Craftsman 277270 Instruction Manual page 33

Table of Contents

Advertisement

3
iiiiiiiiii ?
8. Parking
brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2.
Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3.
Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1.
Bremspedal ganz durchtraten.
2.
Foststellbremshebel
nach oben f0hren und in dieser
Stellung halten.
3.
Bromspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache Bet&tigung des
Bremspedals wieder gel6st.
8. Frein de statlonnernent
Pourenclencherle frainde stationnement:
1. Enloncer_.fondla pddale d'embrayage/frein,
2.
Releververs Is haut le levier du frein de stationnement
et le rnaintonir d ens cette position.
3.
Ral_cherla p_lale d'ombrayage_rain. R el_cher le levier
du frain de stationnement q ui rastera dens sa position
verrouillde (en haut).
Pourdesserrerle frein de parking,il suffit d'enfoncerla 106-
dale d'embra_...ge/frein pourque le levierdu frein de parking
soit d6verroudl6etqu'ilrevienne automatiquementdens sa
position de rapos.
8. Freno de estacionamiento
Apitque el fmno de estacionamionto de la manera siguien-
re:
1. Apdete el pedal del freno hasta el rondo.
2.
Tira de la palanca de freno hacia ardba y mant6ngala en
esta posici6n.
3.
Suelte el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
['_
8. Freno di
parcheggio
Azionara il freno di parcheggio nel rnodo seguonte:
I.
Premera il pedale frano/frizione a rondo.
2. Tiram verso l'aito !a Iova del fmno e.
3.
Rilasciara il podale.
Per dissttivam il frano di parcheggio
premom il podale.
(_
8. Parkeerrem
Schakelde parkserram in als volgt:
1. Druk de rempedaalin tot op de bodem.
2. Brangde parkeerramhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaallos.
Om de parkeerremvdj te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaalin te dnJkken.
@
@
9. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton do commands
du starter avant d'essayer de ddmarrer. D6s que le moteur
a d6marrd et toume r6guli_rement, repousser le bouton de
commands.
9. Estrangulador
Cuand° el m°t°r estd fd°' extraer el estrangulad°r antes dein"
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona
con regularidad, introducir el estrangulador.
9. Choke
control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
®
9. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke pdma di mettere in moto. Dopo I'avviamento ripremera
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
9. Kaltstartregler
Bei kaltem Motorist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
und bei gleichm=_13igem Motodauf istder Kaltstartreglerwieder
zurOckzuschieben.
(_
9. Chokeregelaar
33
Bij een koude motor dient de hendel te women uitgetroldmn,
alvorens sen startpoging wordt g_daan. Wanneer do motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

27727

Table of Contents