Advertisement

Quick Links

®
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f_.ltig dutch und vergewissern
Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de fire tr6s attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor tea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies
aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25330

  • Page 1 ® Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de fire tr6s attentivement Prima di utitizzare ta macchina teggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine. d'avoir tout compris avant d'utiliser ce certatevi di avede comprese bene.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de securitY. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3: Operation

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. OPERATION I. TRAiNING Do not operate the engine in a confined space where Read the instructions carefully.
  • Page 4 Stop the engine and disengage drive to attachment before refuelingl before removing the grass catcherl before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel...
  • Page 5: Bedienung

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DI ESE M,&,HMASCHINE KANN H,_,N DE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,&,NDE MIT HOH ER GESCHWII_!.DIG KEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel-...
  • Page 6 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den ZOndschl0ssel abzie- hen. Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw.
  • Page 7 1. R gles de S curit Conseils pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS PIEDS PROJETER OBJETS.EINOBSERVATION RE_GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. Remplacer les pots d'6chappement defectueux.
  • Page 8 D6brayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES...
  • Page 10: Mantenimiento

    Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole dJ sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA. IdT') J. ADDESTRAMENTO ALEUSO In caso di trattorini tosaerba...
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele pure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN El',} VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAiNiNG Op machines met meerdere messen dient u eraan denken dat het draaien van &en mes andere...
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de 25330 motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt 17.5/13,0 hp/kw of eraan werktl nadat u een ongewenst...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg, by/Fabriqu_ par: EPIVl Products ,CIGARETTES PROFESSION MEDICALE. PROVOQUER DES LESIONS. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX E,-U, ® AUGEN UNVER- GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELS,&URE AUGEN SCHUTZEN ZOGLICH MIT WASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPULEN. SOFORT E)(PLOSIVE GASE ODER SCHWERE VER/_T-...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. parts Before the tractor can be used certain must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed plezas que, per razones de transporte,...
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCION Introduzca el eje de extensi6n (1). Montar la cubierta del e e del volant. Assegurarse que las espigas de gu a de la cubierta encajan en los orificios respectivos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direcci6n.
  • Page 20 Siege (_Retirer le bouton de reglage et la rondelle plate qui fixent siege & I'emballage de carton, le conserver pour le montage du si&ge sur le tracteur. Basculer le siege vers le haut et le sortir de I'emballage carton. Se d6barrasser ensuite de I'emballage.
  • Page 21 install battery Tapador del NOTE: If battery is put into service after month and year Battery Cover acumulador indicated on label, charge battery for minimum of one hour Cable Positive Cable positivo (+) at 6-10 amps. Cable Negative WARNING: Before installing battery remove metal brace- Cable negativo (-) Fender lets, wrist...
  • Page 22 @_WARNING: Positive terminal must be connected first to --prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 To install bagger components to tractor Support Bracket Clevis Pin 10 x 17mm 3/8 Lock Nut 3/8 x 63,5mm Hex Bolt Discharge Chute 10,3mm (13/32") flat washer 3/8 Nut Retainer Spring Flat Washer Remove dischargechutefrom rear oftractor. Unhook Install the two upper support brackets through the back...
  • Page 24 To Assemble Bagger Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way forward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube. Inside the bag, install spreader bars and retainer springs onto pins on both sides of bag as shown. Press the vinyl bindings onto...
  • Page 25 Installation der Aufh_ngung der Grasfangbo× des Traktors Strebe Fixierfeder 10x17mm Kontermutter Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm Flache Unterlegscheibe Auswurfkanal 10,3mm (13/32) Kontermutter Splintstift Flache unterlegscheibe Die beiden oberen StQtzwinkel mittels montieren sie die Fixierfeder 10x17mm und sichern Sie diese mit dem Splintstift.
  • Page 26 ® Montage Graefangbo× Entfalten Sie den Beutel, indem Sie das vordere Staub- beutelrohr ganz nach vor klappen und die untere Vinyl- bindung an das Rohr drOcken. Setzen Sie dann im Beutel die Spreizstb_be und die RL_ck- haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutels...
  • Page 27 Assemblage des composants du coJlecteur Bras support sup@ieur 2. Cheville de fixation 10x17mm Ecrou frein 3/8 Vis H 3/8 x 63,5 Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32") 1. Goulotte d%ection Epingle Ecrou 3/8 3. Rondelle plate Positionner les deux bras supports sup@ieurs A travers le panneau...
  • Page 28 Pour assembler le coJleeteur Deplier le sac en faisant basculer compl6tement vers I'avant le tube anterieur de I'ensacheuse et en poussant la bordure inf&rieure en vinyle sur le tube. Dans le sac, placer les entretoises et les ressorts retenue sur les goupilles des deux c6t6s du sac, de la fagon...
  • Page 29 Para rnontar los cornponentes del contenedor para costales al tractor Consola portadora Resorte fijador 10x17mm Contratuerca 3/8x63,5mm arandelas planas Arandela plana 10,3mm (13/32T) Descarga de adaptarse Clavija hendida Tuercas de 3/8 Arandelas planas Instale los dos soportes superiores a trav6s de la placa posterior al chasis,monte...
  • Page 30 Para montar el contenedor Desplegar la bolsa pivoteando el tubo frontal del saco completamente hacia adelante y presionado la atadura de vinilo del fondo hacia el tube. En el interior de la bolsa, instalar las barras extendedoras y los resortes de retenci6n en las clavijas en ambos lades de la bolsa como mostrado.
  • Page 31 ® Per rnontare i cornponenti del cesto di raccolta l io o Staffa di supporto Perno di fissaggio 10x17mm Dadi 3/8 Convogliatore di scarico Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Dadi 3/8 Rondella piatta Rondella Piatta Coppiglia Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra...
  • Page 32 © montare il cesto di raccolta: Svolgere il sacchetto ruotando completamente in avanti il tubo anteriore dell'insaccatrice e premendo la parte inferiore in vinile sul tubo. AIl'intemo del sacchetto, installare le barre distanziatrici le molle di tenuta sui perni di entrambi i lati del sacchetto, come mostrato...
  • Page 33 Hetmonteren van cornponenten van de grascontainer op de trekker Stennijzer Vorkbout 10x17mm 3/8 borgmoer 3/8 Zeskantbout Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") Sluitveer Afvoertrechter 3/8 borgmoer Vlakke sluitring Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- Verwijder de afvoertrechter de achterzijde plaat en aan het frame.
  • Page 34 De grascontainer monteren Vouw de zak open door de voorste zakkenvulbuis helemaal naar voren te draaien en de onderste band van vinyl op de buis te drukken. Installeer in de zak de spreiders en de borgveren de pinnen aan de beide zijden van de zak, zoals op de afbeelding.
  • Page 35 Handle Mango (_1. Resorte fijador Retainer Spring Clavija Tapon o tapa Plug 1. Impugnatura Handgriff Fixierfeder Coppiglia Perno Stilt Kit Mulching St6psel 1. Hendel Poign6e de I'insert Sluitveer Epingle Axe de fixation T&te de I'insert Plug To assemble install mulcher plug Para ensamblar y montar...
  • Page 36 TO ADJUST GAUGE WHEELS PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CAUBRADORAS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly Las ruedas calibradoras est_tn bien ajustadas cuando se en- off the ground when mower is at the desired cutting height cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo operating...
  • Page 37 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies 03030 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter, Light Switch, Gashebel. Throttle control. Brems- und Kupplungspedal, Brake and clutch pedal. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
  • Page 38 03030 Emplacement Comandi commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Accelerateur) Pedale freno/frizione. Pedale d'embrayage et de frein Leva del cambio. Levier de commande de la transmission hydrostatique Inserimente/disinserimente del dispositivo di taglio. Embrayage/debrayage du carter de coupe Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 39 Light switch Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado Interruttore luci (N(N(_ 1 Schakelaar verlichting 2, Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed Idling speed 2, Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl...
  • Page 40 3. Brems= und Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdr@ken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3. P6dale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette p6dale, la transmission se debraye et le frein entre en action simultanement. 3.
  • Page 41 5, Cornrnande d'ernbrayage et de d6brayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entra_nement seront alors en tension et les lames commenceront b. tourner. Ramener le levier vers I'arriere pour d6brayer le carter de coupe,...
  • Page 42 ROS ON START 7. ignition 7. Cerradura de encendido Lock Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de There are four different positions for the ignition key: contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected...
  • Page 43 Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 44 9. Blocage et deblocage de la roue libre Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arri&re du ch&ssis du tracteur, dolt &tretir6e vers I'ext6rieur et bloqu6e dans cette position. 9, Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda...
  • Page 45 4. Before starting. 4. MaBnahmen Anlassen. 4. Avant de d( marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia...
  • Page 46 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despues...
  • Page 47 Tire air pressure Check ttle tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelmABig prOfen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 48: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D_marrage du rnoteur S'assurer prealablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est a dire : relev6 au maximum) et que le levier d'embrayage et de debrayage du carter de coupe en position...
  • Page 49 Pull out the choke control (if engine is cold). _E_ Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). F_R_Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (Onicamente si el motor est6, frio). _T_ Estrarre il comando dello choke (in caso...
  • Page 50 Tourner clef de contact position d6marrage "START". REMARQUE! Ne pas fairetourner le d6marreur pendant plus de 5 secondes A la fois. Si le moteur ne d6marre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque...
  • Page 51 PURGE TRANSMiSSiON IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]) -AFTER To ensure proper operation and performance, it is recom- STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- mended that the transmission be purged before operating MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING tractor for the first time.
  • Page 52 PURGE DE LA TRANSMISSION SPURGO DELLA TRASMISSIONE Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- il est recommand6 de purger la transmission avant d'utiliser tere in funzione il trattore...
  • Page 53 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mb.quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ connection/disconnection...
  • Page 54 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) Sbeurit6 Marche Arriere (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est 6quipe d'un dispositif de securit6 de fonc- (ROe).
  • Page 55 operazioni (ROS) Sistema in retromarcia Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema operazioni Clear the lawn from stones and other objects which can retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata...
  • Page 56 Consigli taglio Conseils pour la tonte dell'erba Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient &tre propuls6s par les lames et devenir ainsi Individuare ostacoli fissi. des projectiles dangereux. Cominciare con un'altezza di taglio elevata...
  • Page 57 Pour vider le bac: Votre tracteur est equip6 d'une alarme sonore qui vous avertit Iorsque le bac est plein. Pour arr&ter I'alarme, d6brayer lames. Amener le tracteur la ou vous souhaitez le d6charger. Mettre le levier de boTte de vitesses au point mort et tirer le frein a main.
  • Page 58 Installieren Sie den Auswurfkanal durch die Offnung der hin- convert mower teren Platte des Traktors auf den Adapter des M__hdecks. (Converting to mulching or rear discharging will require the Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken purchase of these accessories,) die daf0r vorgesehenen Bohrungen einrasten...
  • Page 59 Per Io ecarico a terra Para earnbiar el ajuste de la eegadora (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo Mettere il piatto nella posizione piu' alta. mulching requiere lacomprade los mecanismosdispositivos Togliere il cesto eil Kit Mulching siguientes) Installare il deflettoreper...
  • Page 60 ATTENTION! Ne jamais utiliser un traoteur sur des pentes excedant 5 °. Les risques de renversement etant alors tr6s impor- tants. Nejamais rouler parall6lement & la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
  • Page 61 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhb_ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 62 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r(_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following Antes de proceder a efectuar el servicio en e! motor o en shall be carried out:...
  • Page 63 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. ®...
  • Page 64 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- regular basis in order to keep your tractor in good running laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. condition.
  • Page 65 Pour assurer I'entretien du moteur Se r&f6rer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape devidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire...
  • Page 66 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every. Every. 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 67 SCHEMA D'ENTRETJEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque op6ration d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre & huile) ..................•...
  • Page 68 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Necessita Ogni Ogni Ogni . Ogni 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olio' ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ..............
  • Page 69 Operator Presence System Reverse Opera- System (ROS) tion Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal fully depressed, and the attachment clutch control...
  • Page 70 SJsterna de PresencJa Operador y SJstema de FuncionarnJento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_ts funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal...
  • Page 71 Blades CuohJllas Tile blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas han de estar afiladas para proporcionar el mejor Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. corte posible. El afilado puede hacerse con lima o muela. NOTE: It is very important that both blades...
  • Page 72 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning (P_) counter-clockwise and tightens turning (f _1) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fQnfeckige Ausspa- rung Die Bohrung des Messerbalkens hat eine f0nfeckige Ausspa-...
  • Page 73 puntas Cuchilla de orificio-estrella de cinco El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchi!la es dextrogiro nor- mal y se desentornilla en direcciOn opuesta a la vuelta de la aguja del reloj y se emperna dandole vueltas...
  • Page 74: Blade Removal

    mower kept sharp. Replace mejores For best results blades must be Para alcanzar resultados las cuchillas de la sega- bent or damaged blades. dora hay que mantenerlos afilados, sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS position Raise mower...
  • Page 75 To Check Brake Controlar el Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere m_ts de cinco (5) pies para pararse a la speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- velocidad...
  • Page 76 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. Take off the belt from the engine pulley (1). Remove the two rear retainer springs (2) and knock the axle taps with a hammer. ® Demontage M&hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
  • Page 77 ® Assembly of the cutting unit Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. Push in the cutting unit under the machine. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. Assemble in the reverse order to dismantling, Pull out the cutting unit from the machine.
  • Page 78 _-R_ Remplacement de la courroie d'entra_nement du carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre pr6c6dent). Sortir la courroie d'entra_nement des gorges de poulie en commengant par la poulie du c6t6 gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies.
  • Page 79 Adjustment of the cutting unit A. in the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) Lift up the cutting unit to its highest position.
  • Page 80 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extremites lat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt 6tre la m6me des deux c6tes & 6 mm pr6s.
  • Page 81 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (1). Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la acoplamiento (3).
  • Page 82 EINSTELLUNG STEUERKNOPPELS SCHALTGETRIEBES Der SteuerknQppel wird vonder Herstellerfirma im Werk vore- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen; Den Motor anlassen und den SteuerknOppelverschieben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch r0ckw_.rts be- wegt;...
  • Page 83 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo cambio e stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto ulteriori regolazioni. Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 84 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fins oftransmission should b ekept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n toassure p roper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado. Donotattempt toclean fanortransmission while engine is running orwhile thetransmission ishot.
  • Page 85: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Engine will not start Motor springt nicht No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschluB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlaeeer dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine...
  • Page 86 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. El motor 13o arra11ca Le moteur ne d_marre pas Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d6fectueuse. La bujia es err6nea. La conexi6n de la bujia estb_ defectuosa. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux, IIy a des impuretes dans le carburateur ou dans le circuit Hay suciedad...
  • Page 87 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet (_11 motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect, De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso.
  • Page 88 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. procedure following Suivre suivante lois la saison termi- steps mowin_ should be taken when season is over: nee: Clean the entire machine, especially underneath En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 89 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI terrnine della stagione effettuare i eeguenti inter- volgende Aan het einde elk maaieezoen moeten venti: rnaatregelen worden genornen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 92 icRRF nN:i 419962 02.26.08 Printed in U.S.A.

Table of Contents