Download Print this page

Advertisement

Quick Links

CRaFTSMaN °
25946
e
Instruction
manual
Please read these instructions
carefully and ma,._ sure you
understand them before using this
machine.
Anleltungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgfaitig durch und vergewissem
Sie sich, daO Sie diese vemtehen,
bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen.
Manuel d'instructions
Metal de lire trds attentivementle
manuel d'instructions.Assurez-vous
d'avior tout compris avant d'utiliserce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di tstruzioni
Primadi utilizzare la macchina
leggete queste istruzionicon
attenzione ed accertatevi di avede
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 25946

  • Page 1 CRaFTSMaN ° 25946 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di tstruzioni Please read these instructions Metal de lire trds attentivementle Primadi utilizzare la macchina manuel d'instructions.Assurez-vous carefully and ma,._ sure you leggete queste istruzionicon understand them before using this d'avior tout compris avant d'utiliserce attenzione ed accertatevi di avede machine.
  • Page 2 Normas de seguridad. Safety specifications. Norme di sicurezza. Sicherheitsbestimmungen. Veiligheidsvoorschriften. Consignes de s_curit_. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Istruzioni per il montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Comandi. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Procedure before start. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Mow only in daylight or in good artificial light. I.
  • Page 4: Maintenance And Storage

    IV. Maintenance a ndStorage • Keep allnuts, b olts andscrews t ight t obesure theequip- ment i s insafe working c ondition. • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. •...
  • Page 5 These symbols may appear onyour t ractor o rintheliterature supplied withtheproduct. Learn andunderstand theirmeaning. Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vedraut. Ces symboles peuvent figurer sur votre tracteur ou dans les publications fou rnies avec le produit. Apprenez _ comprendre la signification de ces symboles.
  • Page 6 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dam Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 7 FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH WATER. GET MEDll SULFURIC ACID CANCAUSE EXPLOSIVE GASES I -SPARKS CAN CAUSEBLINDNESS .FLAMES BLINDNESSOR RINCER HELP FAST. OR INJURY. I ,SMOKING SEVEREBURNS. IMM#DIATEMENT RECYCLE PROTI_GER L ESYEUX. I_LOIGNER LES YEUX A GRANDEEAU. ACIDE SULFURIQUE GAZEXPLO$1FS, PEUVENT -LPrlNCELLES CONTAC'rERRAPIDEMENT PEUT RENDRE AVEUGLE...
  • Page 8: Montaje

    Assembly. Zusammenbau. Montage. Montaje Montaggio. Montage. Before the tractor can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Vor der Anwendung des AufsitzmShers m0ssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus TransportgrQnden in der Verpack- ung lose beigef0gt sind, Aus dem Bild geht hervor, welche Teile einzubauen sind.
  • Page 9: Mise En Place

    INSTALL BA'R'ERY 1. Battery Cover NOTE: If battery is put into service after month and year 2. Screw indicatedon label,chargebatteryfor minimum of one hour at 6-10 amps: 3. Cable Positive (+) 4. Cable Negative (-) ,_L WARNING: Beforeinstalling batteryremovemetalbracelets, wrist watch bands, rings,etc. from your person. Touching 5.
  • Page 10 (_LWARNING: Positive terminal must be connected first to --prevent sparks from accidental grounding, Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 11 install bagger components to tractor 1. Rear Door Support Bracket 3/8 Carriage Bolt 3/8 Lock Nut 3/8 x 63,5mm Hex Bolt 1. Discharge Chute lO,3_nm (13/32") flat 3/8 Nut "_J 2 "_/"_'_ washer Flat Washer 3" Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
  • Page 12 To Assemble Bagger NOTE: For.ease of assembly you may wish to obta n the ass stance of another person when putting the bagger together. 1. Front bagger tube Assemble front and lower bagger tubes using four (4) 1/4 x 50,8mm carriage bolts and lock nuts supplied. Tighten _,,__.,.3 _ll_l'iV// Lower bagger tube...
  • Page 13 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving de functies © ® Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. LightSwitch. 1. Lichtschalter. 2. Acceleratorand choke controt. 2. Gas- und Kaltstarthebel. 3. Brake and clutchpedal. 3.
  • Page 14: Light Switch

    1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1". S chakelaar verlichting and choke control 2. Accelerator The accelePator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is connected.
  • Page 15 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3.Brems-und Kupplungspedal Beim VorwSdsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3.
  • Page 16 4. Embrayage et ddbrayage de la bo_'te de vitesses Le levier peut _tre amen_ _ quatre positions diff_rentes: N = Position neutre (pas d'entmi'nement) S = Conduite lente F = Conduite rapide R - Marche arribm Le levier peut passer pmgressivement de S & F pour avoir la vitesse d_sirde.
  • Page 17 5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschaiten des M_ihaggregats 5. Embrayage et ddbrayage de I'unit6 de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Inserimento/disinserimento del diapositivo di taglio 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6.
  • Page 18 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. OFF: Corriente el_ctrica cortada Electric current connected. Corriente el_ctrica coneotada START Start motor connected.
  • Page 19 8. Freno de estacionamiento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente: Apdete el pedal del freno hasta el rondo. Tire de la palanca de freno hacia ardba y mantdngala en esta posicibn. Suelte el pedal Para desaplicar el freno de estacionamiento s61o es necesa-rio apretar el pedal del freno.
  • Page 20 10. M_thh6heneinstellung Mit dem Drehknopfwirddie M_hh_he eingestellt. Rechtsdreh- ung bewirkl gr68ere M_hh6he. Der Drehknopf kann leichter gedreht werden, wenn der Hebel fDr schnelles Heben/ Senken des M&haggregats gleichzeitig zurOckgezogen wird. 10. R6glage de la hauteur de coupe La hauteur de coupe d_siree est r_gl_e avec le bouton, En tournant le bouton dans le sens d'hodoge, la hauteur de coupe augmente.
  • Page 21 4. Before starting. 4. Mafinahmen vor dem Anlassen. 4, Avant de demarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 22 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite ara a var' la when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despuds de haYbePr e vantado should be checked before each run.
  • Page 23 Tire air pressure Check the tyre pressure regularly. The pressure in the front tyres should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar ( 12 PSi) in the back tyres. Reilendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm&f]ig pr0fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 24: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conduccion. 5. Guida. 5. Rijden. D_marragedu moteur S'assurerque le cartede coupeest relev_et que les lames sont d_braydes. Arranque del motor Asegdresede que el equipode corteosta en la posici6nde transporte(an posici6nsuperior)y que la palanca para el acoplamiento/desacoplamiento del equipode corteest_ en la posici6nde desacoplamiento.
  • Page 25 Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung ",_1" schieben. Avec un moteur ,c_haud:pousser I'accdl_rateur & mi-chemin vers la position d accd drateur maximale "_lt". Moter caliente: Empuje el acelerador hastala mitad de su recorrido hacia la posici6n de plenos gases "4". Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo ",_".
  • Page 26 IMPORTANTI COLD STARTING FOR HYDRO • Disengage transmission by placing freewheel control in freewheeling position. IMPORTANT: COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW Start engine and move throttle control toslow position. Be 40°F[4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE sure parking brake is not engaged. DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU Move motion control lever to full forward position and...
  • Page 27 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interrupterde seguridadque corta la corrierdeal motorsi el conductor sale de1asiento con immediatelybreaks the current to the engine ifthe driver leavesthe seat with engine runningand withthe connec- el motoren marcha y con la palanca de acoplamiento/ tion/disconnection lever in position =connection".Your desacoplamientoen la posici6n de acoplamiento,Sum...
  • Page 28 Move theth[ottlecontrolto fullspeed (,_). Choosea driving speed whichsuits the terrain and requiredcuttingresults. (_Den GashebelaufVollgas(,_) stellen. Eine andas Gel_nde gew0nschte M_hergebnis angepaSte GeschwindigkeitwShlen. Bienv6rifier,pendantla tonte, que la commandede gaz se trouvebiendans Iencochecorrespondant au r_gimemoteur optimalpour la tonte (positiond'acc_l_rationmaximaledu moteur);, (_) Poner el acelerador en la posici6nde plenos gases (,_) Elegirla velocidadddecuada a terreno y at corte deseado.
  • Page 29 Pour vider le bac: Votre tracteur est _quip_ d'une alarme sonora qui vous avertit Iomque le bac est plein. Pour arr_ter I'alarme, ddbrayer les lames. • Amener le tracteur I& ou vous souhaitez le d6charger, • Mettre le levier de boite de vitesses au point mort et tirer le frein E main.
  • Page 30 Heckauswurf (Deflektor) To convert mower M_hdeck in h_chste Schnittposition bringen. Convertingto mulching or rear discharging willrequirethe purchaseof these accessories.) Entferr_en Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz (falls dieser montiert ist). To mulching Installieren Sie den Auswurfkanal dutch die Oflnung der Place deck into the high cut position.
  • Page 31 ATTENTION, DANGER! • Ne pas conduire sur un terrain inclind de plus de 10_. Le risque de se renverser est tr_s important. Ne jamais conduire le tracteur parallblement & la pente cause du risque de se renverser. Toujours conduire le traeteur perpendiculairement &...
  • Page 32 _)Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. (_Die linke Seite der Maschine benutzen, in der N_he B&umen, GebLisch, Gtingen usw.
  • Page 33: Wartung

    6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, rbglages. 6. Mantenimiento, ajuste• Manutenzione• 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIAI Before servicing the engine or cutting unit the following Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en shall be carried out: el equipo de code, hay que hacer Io siguiente: Switch off engine.
  • Page 34 Maintenance Entretien NOTE: Periodic maintenanceshould be performedon a NOTA: Le tracteurdoit6tre pdriodiquement entretenuafin d'obtenirun rendementefficace. regularbasis in order to keep yourtractorin good running condition. DANGER: Avant route intervention: rdparation, examen ou mesure d'entretien, d6brancher le fil de bougie pour dviter WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent acciden- toute mise en marche intempestive.
  • Page 35 Service Record Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every Every hours 25 hours 100hours needed 50 hours 20Ohours Change engine oil Lubricate pivot points Check brake operation Clean air screen Clean air filter and pre-cleaner Replace air cleaner paper cartridge Clean engine cooling fins Replace spark plug...
  • Page 36 Blades Cuchillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillashan de estar afiladas para proporcionarel Sharpening can be carded out with a file or grinding disc. mejor code posible. El afilado puede hacerse con lima o muela.
  • Page 37 5 Star pattern blade The centerofthisbladehasa five(5) starpattern.The boltthat attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turnin_ (u) counter-clockwiseand tightensby turning (z) clockwfse, Messerbalkenbohrung mit fLinfeckige Aussparung Die Bohrung des Messerbalkens hat eine f0nfeckige Aussparung. Die Sechskantschraube,die den Messerbalken fixiert, hat ein Rechtsgewinde, welches sich entgegen dem Uhrzeiggrsinn 16sen bzw.
  • Page 38 _)For best results mower blades must be kept sharp. Re- Para alcanz,ar resultados me ores las cuchiUas de la segadora hay que mantener os afilados, sustituya las cuchillas torcidos place bent or damaged blades. y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS •...
  • Page 39 (_1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer. De afstand dient 40mm te zijn. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los te draaien en daarna bijstellen met stetmoer (1). Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access.
  • Page 40 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1), Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage deb M_hdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine.
  • Page 41 cutting Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. Assembly of the unit Assemble in the reverse order to dismantling. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. Push in the cutting unit under the machine. The ejector opening should be to the right.
  • Page 42 Changement de la courroie d'entrainment carter df_ coupe D_poser le carter de coupe (voir chapitre prdc_dent). Retirer la courroie en pedant de le poulie gauche du carter de coupe, puis des autres poulies. Retirer ensuite la courroie de I'unitd de coupe. Monter la courroie neuve dans I'ordre inverse.
  • Page 43 ..L _'_. ¸ , ,f Ajuste de la unldad de corte A. En el 6entido de la marcha 1. Contrelar que la presi6n de inflado es la correcta en los cuatro neumdticos. 2. Asegurarse de que la mdquina estd sobre suelo hodzon- tal.
  • Page 44 REGLAGETRANSVERSAL Relever le carter de coupe dane sa position la plus haute. • Calcule_"la distance au sol tt partir des milieux des bords ext6deure gauche et droite du carter de coupe. • La distance A dolt _tre la m_ne des deux c6tds _ 6 mm pr_s.
  • Page 45 Cambio de correa propulsora • Desmontar el equipo de corte del tractor. Despi_zar el contacto de cable de la conexi6n eldctrica (1). Desmontar el limitador de movlmientos del acoptamiento (2). Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacada de la rueda libre (3) de la...
  • Page 46 Motor anlassen Steuerkn0ppel verachieben, bissich der Traktor weder vorw_rts noch rOckw_'rtsbewegt; Den Steuerkn0ppel in dieser Stellung lassen und den Motor ausschalten; Nun den Einstellbolzen ganz 10sen, w&hrend der Steuerkni_ppel nach wie vor mder genannten Stenung bleibt; Steuerkn0ppel in die Leerlaufstellung (Verschlul3sperre) bringen.
  • Page 47 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE "Thetan and cooting fins of transmission should be kept clean Las aletas _e enfriamiento .y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen qua mant6nerse limplos para asegurar el enfdamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 48: Troubleshooting

    7. TROUBLESHOOTING. 7. ST6RUNGSSUCHE. Engine will not start Motor s, p ringt nicht an No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstoffiank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschluP,. Plug connection defective. Dirt in carburettor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffieitung. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 49 8. STORAGE. 8. AUFBEWAHRUNG. 8. RANGEMENT. 8. CONSERVACION. QSuivre la proc6dure suivante une lois la saison termin6e: _)The following steps should be taken when mowing season • Nettoyer toute la machine, sp6cialement I'int6rieur du IS over;, carter de coupe. Faire las retouches de peinture Clean the entire machine, especially underneath the n6cessaires pour 6viler la rouine.
  • Page 50 rRI:IFTSMRN _ 168441 Rev. 2 4.14.99 flD/'I'Ft/RI-I Printed in U.S.A.