täysin pystyasennossa. CLICK! HUOM! On mahdollista, että joissakin autoissa aroissa verhoilumateriaaleissa (esim velouri, nahka, jne.) saattaa tulla jälkiä kulumisesta tai värimuutoksista. Tämän välttämiseksi tulee asettaa istuimen alle suojakangas tms.
  • Page 85: Pripenjanje Otroka Z Varnostnim Pasom

    OPOZORILO! Opora za hrbet pri sedežu CYBEX Solution UPOZORENJE! Naslon za leđa CYBEX Solution Q2-fix Q2-fix se mora tesno prilegati naslonjalu avtomobilskega dječje sjedalice treba postaviti uspravno na naslon za leđa sedeža. Za najboljšo možno zaščito vašega otroka mora biti auto sjedala.
  • Page 86 Lantiovyön (n) tulee kulkea alempien turvavyönohjaimien (k) kautta molemmilla sivuilla turvavyöistuinta(d). HUOM! Lapsi tulee opettaa alusta alkaen huolehtimaan myös itse, että turvavyö on aina riittävän tiukalla ja kiristämään sitä itse tarvittaessa. VAROITUS! Lantiovyön tulee kulkea mahdollisimman läheltä lapsen reisien ylintä osaa, jotta se voisi antaa parhaan turvallisuuden kolaritilanteessa.
  • Page 87 Trebušni del pasu (n) mora na obeh straneh sedeža (d) potekati Sigurnosni pojas za struk (n) treba postaviti u donje vodilice za skozi spodnji vodili (k). pojas (k) s obje strane sjedalice (d). NASVET! Otroka že na začetku poučite, da mora vedno paziti, NAPOMENA! Od početka podučite dijete da je potrebno čvrsto da je pas zategnjen in ga spodbujajte, da ga po potrebi tudi sam zategnuti sigurnosni pojas, te ukoliko je potrebno, pokažite mu...
  • Page 88 • turvavyöistuimen selkänoja (a) nojaa tukevasti auton istuimen selkänojaan ja varmista, ettei turvavyöistuin ole missään tilanteessa makuuasennossa. SYVYYSSÄÄDETTÄVÄ NISKATUKI CYBEX Solution Q2-fixissä on syvyyssäädettävä niskatuki (r), joka ehkäisee lapsen pään painumista rinnalle hänen nukkuessaan. Edelleen tämä säädettävä niskatuki tekee lapsen matkanteon mukavammaksi.
  • Page 89: Je Vaš Otrok Pravilno Zavarovan

    NAGIB OPORE ZA GLAVO NAKOŠENI NASLON ZA GLAVU CYBEX Solution Q2-fix ima nastavljivo oporo za glavo (r), ki v CYBEX Solution Q2-fix dječja sjedalica ima nakošen naslon za primeru, da otrok zaspi v sedežu, poskrbi, da njegova glavica glavu (r) koji sprječava da glava djeteta pada prema naprijed dok...
  • Page 90 • Turvavyöistuin tulee tarkastuttaa valmistuttajalla, mikäli se putoaa tai tapahtuu muuta vastaavaa. PUHDISTUS On tärkeää käyttää vain alkuperäistä CYBEX Solution Q2-fix istuinkangasta, koska se on tärkeä osa istuimen toimintaa. Voit kysyä vaihtopäällistä jälleenmyyjiltä.. HUOM! Pese päällinen ennen istuimen käyttöönottoa. Päällinen on konepestävä...
  • Page 91: Nega Izdelka

    ČIŠČENJE ČIŠĆENJE Pomembno je, da uporabljate le originalno CYBEX Solution Q2- Važno je koristiti samo originalne CYBEX Solution Q2-fix navlake fix sedežno prevleko, saj tudi prevleka predstavlja pomemben del za sjedala jer čine bitan dio funkcije. Zamjenske navlake možete funkcionalnosti otroškega sedeža. Nadomestne prevleke so na nabaviti kod vašeg trgovca u maloprodaji.
  • Page 92 ISTUINPÄÄLLISEN IRROTTAMINEN Istuinpäällinen muodostuu neljästä osasta, jotka on kiinnitetty tarralla, painonapeilla tai napinlävillä. Kun olet avannut kiinnikkeet, päällisen osat voidaan poistaa. Irrottaaksesi päällisen seuraa ohjeita alla: • Avaa painonapit säädettävän pääntuen päällisen alapuolella. Voit poistaa päällisen ylöspäin. • Paina pääntuen lukituskahvaa ja nosta pääntuki ylimpään asentoonsa.
  • Page 93: Odstranitev Sedežne Prevleke

    ODSTRANITEV SEDEŽNE PREVLEKE UKLANJANJE NAVLAKE SA SJEDALA Sedežna prevleka je sestavljena iz štirih delov, ki so na otroški Navlaka sjedala sastoji se od četiri dijela koji su pričvršćeni sedež pritrjeni bodisi z »ježki«, pritisnimi gumbi ali gumbnicami. za sjedalo bilo pomoću čička, drukera ili gumba. Kad se Ko odpnete vse pritrditve, lahko snamete posamezne dele oslobode sve veze, mogu se ukloniti navlake.
  • Page 94 TUOTTEEN KESTÄVYYS Turvavyöistuin on suunniteltu täyttämään sen käyttötarkoitus aina 9 vuoden ajan. Kuitenkin, koska autot voivat olla alttiita suurille vaihteluille kuten lämpötila, erilaiset odottamattomat rasítukset jne. huomioi seuraavat seikat: • Jos auto on alttiina suoralle auringonpaisteelle pidemmän ajan, turvaistuin tulee poistaa autosta tai peittää vaalealla kankaalla. •...
  • Page 95: Življenjska Doba Izdelka

    ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA VIJEK TRAJANJA PROIZVODA Otroški avto sedež je oblikovan tako, da ohrani svoje maksimalne Dječja sjedalica dizajnirana je da lako ispunjava svoju svrhu lastnosti celoten predviden čas uporabe, to je do 9 let. Ker tijekom očekivanog vijeka trajanja do ukupno 9 godina. Međutim, pa v vozilih lahko pride do velikih temperaturnih nihanj in obzirom da može doći do velikih fluktuacija temperature i do nepredvidljivih obremenitev, je potrebno upoštevati naslednje:...
  • Page 96 TAKUU Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alun perin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka tulevat esiin kahden vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä, joka on alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan takuu). Tapauksessa, jossa materiaali- tai valmistusvirhe esiintyy, tulemme –...
  • Page 97: Garancija

    GARANCIJA JAMSTVO Sledeča garancija velja izključno v državi, kjer je bil izdelek Sljedeće jamstvo vrijedi isključivo u zemlji u kojoj je ovaj proizvod prvotno prodan kupcu. Garancija pokriva vse proizvodne napake prvobitno prodan u maloprodaji. Jamstvo obuhvaća sve greške in napake na materialu, ki obstajajo ali se pojavijo na dan u proizvodnji i materijalu, postojeće i one koji se jave na datum nakupa ali pa se pojavijo v obdobju dveh (2) let od dneva nakupa kupnje ili se pojave u roku od dvije (2) godine od datuma kupnje...
  • Page 98 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888...
  • Page 99 CYBEX GmbH CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888 Fax: +49 921 78 511- 888...
  • Page 100 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com/www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...