6. Maintenance,
adjustment.
6. Wartung
(Instandhaltung),
Einstellung.
6. Entretien,
r6glages.
6. Mantenimiento,
ajuste.
6. Manutenzione.
6. Onderhoud,
afstelling.
WARNING!
Beforeservicing the engineor curing unitthe following shall
be cardedout:
• Switd/toffengine,
• put gear lever in neutial.
• Move connection/disconnection lever todisengaged
position.
• Pressdown the clutci'Vbrake pedal andengage the pork
ing brakelever.
• Remove the ignitioncablefromthe plug.
Q
WARNUNGI
Vor Wadungsrnal3nahmen a n Motoreder M_zhaggregat sind
folgendeMai3nahmon durchzuf0hren:
• Motorabstallan.
• Getdebeschalthebel auf'LeedaufSt_llen.
• Schalthebeldes M_,haggrngats in ausgekuppelte Stellung
ste,en.
• Kupplungs-/Bremspedal durchtretenund Feststellbremse
ansetzen.
• ZOndkabel v onder ZOndkerzeabnehmen.
Q
AVERTISSEMENT!
Aveut toute intervention Bur le motacr ou sur le groupe de
coupe, suivre les instructions ci-apr_s :
• Arr_ter le motaur.
• Placer le levier de vitesses en position neutre.
• Amener le levier d'embrayage/d_brayage
en position de
d_brayage.
• Enforcer la p6dale de ddbrayage/frein et serrer Is frein de
stationnement.
• D_brarcher le ctzble d'allumage de la bougie.
@
®
®
ADVERTENCIAI
Antesde procedera efectoarel servlcioen el motor o an el
equipode code, h_y qua hacerIo slguiente:
• Parerel motor.
• Ponerla pelancade cambiosen puntoneutro.
• Porterla pelancade embragueen posici6n
desembragada.
• Apretarel pedaldel embragueifreno y ecoplar el frano de
estaslonamiento
• QuRarel cablede encandidode la buj|a.
A'I'I'ENZIONEI
Primadi ngni interventoeffettoarequantosegue:
• Spengere]lmotore
• Mettsrela.lavadelcarnbioin folle
• Disinsedre il tagliaerba
• Premere il pedaletreno/fdztone e Indsedreilfrenodl
parcheggin
• Staccarela candela
LET OP!
Vonrdat service-werkzaamheden
aan de motor of maaikast
worden verdcht, dient men het volgende te doen:
• Zet de motor af.
• Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
• Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
• Druk de koppelings/rempedaal in en trek de
parkeerremhendel aan.
• Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
(_
(1)
Hood
(2)
Headlight wire connector
(1)
Motorhaube
(2)
Scheinwerferanschlu8
@
®
Engine
hood
• Raise hood.
• Unsnap headlight wire connector.
• Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and
lift off of tractor.
• To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
• Reconnect headlight wire connector and close hood,
Motorhaube
• Motorhaube hochklappen.
• Scheinwe_feranschluR 16sen.
• Vor den M_her treten. Motorhaube an den Seiten acfessen,
nach vorn kippen und aus dem M_ther heraushebon.
•Beim
Wiedereinsetzen die St0tzstreben der Motorhaube in die
Schlitze des Rahmens schieben.
• Scheinwerferanschlul3 wieder anschlieBen und die
Motorhaube schlieBen.
Capot
moteur
• Soulevez le capoL
• Ddbranchez le connecteur de ills des pharas.
• .Vous levez devent du tractsur. Empoignex le capot, I'inclinez
I'avant et fe soulevez du tracteur..
• Pour remontar, glissez les supports de pivot du capo dans lee
encoches dans le cadre.
• Braochez encore le connec teur de ills des pheres et ferrnez le
capot.
Q
(1)
Capot
(2)
Conenctaur de files des phares
43