Craftsman 25403 Instruction Manual page 37

Hide thumbs Also See for 25403:
Table of Contents

Advertisement

5
NOTE!
(_)
The machine
is equipped
with a safety switch
which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection lever in position "connection".
®
@
HINWEIS!
Die
Maschine
ist
mit
einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet,
der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem
Motor verl&Bt,
und dabei
der Schalthebet
for das M&haggregat
auf
"eingeschaltet"
steht.
REMARQUE!
La machine est equip6e d'un dispositif de securit6 qui arr@e
le moteur immediatement, s'il est encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le siege du tracteur.
NOTA!
La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta
la corriente al motor si et conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoptamiento
en la posici6n de acoptamiento.
(_)
NOTA!
La macchina
e dotata di interruttore
di sicurezza
che
interrom pe I'alimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore
lascia
il sedile
con il motore
acceso
e il
tagtiaerba inserito.
@
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddellijk
de stroom
naar de motor verbreekt,
wanneer
de bestuurder
zijn ptaats verlaat,
terwijl
de
motor Ioopt en de aan/uitschakethendet
op "ingeschaketd"
staat.
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards.
Re-
lease the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
(_
Betrieb
Das M&haggregat durch Vorw&rtsfOhren des Hebels absenken.
Kupplungs- und Bremspedal langsam zur(Jckfedern lassen.
Das M&haggregat einkuppetn und den hebel f0r das Ein- und
Ausschalten
des Antriebes in die gew0nschte Stetlung stel-
len. Eine an das Gel&ride und das gewQnschte M&hergebnis
angepaBte Geschwindigkeit
w&hten.
@
@
©
@
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant te levier vers l'avant.
Rel&cher doucement ta pedale d'embrayage/frein.
Embrayer
les lames et placer la commande de vitesse d'avancement
sur la vitesse
d'avancement
desir6e.
Choisir
la vitesse
d'avancement
en fonction du terrain et de la qualite de tonte
desir6e (Gen@alement,
la position optimale correspond
&
I'encoche prevue & cet effet au niveau de la commande des
gaz).
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haci-
aadelante.
Sottar lentamente
et pedal de embrague/freno.
Acoplar launidad de corte y porter la palanca de desembrague
de la transmisi6n en ta posici6n deseada. Etegir la vetocidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
GuJda
Abbassare it dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
retativa. Rilasciare tentamente il pedale freno/frizione.
Inserire
il tagtiaerba e posizionare la leva det cambio sulla posizione
desiderata.
Setezionare una velocitb, di guida adeguata al
terreno e al risuttato di tagtio desiderato.
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendet naar voren te brengen.
Laat
de koppelings-/rempedaal
langzaam omhoogkomen.
Schaket de maaikast
in enbreng
de hendet voor aan-/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewenste maairesuttat.
37

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents