Advertisement

Quick Links

[RRFTXMI:I N °
II
25922
Instruction
manual
Please
read these instructions
carefully and make sure you under-
stand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lasen Sia diesa AnSeitungan
sorgf&ltig dumh und vargewissarn Sia
sich, dab Sia diasa verstehan, bevor
Sie die Maschine in Batrieb nehmen,
Manuel
d'instructions
S'il vous _la_t lisez soigneusement et
soyez sOr de comprende cas
instructions avant d'utiliser cette
machine.
Manual
de las instrucclones
Per favor lea cuidadosamanta y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzloni
Primadi utilizzarela macchina leggate
questa istruzioni c on attenzioneed
accartatevidi avade comprasebene.
Instructieboekje
Lees deza instructtea aandachtig an
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25922

  • Page 1 [RRFTXMI:I N ° 25922 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzloni Please read these instructions S'il vous _la_t lisez soigneusement et Primadi utilizzarela macchina leggate carefully and make sure you under- questa istruzioni c on attenzioneed soyez sOr de comprende cas stand them before using this machine.
  • Page 2: Safety Specifications

    Normas de seguridad. Safety specifications. Norme di sicurezza..Sicherheitsbestimmungen. Veiligheidsvoorschriften. Consignes des(_curitd. Montaje. Assembly. Istruzioni per il montaggio. Zusammenbau. Montering. Montage. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Comandi-. Funktionsbeschreibun Beschrijving Van functies. Description du fonctionnement. Antes del arranque. Procedure before start. MaBnahmen vor dem Antassen.
  • Page 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. _)1. TRAINING Remember there is no such thing as a "safe" slope. Travel on grass slopes requires particular care.
  • Page 4: Maintenance And Storage

    IV. MAINTENANCE AND STORAGE • Keep all nuts,boltsand screwstightto be sure the equip- ment is in safe workingcondition. • Never store the equipmentwith petrol in the tank insidea buildingwhere fumes may reach an open flame or spark. • Allow the engine to cool beforestoringin any enclosure. •...
  • Page 5 Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN GEGENSTANDE I--JOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(SDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Ill, BETRIEB SCHULUNG • Anleitungen sorgf_iltig durchlesen. Mit den •...
  • Page 6: Wartung

    -vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm_hers; - naohdem auf sin Fremdk6rpergestoBenwurde. Den Rasenm_her auf Sch&den untersuchen und die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betdebgenommenwird; -falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlichzu vibderen(sofortprOfen). • AliaAnbauger&te-Antdebe a usschalten, wenndieMaschine transportiert o der nichtgebrauchtwird.
  • Page 7 & 1. R gles de S curit6 & Conseils pour rutilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport6es IMPORTANT: CETTE MACHINE COUPANTE EST CAPABLE D:AMPUTER LES MAll)IS, LES PIEDS ET DE PROJETER DEnSOBJETS. L IHOBSERVATION DES REGLES DE S_CURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DES BLESSURES SERIEUSES ET EVENTUELLEMENT MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    - aprbs qua vous heautez un objet. Inspectez la machine pour des dommeges et fares ies r6paration avant de mettre en mamha et d'op6rer 1'6quipement; - sila machine commence b vibr6e anormalement (v6dfiez- la imm6diatement). • D6sengagez I'ensemble d'entral'nement au accesoires quand vous transportez ou pendant qua qu'il n'est pas utilis6.
  • Page 9 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. IlL BEDIENING (_1. TRAINING • Laat de motor niet draaien in sen besloten ruimte waar •...
  • Page 10 • Schakel de aanddjving naar de hulpstukkenuit tijdens transportof als ze niet wordengebruikt. • Stop de motoren schakel deaandrijvingnaar hethulpstuk uit, - voordat u tankt; - voordat u de opvangzakverwijdert; - voordat u de boogte verstelt tenzij de hoogtevanuitde bestuurdersplaatskan wordeningasteld. •...
  • Page 11 1, Reglas De Seguridad & Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES...
  • Page 12: Mantenimiento

    • Desenganche la transmisi0n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso. • Pare el motor y desenganche la transrnisi6n a los accesorios - antes de agregar combustible; - antes de quitar el recogedor del c6sped; - antes de haces ajustes de alture a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador.
  • Page 13: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 14: Manutenzione

    25922 - dope aver c olpito u noggetto estraneo. Controllare theil 15,5/11,6 tosaerba n onsia statodannegglato ed effettuare l e hp/kw dparazioni deleaso pdma d idawiam emetterein funzione requipaggiamanto; - seil tosaerba, o tmttodno, vibra in modo anomalo (in qual ca.so eseguire immediatamente dei controlli}.
  • Page 15 These symbolsmay appear on yourtractoror in the litemtur.€ supplied with the product. Leam and understand theirmeaning. Diese SymbolefindenSie aufIhrer Maschine oderin Unterlagen, d ie mitdem Produkt ausgehSndigt w urden.BittemachenSie sich mit deren Bedeutungvertraut. Cns symboles peuventse montrersur votretracteurou dartsInspublications foumies avec le produit. A pprenezet comprenezla signification des symboles.
  • Page 16 These symbolsmay appearon yourtractoror in the literaturesupplied with the product. Leam and understand theirmeaning. DieseSymbolefindenSie aufIhrerMaschineoderin Untedagen, d ie mitdem Produkt ausgeh&ndigt wurdenoBittemachenSiesich mitderen Bedeutungvertraut. Ces symbolespeuventse montreraur votretracteurou dans les publications foumiesavec le produit.Apprenez et comprenezla signification des symboles. Deze symbolen kunnenopuwmachineofindebijhetprodukt g eleverdedocumentatie aanwezigzijn.Leerenbegdjphumbetekenis.
  • Page 17: Explosive Gases

    WATER. GETMEDICAL •SPARKS EXPLOSIVE GASES I .FLAMES Mfg. by/Fabrlqu6 par: EPM Products ,CIGARETTES Baltimore, MD 21226 GEFAHR SCHWEFELSAURE ZU VERMEIDEN: AUGENUNVEP, ZQGUCH MIT AUGEN SCHOTZEN WASSERAUSSPULEN. • FUNKEN KANN ERBLINDUNG ODER EXPLOSIVE GASE SOFORT_,P, ZTUCHE HILFE • FEUER SCHWERE VERATZUNGEN K_)NNEN ERBLINDUNG UND AUFSUCHEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. parts assem* Before the tractor can be used certain must be bled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. ®...
  • Page 19 Install steering e/heel Fit the steering wheel components in the sequence shown. Make sure that the front wheels point straight ahead and that the steedng wheel bar points across the tractor. Elnbau des Lonlo'adee Die Teile des Lenkrades gen'J_ Abb. monSemn. Die Vorderr_der mOssen gerade nach vom unddie Lenkradspelchen quer zum MAher gerichtst seln.
  • Page 20 ® Sitz Der SitzIst pers6nlich im Verh_tnis zum Kupplungs-bzw. Brernspadal e instellbar.Sitzhaltaraufldappen und Ansatz- echraube (1) alnbausn. ® Sli_ge Le skags peut 6ire ajust6indivlduellement p ar rapportJ,la pddalede frelnet de d6bmyage.Relever le support du si_3e et monterla vis but6e (1). Aslento El asientoes ajustableindivldualmente en releci6na los pedalesdel embmguey de freno.
  • Page 21 In_=tall b attery 1. Seat pan NOTE: If battery is put into service after month and year 2. Battery box door indicated on label, charge battery for minimum of one hour 3. Cable at 6-10 amps. 4. Cable WARNING: Beforeinstalling batteryremovemetal brace- lets,wrist watchbands,dngs,etc.fromyourperson.Touch- ingthese itemsto batterycouldresultin bums.
  • Page 22 1. Zetelbak Accu Inmtalleren N.B.: AIs doze accu na do maand en hot jaar, aangegovan 2. Accuboxluik _kop hot etikot, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan 3. Kabel minstens ddn uur op mot 6-10 A. 4. Kabel WAARSCHUWING: Doe voor hot intalleren van de accu alia motalan voorwerpen: armbanden, dngen, hodoges .enz., uit.
  • Page 23 WARNING: PosiUveterminalmust be connectedfirstto prevent sparksfromaccidentalgrounding. Remove termk_l capsanddiscmd.Conp_t the red c_d_eto + and then the blackearth cableto .. Screwtightthe cables. Grease the battery poles_ vaselineto prevent corrosion. Closebatteryboxdoor. WARNUNGI Um elnen KuiT.cchlu8 zu vermelden, mu8 der Pluspol zuerst angeschlossan werden.
  • Page 24 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van de functies Positioning of controls Anordnung der Bedlenungseinrichtungen 1, Lichtschalter, 1. Light Switch. 2. Gas-und Kaltstarthebel. 2. Throttle/Choke Control. 3. Brems- und Kupplungspedal, 3.
  • Page 25 ® Emplacement commandes Comandi 1. Interrupteur pour I'_claimge. 1. Interruttore lucL 2. Acc_16mteur et starter. 2, Comando gas/choke. 3, Pddale de frein et d'embmyage. 3. Pedale frenoiffizione. 4. Levier de changement de v_tesse. 4. Leva cambio. 5. Embrayage/d6brayage du groupe de coupe. 5.
  • Page 26 Llght switch (_1. Llchtschalter Interrupteur pour l'_clalrage 1. Interruptor de alumbrado Intarmttore lucl (_1. Schakelaar verllchtlng 2. Accelerator and choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is connected.
  • Page 27 ® 3. Brems- und Kupplungspedal BeimVorw_rtsdr0cken des Pedalswirddas Fahrzeugabge- bremst.Gfeichzeitig wirdder Motorausgekuppeltund das Fahrzeugmlft aus. P6dale de freln et d'embrayage En enfonP,.ant la p_ale, la machineest frein6eat, en m_me temps, le motsur estd_)bmy6. Pedal de freno y de embrague AI apretadose frena el vehlculoy al mismotlempose desa- copla el motordeteni_ndosela proputsk_n.
  • Page 28 ® 4. Levler de changement de vltesse La boltede vitessasa rapportsde marcheavant, use positionnanfreet une marcheard6re. Le passagede vitaases pant se fake _,pa_r de la position neufrejusqu'_,la plus grandevltaasesans Interruption &chaque positionde vitasse. D6brayarle mataur pourchaquepositionde vitesselLe d6marragepant se falre Ind6pandamment d e la positiondu levier de vitesses.
  • Page 29 Embmyage/ddbrayage du groups de coupe Amenerts levierversI'avantpourenctsncher I'accouplemant du groupede coupe.Les courroiesd'antmTnement sort aJors tenrtuasetles couteauxcommencent_,toumer.Amenerle levier vereI'ardbrepour ddbrayerle groupede coupe,lee couteaux sontalore freindsparles sabotsqui viennantcoutm lee pouties. Acoplamlento y desacoplamlento del equlpo de corte Lleve la patsnca hecia adelanta pare acoplar hi propulsion del equipo de corte.
  • Page 30 Serrure de contact La ct6 de contactpeut6!re h troispositions: Le courant61eoldClUa eat coup6 La courantdlectdqueeat branch6 Led6marreurest en circuit START AVERTISSEMENT! Ne ts;sser )amaists cl6 de contactdonsta sermm tomque la machine n'estpas surveilt6e. Cerradura de encendldo La navede encendido puede hallarseen tres poaicionec diferentes: START Cardentsel6ctricacortada...
  • Page 31 Frein de stationnement Serrerle freinde stationnement d e la faconsuivante: 1. Enfoncerla p_daJede frein;1fond. 2. Amanerle freinde stationnamant vers le hautet la maintenir ;1carte position. 3. Rel_cherla pddalede frein. Pourdasserrerle freinde statioflnernent, e nfancerseule- rnentla pddalede frein. Freno de estaclonemiento Aplique el freno de estasionamiento de la manera sigulante: 1.
  • Page 32 4. Before st ,ting. 4. Maqnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Riling up Reposlcl6n de combustible PetrolAccess is gainedto the petroltankby lifting the bonnet La tapa del dep6sitoss acceaible despu6sde haberlevantado fon_ard.The motorshouldbe run on pure,minimum87 octane haciaadelantael cap6del motor.
  • Page 33 Nlvel de eceite La tape combinedapare el Ilenadode aceitey para la vadlla de nivelquedaaccesibledaspu6sde haber levantadohacia 011 level adelanteel cep6 del motor.El nivelde ecaitedel motordebe The combinedoll reffiting cap andthe oil stickisaccessible controlaraecad8vez quese pone on marcha.AsegQmsede whenthe bonnetis liftedforwards.The oil levelin the engine que la mdqulnaest4 hodzontoi.Descanro_luela vadllay shouldbe checked before each run.
  • Page 34 Tire air pressure Check the tyropressureregularly.The pressurein the front tiresshouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. ® Re|fendruck Den Luftdruck in den Reffenregelm_ig pr0fen. DarDruck in den Vordarreifensoil1 barbetragen,in den Hinterreifen0,8 bar. ® Presslon de gonflage dsns les pneus V_riflarr6gulii_roment ia pressionde gontlagedartstes pneus.
  • Page 35: Arranque Del Motor

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. ® Anlassen des Motors Daraufachten, da6 das M_haggregatin Transportstollung (obereStsllung)steht and dab der Hebe_for Ein- undAus- schalten des MShaggregats auf "aosgeschaltet" stehL ® D_marrage du moteur S'assurerqusle groupedecoupeast sn _ de transport (an position sup6deure)et quele levisr pourI'embrayage/ d_brayagedu groupsde coupesst snpositionde d6brayage.
  • Page 36 motor: Push the coat_ol _Warm half-way to full gass po_on "'b'. Bei warmem Motor:.Gashebal in die Vollgasstallung schieben. Avec on moteur chaud: Pousser I'acc616rateur & ml-chemin vers la position d_acc61dration maximaJe ",_'. Motar calienta: Empuje el aceleredor hasta la mitad de su recorddo hacia la posici6n de plenos gases ",_'.
  • Page 37 NOTAI NOTEI The machineIs equippedwitha safety switchwhichimmedia- La rn_quina fiene un interruptor d e seguridedquecoda la corrients al motorsi el conductor sale del asiantoconel tely bmeks the currentto the engine if the driverleaves the motoren marchay conla palancade acoplarnianto/ seat with engine runningand withthe connastion/dieconnec tionlever in position*connecUon'.
  • Page 38 _Move the throttle controlto full speed (,(tip). Choosea driving speed whichsuitsthe terrainand requiredcuttingresults. (_Den Gashebstauf Vollgas(,_) stailen. Fine an das Gellmde and das gew0nechte M_lhergebnts a ngepaSte Geschwindigksit vo_hlen. Amaner la commanded'aco616rateur sn positiond'acc616mtion maxirnale (,_). Chotsirla vitesseappropd6eau terrainst & la coupsddsir6e.
  • Page 39 Consells de coupe Consejos Loam el corte • Limpleel c6spodde piedrasy otrosobJetus qua puedanset • F_nJaverles plerras st autres objets sa trouvant sur la pmyectadospot las cuchinas. pelouse et dsquant d'6_e projet6s par les coutaaux. • Localicey marquepiedrasy otrusobjetosa finde avitarel •...
  • Page 40 ® AVERTISSEMENT! • Na pas conduire cur un terrain inctin6 de plus de 10 °. Le risque de ranversement est fr6s grand. • Ne pas conduire an travers sur dee terrains inclin6s vule risque de ranvorsement. • Eviter d'arr6ter et de demarrer la machine sur un terrain Inclin6.
  • Page 41 Use the left side ofthe machineto cut dose totrees, bushes and paths,etc. The bladecutsabout 15 rnminsidethe edge of the cover. ® Die linke Selte der Maschlne benutzen, urn in der N_the yon B_uman, GebOsch, C-_en usw. zu ndthen. Die Ivlz_hklinge rn_ht ca. 15 mm Innerh_db der Haubenkanto. ®...
  • Page 42 Arresto del motore Portareilcomandodel gas su ",gl_" (lento) Porlarela levadi azionamanto del dispositivo di tagflosu "disinsedto', versoilbasso. Sollevareil tagliaarbae girarela chiave su*off'. Far girareun paJo di minutiil motoreal minimoper raffreddado primadi spengedodefinitivamente dopoun pesantetumodi lavoro. ® Het stoppen van de motor Breng de gashendel naar beneden tot stand ",glb'.
  • Page 43 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. ADVERTENCIAI WARNING! Beforeservicing the engineor curing unitthe following shall Antesde procedera efectoarel servlcioen el motor o an el be cardedout: equipode code, h_y qua hacerIo slguiente: •...
  • Page 44 Cublerta del motor • Levantela cublerta. • Desanchufeel conector de cablesde los farosdelanteros. • Cok_x_uese delartte del tractor.Mueva la cubiertahaciaambos lados,inclfnslahaciadelantey extrdigala. • Pare volvera poneda,debe introduclr l osejos de g]roen las _nu_'as oorrespondlentas del chasls. • Enchufeel conectordecables de losfarosdelantemsy cierre la cubisrta.
  • Page 45 ® Maintenance Entretien NOTE: Pedodic maintenance should be performed on a NOTA: L'engin doit 6tre p6dodiquement entretenu afin d'en obtenir un rendement efficace. regular basis in order to keep your tractor in good running condition. DANGER: Avant toute intervention: rdpamtion, examen ou _b WARNING: Disconnect s parkplugwiretopreventacciden- mesure d'entretien, ddbrancher le fil de bougie pour 6viter tal starting before attemptingany repair, inspection,or...
  • Page 46 Manutenzione Mantenimlento OSSERVARE: Effettuare interventi periodici di NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con ma_utenzione, per conservare it trattore neLte migSod regutaddad a fin de manteneret tractoren buenestado. condizionidi esercizio. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquierrepamciOn, inspecci6no maintenimiento,desconectarel cable de la PERICOLO: Prima di ogni interventodi manutenzione, dies dparazioneo ispezione,staccare sempre la candela per bujfae fin de evitar accidentes.
  • Page 47 Service Record Fill in dates as you complete regular sewice Every Every Every Every Every needed 8 hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil - Lubricatepivotpoints Check brake operation Clean air screen Clean air filter and pre-cleaner Replace air cleaner paper cartridge Clean engine cooling fins Replace spark plug...
  • Page 48 ® Compe-rendu d'entretien Indiquer les dates apr_ chaque mesure d'entretien Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes les 50 h. besoins les 8 h. les 25 h. les 100 h. les 200 h. Vidange d'huile de moteur Grassage des articulations V6rification des freins Nettoyage du tamis d'a6ration Nettoyage du filtre &...
  • Page 49 Informe de servicio Anote lasfechas cuandoha hechoel servicionormal Cuando sea Cada Cada Cada Cada Cada 50 horas necesado 8 horas 25 horas 100 hora_ 200 horas Cambiar el acelte del motor Lubricar los puntos'de pivotaci6n Controlar el funcionamiento de los frenos Limpiar el filtro de aim Limpiar el filtre y prefiltre de aim...
  • Page 50 Blades Cuchlllas The bladesshouldbe sharpto achievebest cuttingresults. Las cuchillashartde astar afiledaspara propordonarel mejor Sharpeningcan be cardedout witha file or grinding disc. corteposible.El afiladopuede hacerseconlima o muela. NOTEI NOTAI It is very Importantthat bothbladesare sharpenedequallyto Es muyImportanteque losdo6 ledosde la cushillasean avoidimbalance.
  • Page 51 Brakes The brakesare locatedinsidethe dghtrear wheel.The wheel shouldbedismantledforbest access. 1. Pressdownthe clutch/brake pedal andengage the paddng brake. ® BreB_ND Die Bmmse sitztinnerhalb des rechtenHthterredas.FOrbests Zug=_tnglichkeit istdes Red auszubauen. 1. Kupplungs-/Bremspedal durchtretanunddie Feststellbremss elnschelten. FmJn I.e freln se trouve avant la roue ard6m c6t6 droit. La roue doit _tre d6posde pour avoir one boflne accsssibllltd.
  • Page 52 Dlsmantllng of the cutting unit Workfrom the rightside of the machine. 1. Take offthe beltfromthe enginepulley (1). 2. DismantleUle retainerspdng(2) and removethe lever. 3. Remove _e two rear retainer springs(3) and knockoffthe axle tapswitha hammer. ® Ausbau des M_haggregats An dar rechten Selte dar Maschine arbelten. 1.
  • Page 53 4. Remove the retainer spdngs (6), (4), (5) and axles. 5, P_I the lever for ufting/lowedng _e cut6ng unit backwards. 6. Pull out the cutting unit from _e machine. ® 4. Die Fededdammem46),44),45)und die)eweiligan Bolzen ausbauen. 5. Hebel for Heben/Ssenkendes Mt_aggregatssurQckziehen. 6.
  • Page 54 ® Echange de courrolo d'entrainement pour le groupe de coupe 1. O_poserle gmupede coupede la machine. 2. Rotiferla courroleen partantde la pouliegauche du groupe de coupepuisdes pouliessup_deums. 3. Reltmrensultela courroledu groupede coupe. 4. Monterla courroleneuve dansrordre inverse. V6dtler que la courroieest correctement positlonr_edevantlous les guides.
  • Page 55 ® R6glage du groupe de coupe A. Dana te sans de la marche 1. V6flfler que la pressiofl de gonflage est correcte dens las quatre pneus. 2. S'assumr qua la machine ast sur un terrain plaL 3. Laver le groupe de coupe _ la posiffon la plus haute. 4.
  • Page 56 • Um elne Seita des MShwerks anzuheban, die Hubstangen- Stallmutter auf der jeweiligen SeRe fastziehan. •Um eine Seite des Ivklhwerks abzusanken, die Hubstangen- Stellmuttar auf der joweiligan SeRe 16san. NOTE: Dral voile Umdrahungen der Stellmutter ver&ndem die H0he des M_thwerks um etwa 3 mm (1/8"). •...
  • Page 57 Replacement of drive belt Dismantlethe cuttingunitas describedpreviously 1. Work offthe belt upwardsfromthe pulleyat the rear axle. 2. Removethe beltITomthe engine'spulley(4), the runner wheel (5) andthe clutchpulley(6). ® Auswechsein des Treibrlemene Des M_haggmgatwle oben beschdeben ausbauen. 1. Riemenyonder Riemanscheibe an der HInterashseabheben. 2.
  • Page 58: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Engine will not start Motor spdngt nlcht an 1. No fuelin fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kreltatofftank. 2. Pl_g defective. 2. Defekte ZQndke_e. 3. Plugconnectiondefective. 3. Oelelder Z0ndkerzenanschloi3. 4. Dirtin carburettoror fuel pipe. 4. Schmutz in Vergaser eder Kraftstofflel_ng. Start motor will not turn engine Anlasser...
  • Page 59: Corte Irregular

    7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias. moteur d_marm (_Lo El motor no arranca 1. No hay combustible en el delx_dto. 1. Manqued'essenceclansIs r6sarvoir. 2. La bujiaes err6nea. 2. Bougled'_dlumaga dMecfueuse. 3. Laconexlbnde la bujfa estddefectuosa. 3. Racoordde bougledMectueux. 4.
  • Page 60 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. II motore non parte (_De motor start nlet 1. Manca II carburanta. 1. Er is geen benzinein detank. 2. Difattodi candela. 2. De boogieisdefect. 3. Cotlegamentodella candel8difettoso. 3. De bougie-aans_uiting is defect. 4.
  • Page 61 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. ® Suivre la procedure suivante une lois la saison terminate: _)The following steps should be taken when mowing season is over:, • Nsttoyertoutsla machine,sp_ctaisrnent s ousle carterde • Clean the entire machine, especially undsmeath the coups.
  • Page 62 8. Rismessaggio. 8. Stallen. AI termlnedellastagione effettuarei seguentiinterven_i: (_Aan het eindevan elk maalsezoenrnoetende vctgande maab'egelen wordengenoman: • Pulire tutto it tagliaerba e par_colarmen_e sotto il coperchio • Maak de hele machine schoon,in het bijzonderde blnnen- della falciatrice. kantvan de kap van de maalkasL •...
  • Page 64 CRAFTSMAN + PART NO. 168619 1.8.99 Printedin U.S.A.

Table of Contents