Advertisement

Quick Links

IIII °
5000
®
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungehandbuch
Bitte tesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f_.ltig dutch und vergewissern
Sie sich,
daB Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'inatructione
Merci de lire tres attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de lae inetruccionee
Per favor lea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di iatruzioni
Prima di utilizzare ta macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di ave@ comprese bene.
Inetructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zerg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25310

  • Page 1 IIII ° 5000 ® Instruction manual Manuel d'inatructione Manuale di iatruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement Prima di utilizzare ta macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3: Operation

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. OPERATION I. TRAINING Do not operate the engine in a confined space where Read the instructions carefully.
  • Page 4 Stop the engine and disengage drive to attachment before refuelingl before removing the grass catcherl before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel...
  • Page 5: Bedienung

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DI ESE M,&,HMASCHINE KANN H,_,N DE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,&,NDE MIT HOH ER GESCHWII_!.DIG KEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Schadhafte Schalldb, mpfer ersetzen. I.
  • Page 6 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den ZOndschlOssel abzie- hen. Alle Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw.
  • Page 7 1. Rbgles de S curit Conseils pour I'utilisation en toute s_curite des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEU, R DE PELOU, SE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS. I'INOBSERVATION REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE...
  • Page 8: Entretien

    Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- mientol pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole dJ sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA. IdT') J. ADDESTRAMENTO ALEUSO In caso di trattorini tosaerba...
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione mote agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels VeiJige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN El',} VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAiNiNG Op machines met meerdere messen dient u eraan denken dat het draaien van 6en mes...
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder contactsleuteltje, 25310 voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; 15,5/11,6 nadat u een...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products PROVOQUER DES LESIONS. ,,CIGARETTES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE iN U.S.A. FABRNQUE AUX E.-U. ® ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGLICH MNT WAS= FUNKEN KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. I I f Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. \_.//" Vor der Anwendung des Aufsitzmb, hers mOssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus TransportgrOnden in der Verpack- ung lose beigef0gt sind.
  • Page 19 VOLANT DE DIRECTION Monter la rallonge d'arbre de direction (1). Positionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer ,t ','"" ),,'l que les ergots du cache colonne de direction sont bien clips6s clans les quatre orifices du tableau de borg Enlevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur I'arbre de rallonge.
  • Page 20 Siege Retirer le bouton de reglage et la rondelle plate qui fixent siege & I'emballage de carton, le conserver pour le montage du si&ge sur le tracteur. Basculer le siege vers le haut et le sortir de I'emballage carton. Se d6barrasser ensuite de I'emballage.
  • Page 21 NOTE: Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS: PrQfen, da6 das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: Verifier que le cb, b le 61ectrique est bien connecte sur le con- tacteur de s6curite (3) place sous I'embase du si&ge.
  • Page 22 Install battery NOTE: If battery is put into service after month and year 1, Asiento 1. Seat pan indicated on label, charge battery for minimum of one hour 2. Terminal Cover 2. Cubierta Terminal at 6-10 amps. 3. Cable 3. Cable Before metal dl_l WARNING:...
  • Page 23 I o St e0connected first to Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. &WARNUNG! Um einen KurzschluB zu vermeiden, mu6 der Pluspol zuerst angeschlossen werden.
  • Page 24 Instalaci6n de la placa del triturador de basura install Mulcher Plate Raise deflector shield (1) and place mulcher plate over Levantar la pantalla de! deflector (1) y colocar la placa del triturador de basura sobre la abertura. opening. Hook front and rear latches into mower deck (2). Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en el plane de trabajo de la segadora (2).
  • Page 25 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies 03014 ® Positioning Anordnung der Bedienungseinrichtungen of controls Lichtschalter. Light Switch. Gashebel. Throttle control. Brems- und Kupplungspedal. Brake and clutch pedal. Schalthebel. Gear Shift Lever.
  • Page 26 03014 © Comandi Emplacement comrnandes Interrupteur de commande des phares. Interruttore luci. Acceleratore. Commande des gaz (Accel6rateur). Pedale d'embrayage et de frein. Pedale freno/frizione. Levier de commande de la boTte de vitesses Leva del cambio. Embrayage/debrayage du carter de coupe. Inserimente/disinserimento del dispositivo di taglio.
  • Page 27 Light switch ® Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alurnbrado Interruttore luci Schakelaar verlichting 2, Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus tile rotation speed of the blades. = Full speed Idling speed ® 2, Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl...
  • Page 28 pedal 3. Brake and clutch When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems= Kupplungspedal Beim Vorwb, rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus.
  • Page 29 4. Commande de la boite de vitesses La bdte de vitesses poss_dent vitesses avant, position neutre (point mort) et une marche arri6re. Le pas- sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'b, vitesse maximale sans s'arr&ter sur les rapports interm6di- aires.
  • Page 30 5, Commande d'ernbrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraTnement seront alors en tension et les lames commenceront & tourner. Ramener le levier vers I'arri@e pour d&brayer le carter de coupe, lames seront...
  • Page 31 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente el6ctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento...
  • Page 32 8, Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position, Move the parking brake lever upwards and hold in this position, Release the brake pedal, To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal, 8, Feststellbremse Die Feststellbremse...
  • Page 33 11. Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de demarrer. D&s que le moteur a demarre et tourne r&guli&rement, repousser le bouton commande. 11. Estrangulador Cuando el motor estb, frio, extraer el estrangulador antes deintentar el arranque.
  • Page 34 4. Before starting. 4. MaBnahmen Anlassen. 4. Avant de d( marrer. 4. Antes arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia...
  • Page 35 level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despu6s de haber levantado...
  • Page 36: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Dbmarrage moteur S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position superieure) et que le levier pour I'embrayage/de- brayage du carte de coupe est en position de debrayage.
  • Page 37 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). _R_Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (0nicamente si el motor est6, frio). (_)Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza...
  • Page 38 Amener la cle de contact la position "D6marrage" ("START"). REMARQUL=! Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne d6marre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvelle tentative. de arranque Ponga la Ilave de encendido en la posici6n...
  • Page 39 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which Lamb, quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acopiamiento/ disconnection...
  • Page 40 Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) (ROS) S_curit_ Marehe Arriere Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est 6quipe d'un dispositif...
  • Page 41 _IYlT_ operazioni (ROS) Sistema in retrornarcia Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta...
  • Page 42 © Consigli taglio Conseils pour la tonte dell'erba Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets pourraient &tre propuls6s par les lames et devenir ainsi Individuare ostacoli fissi. des projectiles dangereux.
  • Page 43 00272 Drive in right turns so that the cut grass is thrown away from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive direction should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is thrown towards the area that has already been cut as shown in the illustration.
  • Page 44 Switching engine off the Move tile attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhb_ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 45 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r(_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte,...
  • Page 46: Cubierta Del Motor

    Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 47 Mantenirniento Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento peri6dice ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. _lb basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug wireto prevent accidental start- _ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n,...
  • Page 48 Pour assurer I'entretien du moteur Se referer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape devidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles...
  • Page 49 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every 8 Every Every. Every. 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil (without oil filter) ..........Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 50 SCHEMA D'ENTRETJEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre b, huile) ..................•...
  • Page 51 DATI Di SERVIZIO Compilare ogni quaivoita si esegue un regoiare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olio ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ................ •...
  • Page 52 Operator Presence System Reverse Opera- System (ROS) tion Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal fully depressed, and the attachment clutch control...
  • Page 53 SJstema de PresencJa Operador y SJstema de Funcionamiento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrb_sfuncionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal...
  • Page 54: Blade Removal

    Messerbalken FL_r beste M_thergebnisse mQssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder beschAdigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschb.rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten Messerbalken gleichmABig geschArft und auf Unwucht gepr0ft...
  • Page 55 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, _ neoessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima ouna mola. NOTA: E' importante affilare le due estremitb, della lama in mode uniforme per non creare disequilibri.
  • Page 56 Controlar el Freno To Check Brake Si el tractor requiere m_s de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest velocidad m__s alta en la marcha mb.s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete...
  • Page 57 Demontage des M_hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine. Entfernen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder von der Achse des Riemenrades Entfernen Sie den gro6en Splint (3), ziehen Sie den...
  • Page 58 Retirer les 6pingles (5), (6) et (7) et leur cheville spective. Tirer vers I'arri6re le levier de commande de relevage du carter de coupe. 7. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur. ATTENTION : Si un outil (accessoire), autre que le carter de coupe,...
  • Page 59 Rempiacement de la courroie d'entrainement du carter de coupe D6poser le carter de coupe (voir chapitre pr6c_dent). Sortir la courroie d'entra_nement des gorges de poulie en commengant par la poulie du c6te gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies.
  • Page 60 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Make sure that the machine is on a horizontal...
  • Page 61 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extremites laterales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rapport au sol. La distance (A) dolt &tre la m6me des deux c6tes & 6 mm pres.
  • Page 62 propulsora Cambio de correa Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3).
  • Page 63 (6E_ EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF- FERENTIALGETRIEBES Differentialgetriebe sich in Leerlaufstellung finden, wenn Schalthebel in der NeutraI-Stellung (VerschluBsperre) steht. Diese Einstellung wird bereits Hersteller im Werk durchgef0hrt. Sollte es jedoch dennoch erforderlich sein, weitere Einstellungen vorzunehmen, muB folgendermaBen vorgegangen werden: Zun&chst muB sichergestellt werden,...
  • Page 64 REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS- MO DEL CAMBIO DI VELOClTA CON DIFFER- ENZIALE II meccanismo del cambio con differenziale deve essere posizione di folle quando la relativa leva e in posizione di folle (N) (blocco). Tale condizione viene impostata al momento della fabbricazione.
  • Page 65: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. StSrungssuche. ® Engine will not start Motor springt nicht No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschlul_. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine Batterie...
  • Page 66 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. moteur ne d_marre El motor no arranca Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d6fectueuse. La bujia es err6nea. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux.
  • Page 67 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet (_)11 motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect, Collegamento della candela difettoso. De bougie-aansluiting is defect. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- 4.
  • Page 68 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing Suivre la procedure suivante une lois la saiaon termi- season is over: n_e: Clean the entire machine, especially underneath En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le...
  • Page 69 8. Rismessaggio. 8. Stallen. etagione eeguenti (_)AI terrnine della effettuare inter= (_Aan het einde van elk maaieezoen moeten de volgende venti: rnaatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 72 418990 01.03.08 Printed in U.S.A.

Table of Contents