Craftsman 25403 Instruction Manual page 34

Hide thumbs Also See for 25403:
Table of Contents

Advertisement

5
Warm motor: Push the gas control half-way to full gas
position "'#_".
@
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung
"'_"
schieben.
(_
Si le moteur est chaud: pousser la commande des gaz & mi-
distance de sa position d'accel6ration maximate"_".
Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su
recorrido hacia la posici6n de plenos gases "'#_".
@
Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "'_".
Bij een warme motor: Schuif de gashendel hatverwege naar
de volgaspositie
"'_".
Turn the ignition key to "START position".
NOTE
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If
the engine will not start, wait about 10 seconds before the
next try.
Z0ndschl0ssel
auf "START" drehen.
HINWEIS
Den Anlasser nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n&chsten
AnlaBversuch
ca. 10 Sekunden warten.
(_Tourner
la clef de contact
en position
de demarrage
"START".
REMARQUE
Ne pas faire tourner le demarreur pendant plus de 5 secondes
& la fois. Si le moteur ne demarre pas, attendre une dizaine
de secondes avant de refaire un essai de demarrage.
Ponga la Ilave de encendido
en la posici6n de arranque
"START".
NOTA
No haga funcionar
el motor de arranque
m&s de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
(_ Girare la chiave su "START".
NOTA
Non inserire il motorino di avviamento per pi_ di 5 secondi
per volta. Se il motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare.
Draai de startsleutel naar "START"-positie.
N.B.
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gende poging doet.
Let the ignition key return to the "ON" position when the en-
gine has started Push the gas control to the required speed.
For cutting: full gas.
(_
Nach Anspringen
des Motors den Z0ndschlessel
in die
Stellung "ON" zureckgehen
lassen.
Den Gashebel auf die
gew0nschte Motordrehzahl stellen. Bei M&hen: Vollgas.
@
Laisser revenir la clef de contact &la position "ON" Iorsque le
moteur a demarr& Amener la manette de gaz &la position de
regime moteur desir& Pour ta coupe, positionner la manette
dans I'encoche correspondant au regime moteur optimal pour
la tonte (accel6ration maximate du moteur).
Dejar
la Ilave de encendido vuelva
la
"ON"
que
a
posici6n
cuando ha arrancado el motor. Ponga el acelerador en la
posici6n deseada. AI cortar, a plenos gases.
®
@
34
Dopo I'awiamento, riportare la chiave su "ON". Regolare il gas
sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime "F".
Draai de startsleutel terug in "ON"-posotie. Schuif de gash-
endel naar het gewenste toerentat. Bij maaien: vol gas.

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents