TESY AquaThermica Compact HPWH 3.2 100 Installation And Maintenance Manual
TESY AquaThermica Compact HPWH 3.2 100 Installation And Maintenance Manual

TESY AquaThermica Compact HPWH 3.2 100 Installation And Maintenance Manual

Domestic hot water heat pump
Hide thumbs Also See for AquaThermica Compact HPWH 3.2 100:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

206404 rev04 v1
INSTALLATION AND
MAINTENANCE MANUAL
EN
DOMESTIC HOT WATER HEAT PUMP
DE
WARMWASSER – WÄRMEPUMPE
NL
WARMTEPOMP VOOR SANITAIR
WARM WATER
PL
POMPY CIEPŁA DO CIEPŁEJ WODY
HPWH 3.2 100
HPWH 3.2 150

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AquaThermica Compact HPWH 3.2 100 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for TESY AquaThermica Compact HPWH 3.2 100

  • Page 1 206404 rev04 v1 INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL DOMESTIC HOT WATER HEAT PUMP WARMWASSER – WÄRMEPUMPE WARMTEPOMP VOOR SANITAIR WARM WATER POMPY CIEPŁA DO CIEPŁEJ WODY HPWH 3.2 100 HPWH 3.2 150...
  • Page 3: Table Of Contents

    Contents 1. INTRODUCTION 1.1. Introduction 1.2. Disclaimer 1.3. Copyright 1.4. Operating principle 1.5. Available versions and configurations 2. TRANSPORT AND HANDLING 2.1. Conformity with European regulations 2.2. Degrees of protection provided by enclosures 2.3. Limitations of use 2.4. Operating limits 2.5.
  • Page 4 1. EINLEITUNG 1.1. Neukauf 1.2. Haftungsausschluss 1.3. Urheberrecht 1.4. Funktionsweise 1.5. Verfügbare Versionen und Konfigurationen 2. WICHTIGE ANGABEN 2.1. Konformität mit den europäischen Richtlinien 2.2. Schutzart des Gehäuses 2.3. Einschränkungen bei der Verwendung 2.4. Betriebseinschränkungen 2.5. Allgemeine Sicherheitshinweise 2.6. Angaben zum verwendeten Kältemittel 3.
  • Page 5 1. INLEIDING 1.1. Nieuw product 1.2. Disclaimer 1.3. Auteursrecht 1.4. Operating principle 1.5. Beschikbare versies en configuraties 2. BELANGRIJKE INFORMATIE 2.1. Conformiteit met Europese regelgeving 2.2. Mate van bescherming geboden door de behuizing 2.3. Gebruiksbeperkingen 2.4. Operationele limieten 2.5. Fundamentele veiligheidsregels 2.6.
  • Page 6 WSTĘP 1.1. Nowy produkt 1.2. Zrzeczenie się odpowiedzialności 1.3. Prawo autorskie 1.4. Zasada działania 1.5. Dostępne wersje i konfiguracje WAŻNE INFORMACJE 2.1. Zgodność z przepisami europejskimi 2.2. Stopień ochrony zapewnianej przez obudowę 2.3. Ograniczenia stosowania. 2.4. Ograniczenia operacyjne Fundamental safety rules 2.5.
  • Page 7: Introduction

    Regardless, it is still possible for some non-compliance to occur; therefore, no liability will be assumed for complete conformity. In the interest of achieving technical perfection, we reserve the right to modify the equipment construction or to data at any time what- soever. Therefore, we do not accept any liability claims attributable to instructions, figures, drawings or descriptions, without prejudice to errors of any kind. TESY shall not be held responsible for damages attributable to misuse, improper use, or as a consequence of unauthorized repairs or modifications. 1.3. Copyright These user instructions contain information protected by copyright.
  • Page 8: Available Versions And Configurations

    Fig.0 – Operating principle The operating principle of the equipment is as follows: I-II: The coolant fluid sucked in by the compressor, flows inside the evaporator and while it evaporates, it absorbs the “ecological” heat given by the air. At the same time, the ambient air is sucked in by the equipment by a fan; the air loses its heat by passing over the finned-tube battery of the evaporator; II-III: The coolant gas passes inside the compressor and it undergoes an increase in pressure that causes a rise in temperature; transforming this into superheated steam;...
  • Page 9: Operating Limits

    2.4. Operating limits The above-mentioned device is intended to be used exclusively for the heating of domestic hot water within the foreseen limitations of use. N.B.: The manufacturer shall not be held responsible under any circumstances in the event that the equipment is used for other purposes than for which it has been designed and as regards any installation errors or equipment misuse.
  • Page 10: Unpackintg

    3.2. Unpackintg The unpacking operations must be carried out carefully so as not to damage the appliance. Please follow the described steps bellow Fig.3: - Using a cutter, cut the straps 7. - Pull upwards the cartoon box 1. - Remove the upper EPS plate 2 - Gently take the appliance out of the cartoon tray 4 After having removed the packaging, make sure that the unit is intact.
  • Page 11: Technical Data And Dimenssions (Fig.10; 10A)

    Fan motor Evaporator coil temperature Plastic cover control display Fan safety grill Control display Fan wheel Upper tank temperature sensor 5. TECHNICAL DATA AND DIMENSSIONS (Fig.10; 10a) CW - cold water inlet - G1/2" B Fig.10 Dimensions of appliance HW - hot water outlet - G1/2" B Fig.10a Dimensions of of mounting bracket Condense drainage –...
  • Page 12 Description HP 3.2 100 HP 3.2 150 Annual electrical energy consumption; AEC · (EN 16147:2017 – A20/W55) 325.4 636.8 kWh/a · (EN 16147:2017 - A14/W55) 360.8 722.8 · (EN 16147:2017 - A7/W55) 429.3 884.2 · (EN 16147:2017 – A2/W55) 602.9 1049.9 Maximum volume of mixed water at 40 C (EN 16147:2017 - A7/W55) Reference hot water temperature; θ’WH °C 54.6 53.7 Rated heat output; P rated · (EN 16147:2017 – A20/W55) 0.93 0.92 · (EN 16147:2017 - A14/W55) 0.79 0.80 · (EN 16147:2017 - A7/W55)
  • Page 13: Installation And Connection (Fig.11)

    Descriptions HP3.2 100 HP3.2 150 Water storage capacity Corrosion protection Mg anode Ø32x270 mm; 360g Thermal insulation 50 mm rigid PU Maximum working pressure – storage tank Nett weight *The performance data refers to new units with clean heat exchangers!!! 6. INSTALLATION AND CONNECTION (Fig.11) WARNING!: Installation, commissioning and maintenance of the device must be performed by qualified and authorized personnel. Do not attempt to install the device yourself. 6.1. Requirements to the installation area. The installation of the device must be carried out in a suitable place in order to allow the normal use and adjustment opera- tions, together with ordinary and extraordinary maintenance to be performed.
  • Page 14: Ventilation Connection. Air Ducts. (Fig. 13; 14; 15; 17A; 17; 18; 19)

    WARNING!: For HP 3.2 150 • It is strongly recommended using a floor support structure (Fig. 16d). This support is a separate order 6.3. Ventilation connection. Air ducts. (Fig. 13; 14; 15; 17a; 17; 18; 19) Apart from the space indicated in paragraph 6.1, the heat pump requires adequate ventilation. It is necessary to create a dedicated air duct as indicated in the illustration (Fig.13 to 19). Moreover, it is important to ensure an adequate ventilation of the premises where the equipment is to be installed. 6.3.1. Non ducted ventilation. (Fig.13; 14). Both, intake and exhaust air are taken and expelling into the installation room. Minimum room volume of 20m3 must be observed. It is obligatory to have an adequate room ventilation to the outside of the house! If these rules are not observed, the considerable drop in appliance’s performance will happen! Fig.13 Non ducted ventilation 1 Exhaust air is a cold one and could be use to support cooling system in your house WARNING! In order to avoid short circulation of air between inlet / outlet, always use two elbows mounted in opposite direction when non-ducted installation is done! Fig.13...
  • Page 15: Water Supply Connections (Fig.20;21)

    If it is considered necessary in order to prevent flow noise, sound mufflers can be mounted. Fit the pipes, the wall through holes and the connections to the heat pump with vibration damping systems. WARNING! Тhe simultaneous operation of an open-flue firebox (e.g. an open-flue fireplace) together with the heat pump causes a dangerous environmental pressure drop. This could cause the back-flow of exhaust gas into the envi- ronment itself. • Do not operate the heat pump together with an open-flue firebox. • Use only sealed-chamber fireboxes (approved) with a separate duct for combustion air. • Keep the doors to the boiler room closed and hermetically sealed if they do not have a combustion air supply in common with inhabited areas. 6.4.
  • Page 16: Condense Drain Connections

    6.5. Condense drain connections. Condensate, that forms during the operation of the heat pump, flows through an appropriate discharge pipe (Ø20mm) that passes inside cladding and it comes out on the side of the equipment. Use flexible hose Ø20 (Fig. 21). Connect the hose to a siphon so that the condensate can flow freely. 6.6. Electrical connections The device is supplied already wired for the main power supply. It is powered through a flexible cable and a socket/plug combina- tion. An earthed Schuko socket with separate protection is needed for the connection to the mains power supply. WARNING! The power supply to which the equipment will be connected must be protected by an adequate residual current circuit breaker at least: 16A/230V The type of residual current circuit breaker must be chosen by evaluating the type of electric equipment to be used on the entire system.
  • Page 17: Timer And Clock Settings

    8.1.4. Timer and clock settings Unlock the screen: - Press the button for at least 3 sec. The buttons are unlocked and the symbol will appear. After 1 minute the buttons will lock automatically. Clock setting: - After power on, short press button to enter the clock setting interface, hour and minute icons “88:88” flash simultaneously. - Short press button to switch hour/minute setting, press the buttons to set the exact hour(s) and minute(s);...
  • Page 18: User Interface - Led Icons Description

    8.2. User interface - LED icons description Symbol Function Description The icon indicates that the domestic hot water temperature has reached the set Hot water available point. The hot water is available for use. Heat pump is in standby. Fan ventilation The icon indicates that the fan ventilation function is enabled.
  • Page 19: Operating Modes - Main Function

    8.3. Operating modes - main function 8.3.1. Operating range Lower tank water temp or Upper tank water temp MODE AMBIENT TEMPT *(when lower tank water temp sensor has prob- lem) ≤-5 °C ≥-2 °C >43 °C ≤41 °C >60 °C ≤58 °C Compressor AUTO mode E-heater Compressor GREEN mode...
  • Page 20: Green Mode" . (Only Heat Pump Will Work At Normal Working Situation)

    8.3.3. “Green mode” . (only heat pump will work at normal working situation) • Temp range 38°C~60°C, default 50°C • The unit will work or stop according to upper tank and lower tank water temp. • Compressor control: - When lower tank water temp. < Tset-5°C (parameter 1) or upper tank water temp. ≤ Tset-7°C, or lower tank water temp. ≤ 35°C, than compressor starts. - When the upper tank water temp. > Tset, and lower tank water temp. > Tset or lower tank water temp. > 60°C, compres- sor stops; • E-heater on/off for special use: extreme environment protection, malfunction 3 times and malfunction of upper tank water temp sensor - Under GREEN Mode, when working limit environmental protection happened, 5 minutes after compressor is off, and if upper water tank temp. < Tset+1°C, e-heater is on. If upper water tank...
  • Page 21: Antifreeze Mode

    Defrosting operation • Below operations are done when defrosting entry conditions are satisfied: - The compressor and the fan motor are stopped. If upper water tank temperature is ≤ T setting-5°C, the e-heater is on - The 2-way valve is powered on after 30 seconds; - The compressor is on after 60 seconds; • Below operations are done when the defrosting quit conditions are satisfied: - The compressor off; - The 2-way valve is powered off after 55 seconds, at the same time the fan motor is powered on, e-heater power off -The compressor starts up after 60 seconds. - Exit defrosting, the unit start to heat again. • Defrosting off irregularly: - Even if the unit is switched off (in stand by mode) while defrosting, it will continue to defrost until the defrosting finish. If the unit is disconnected from main electricity supply – defrosting is not working - During defrosting the low pressure protection are shielded. 8.3.8.
  • Page 22: Parameter List

    9.2. Parameter list Checking parameters: In any status, press this button and hold for 3 seconds, the system parameter checking interface will be entered. Adjusting parameters: • In stand by mode, press the buttons + simultaneously for at least 3 seconds • The symbol “00” will start flashing on the right side of the display. The PASSWORD should be entered! • Press the button , than only the first digit “00” will start flashing. Use the buttons to set the pass word value (24) •...
  • Page 23: External Connectivity. (Fig.27)

    10. EXTERNAL CONNECTIVITY. (Fig.27) 10.1. Solar photovoltaic integration Main components of the system are: Pos. Description Pos. Description Photovoltaic panel Main PCB of the appliance Invertor DC to AC Main electric supply Control unit of PV system Relay, normally open An on/off signal should be transmited by wire, from PV system’s control unit to the main PCB of the heat pump water heater. The wire should be connected to free contacts, designated by “PV” (Fig.23), located on the main PCB. Once the heat pump detects the signal from PV, the heat pump or e-heater will be driven by solar PV, and the heat pump will also make the water setting temperature higher to have more hot water.
  • Page 24: Quarterly Inspections

    Thermal protections First step protection: when the tank water goes up to 80°C, the unit will stop and the relating error code will be shown on the controller. This is an auto-reset protection. When tank water temperature goes down, the unit can start again. Second step protection: when the tank water keeps going up and reaches 90°C, the manual reset cut-off will be active, the electrical heater stops, unless you manual reset the protector. 11.2. Quarterly inspections • Visual inspection of the general conditions of the equipment systems as well as the absence of leaks; •...
  • Page 25: Malfunctioning Of The Unit And Error Codes

    12.1. Malfunctioning of the unit and error codes When an error occurs or the protection mode is set automatically, the circuit board and the wired controller will both display the error message. Error Malfunction Possible reasons Corrective actions code indicator Standby Dark Normal running...
  • Page 26: Guarantee

    INFORMATION TO USERS: Pursuant to EU Directives 2011/65/EU (RoHS), 2012/19/EU (WEEE), relating to the reduction of the use of hazardous substances in electric and electronic equipment as well as waste disposal. The symbol of the barred wheelie bin that can be seen either on the equipment or its packaging indicates that the device must be collected separately from other waste at the end of its lifecycle. At the end of the device lifecycle, the user must therefore take the equipment to suitable sepa- rate collection centers for electronic and electro-technical waste, or to return it to the dealer upon purchasing another equivalent device, at the ratio of one to one.
  • Page 27 - Consumables (components that will predictably require periodic substitution during the useful life of a product, for example tools, lubricants, filters, etc.). - Damage or faults due to improper operation, misuse or mistreatment of the product, for purposes other than normal use; - Damage or changes made to the product resulting from: Misuse, including: • Treatments causing damage or physical, aesthetic, or superficial alteration; •...
  • Page 28: Product Fiche - Outdoor Air Heat Pump (Placed Indoor Side En16147:2017)

    15. PRODUCT FICHE – Outdoor air heat pump (placed indoor side EN16147:2017) Description HPWH 3.2 100 U02 HPWH 3.2 150 U02 Declared load profile Water heating energy efficiency class under average climate conditions Water heating energy efficiency under ηWH average climate conditions Annual electricity consumption under aver- kWh/a age climate conditions Reference thermostat temperature settings θref °C...
  • Page 29: Einleitung

    Haftungsausschluss Die Übereinstimmung des Inhalts dieser Benutzeranleitung mit der Hard- und Software wurde sorgfältig geprüft. Dennoch kann es zu Abweichungen kommen; wir übernehmen daher keine Haftung für die vollständige Übereinstimmung. Wir behalten uns im Interesse der technischen Perfektion das Recht vor, jederzeit Änderungen an der Konstruktion oder den Angaben vorzunehmen. Dementsprechend lehnen wir alle Ansprüche in Bezug auf Anleitungen, Abbildungen, Zeichnungen und Beschreibungen, unbeschadet der Fehler aller Art, vor. TESY übernimmt keine Haftung für Schäden, die auf Missbrauch, unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen oder infolge nicht geneh- migter Reparaturen und Änderungen aufgetreten sind. 1.3. Urheberrecht Diese Anleitung enthält urheberrechtlich geschützte Informationen. Das Fotokopieren, Vervielfältigen, Übersetzen oder Speichern auf Datenträgern ganz oder teilweise bedarf der vorherigen Zustimmung des Herstellers. Jede Zuwiderhandlung führt zur Verpflichtung zum Schadenersatz. Alle Rechte, einschließlich die sich aus der Erteilung von Patenten oder Eintragung von Gebrauchsmustern...
  • Page 30: Verfügbare Versionen Und Konfigurationen

    Fig.0 – Operating principle Die Funktionsweise des Geräts ist wie folgt: I-II: Das über den Verdichter angesaugte Kältemittel läuft über den Verdampfer und nimmt während des Verdampfens die von der Luft abgegebenen "umweltfreundliche" Wärme auf. Gleichzeitig wird die Außenluft von einem Ventilator in die Wärmepumpe gesaugt;...
  • Page 31: Betriebseinschränkungen

    2.4. Betriebseinschränkungen Das oben beschriebene Gerät ist ausschließlich für die Erwärmung von Brauchwasser innerhalb der vorgesehenen Betriebsein- schränkungen bestimmt. ACHTUNG! Der Hersteller übernimmt unter keinen Umständen die Haftung, wenn das Gerät für einen an- deren als den vorgesehenen Einsatz verwendet wird sowie für ggf. vorhandenen Installationsfehler oder unsachgerechten Gebrauch des Geräts.
  • Page 32: Konstruktionseigenschaften (Fig. 6; 7; 8; 9)

    ACHTUNG! Die Verpackungen (Heftklammern, Pappkartons usw.) dürfen in der Reichweite von Kindern nicht aufbewahrt werden, da sie gefährlich sind. Hinweis: Die Art der Verpackung kann nach dem Ermessen des Herstellers geändert werden. ACHTUNG! Während der Handhabung und Montage des Produkts darf auf den oberen Teil des Gerätes kein Druck ausgeübt werden, da er keine strukturelle Funktion hat. bitte Abb. 4 und 5 sehen.
  • Page 33 Beschreibungen HP 3.2 100 HP 3.2 150 Herstellerangaben gem. EN16147:2017 Lastprofil Warmwassertemperatur- Sollwert °C Aufheizzeit; t · (EN 16147:2017 – A20/W55) 5:04 7:09 · (EN 16147:2017 - A14/W55) 5:54 8:16 · (EN 16147:2017 - A7/W55) 7:04 9:08 · (EN 16147:2017 – A2/W55) 8:43 11:18 Aufheizzeit im BOOST-Modus (A7/W10-55) 2:37 4:20 Durchschnittliche Leistungsaufnahme der Wärmepumpe beim ersten Aufheizen W eh-HP · (EN 16147:2017 – A20/W55) 0.229 0.233 · (EN 16147:2017 - A14/W55) 0.229 0.233...
  • Page 34: Installation Und Anschluss (Abb.11)

    HP maximaler Stromverbrauch 0.330+1,500 (e-Heizung) = 1.83 Leistung des elektrischen Heizelements Maximalstrom des Geräts 1.4+6.5 (e-Heizung) = 7.9 Höchster Anlaufstrom der Wärmepumpe 13.5 Erforderlicher Überlastschutz 16A T-Sicherung/ 16A Sicherungsautomat, Charakteristik C (wird bei einem Anschluss an das Stromnetz vorausgesetzt) Integrierter Wärmeschutz Sicherheitsthermostat mit manueller Zu- rücksetzung 95 oC Betriebsbedingungen Min.÷ Max. Lufteinlasstemperatur der Wärmepumpe (90 % R.F.) °C -5 ÷ 43 Min. ÷ Max Temperatur am Installationsort °C 4 ÷ 40 Betriebstemperatur Warmwassertemperatur-Sollwert (EN 16147:2017) °C Max.einstellbare Wassertemperatur [mit E-Heizung] (EN 16147:2017) °C 60 [70] Verdichter Rotationsverdichter Schutz des Verdichters...
  • Page 35: Installation. Wandmontage (Abb. 12; 12A ;16; 16А, 16D)

    forderungen zu beachten. Zur Vermeidung der Gefahr, dass die Hauptplatine (der Netzschalter oder Wärmeregler) von einer Person unter der Dusche oder in der Wanne erreicht werden kann, darf das Gerät nicht in "Volumen 2" (s. Abb. 11) installiert werden. Die Räumlichkeit (das Zimmer) muss: •...
  • Page 36: Gemischte Belüftung

    6.3.2. Gemischte Belüftung Die Abluft wird aus dem Gebäude herausgeführt, wobei die Zuluft von der Raumluft angesaugt wird. Regeln für die Zuluft: Die Anforderungen an den Raum von 20 m3 ist unbedingt einzuhalten. Für eine ausreichende Raumbelüftung mit Abführung nach außen ist unbedingt Sorge zu tragen! Sollte dieser Grundsatz missachtet werden, ist mit einem erheblichen Leis- tungsabfall des Gerätes zu rechnen! Regeln für die Abluft: Bei der Installation der Abluftrohre sollten sie alle unter Abs. 6.3.3 aufgeführten Regeln einhalten. 6.3.3. Belüftung über Lüftungskanäle. (Abb.17a; 17). Sowohl der Luftein- als der Luftauslass werden außerhalb des Gebäudes angesaugt und ausgestoßen. Dazu ist ein Lüftungsrohrdurch- messer von 125 mm erforderlich. Der maximal zulässige Druckabfall von 60 Pa ist zu gewährleisten. Daher ist die Länge des Lüftungskanals wie weiter unten vorgegeben präzise zu berechnen. Achten Sie bei der Installation jedes Lüftungskanals darauf, dass: • das Gewicht des Lüftungsrohres das Gerät selbst nicht beeinträchtigen darf;...
  • Page 37: Wasserleitungen (Abb. 20; 21)

    6.4. Wasserleitungen (Abb. 20; 21) Auf der Abbildung (Abb. 20 & 21) ist ein beispielhafter Wasserleitungsanschluss dargestellt. Fig. 20 Watter supply connection Fig. 21 Condense drain connection Unabdingbare Installationsteile: 1. Ausdehnungsgefäß (optional) 6. Entleerungshahn 2. Sicherheitsventil 8 Bar. 7. Thermostatisches Mischventil (optional) 3. Rückflussverhinderer. 8. Warmwasserverbraucher 4. Druckregler (optional) 9. isolierte Anschlüsse 5.
  • Page 38: Stromanschlüsse

    6.6. Stromanschlüsse Das Gerät kann nach der Lieferung sofort an das Stromnetz angeschlossen werden. Die Stromversorgung erfolgt über eine flexible Leitung und einer Steckdosen/Stecker-Kombination. Für den Anschluss an das Stromnetz ist ein passender Schutzkontakt mit Erdungseinrichtung erforderlich. ACHTUNG! Die Stromversorgung, an die das Gerät anzuschließen ist, ist mit einem geeigneten Fehlerstromschutzschalter von mind. 16A/230V auszustatten. Der Fehlerstromschutz ist unter Berücksichtigung der gesamten an das Stromnetz angeschloss- enen Ausrüstung anzupassen. Für den Anschluss an das Hauptstromversorgungssystem und der Sicherheitsvorrichtungen (z. B.
  • Page 39: Die Taste

    Stunde und Minute "88:88" blinken gleichzeitig. - Drücken Sie kurz die Taste , um die Stunden-/Minuteneinstellung umzuschalten, und drücken Sie die Tasten , um die genaue(n) Stunde(n) und Minute(n) einzustellen; - Drücken Sie die Taste erneut, um die Einstellungen/Änderungen zu bestätigen und das Menü zu verlassen. Timer-Einstellung: 1- Drücken Sie nach dem Einschalten des Geräts 5 Sekunden lang auf die Taste, um die Timer-Einstellungsoberfläche 1 1 1 aufzurufen; das Timer-Ein-Symbol und das Stunden-Symbol "88:" blinken gleichzeitig; 2 2 2 OFF F 2- Drücken Sie die Tasten , um die genaue(n) Stunde(n) einzustellen. 3- Drücken Sie die Taste , um zur Minuteneinstellung zu wechseln, das Minutensymbol ":88" blinkt, drücken Sie die Tasten , um die genaue(n) Minute(n) einzustellen. 1 1 1 4- Drücken Sie die Taste zur Bestätigung. In diesem Moment hört das Symbol "Timer ein" auf zu blinken, was bedeutet, 2 2 2 dass "Timer ein"...
  • Page 40: Benutzeroberfläche - Beschreibung Der Led-Symbole

    8.2. Benutzeroberfläche - Beschreibung der LED-Symbole Symbol Funktion Beschreibung Dieses Symbol zweigt an, dass die Warmwassertemperatur ihren Sollwert erreicht Warmwasser aufbereitet hat. Das Warmwasser kann verbraucht werden. Die Wärmepumpe ist in Betriebsbe- reitschaft. Lüftung Das Symbol zeigt an, dass die Lüftungsfunktion aktiv ist. Das Symbol zeigt an, dass die Heizfunktion aktiviert ist. Die elektrische Heizung Elektrische Heizung arbeitet nach den Vorgaben des Steuerprogramms. Das Symbol zeigt an, dass die Auftaufunktion aktiviert ist. Das ist eine automa- Auftauen tische Funktion; das System schaltet das Auftauen entsprechend dem integrierten Steuerprogramm ein oder aus. GRÜNER Modus Das Symbol zeigt an, dass das Gerät im Grünen Modus arbeitet. AUTO-Modus Das Symbol zeigt an, dass das Gerät im AUTO-Modus arbeitet. BOOST-Modus Das Symbol zeigt an, dass das Gerät im BOOST-Modus arbeitet. Das Symbol zeigt an, dass die Tastensperre eingeschaltet ist. Die Tasten bleiben Tastensperre bis zur Aufhebung dieser Funktion deaktiviert.
  • Page 41: Betriebsarten - Hauptfunktion

    8.3. Betriebsarten - Hauptfunktion 8.3.1. Betriebsbereich Wassertemperatur im unteren Teil des Be- hälters oder Wassertemperatur im oberen MODUS UMLUFTTEMPERATUR Teil des Behälters*(wenn der Wassertem- peraturfühler im unteren Teil des Behälters einen Fehler aufweist) ≤-5 °C ≥-2 °C >43 °C ≤41 °C >60 °C ≤58 °C Verdichter AUTO Modus E-Heizung...
  • Page 42: Grüner Modus (Nur Die Wärmepumpe Funktioniert Unter Normalen Betriebsbedingungen)

    8.3.3. GRÜNER Modus (nur die Wärmepumpe funktioniert unter normalen Betriebsbedingungen) Temperaturbereich 38 °C ~60 °C, Standard 50 °C; D Das Gerät schaltet sich entsprechend der Wassertemperatur im oberen und unteren Teil des Wasserbehälters ein- oder aus. Kompressorsteuerung: Bei einer Wassertemperatur im unteren Teil des Behälters < Tset -5°C (Parameter 1) oder Wassertemperatur im oberen Teil des Behälters ≤ Tset -7°C oder einer Wassertemperatur im unteren Teil des Behälters ≤ 35°C schaltet sich der Verdichter ein;...
  • Page 43: Frostschutz-Modus

    geht das Programm zum Auftauen für eine bestimmte Zeit über (dasselbe Auftauintervall, Parameter 6, Standard 45 Minuten). Sofern die Umgebungstemperatur ≤ 10 ist, beginnt das Auftauen. Die Auftauzeit beträgt 6 Minuten. Ist die Umgebungstemperatur > 10°C wird kein Auftauen eingeleitet. 7.3.7.2. Voraussetzungen für das Beenden des Auftauens: Wenn die Temperatur des Wärmetäuschers ≥ 20°C (Parameter 8, einstellbar) ist oder die Auftauzeit 12 Minuten dauert (Parameter 9, einstellbar), wird das Auftauen beendet. Wenn das Gerät im Modus Auftauen schaltet oder das Gerät manuell ausgeschaltet wird, wird die kumulierte Zeit zurückgesetzt. Die Mindestauftauzeit beträgt 1 Minute. 7.3.7.3. Auftaubetrieb. Die unten aufgeführten Vorgänge erfolgen, wenn die Voraussetzungen für die Einleitung des Auftauens erfüllt sind: -- Der Verdichter und Gebläsemotor sind ausgeschaltet. Wenn die Wassertemperatur im oberen Teil des Behälters ≤ Tset -5°C erreicht, schaltet sich die E-Heizung ein. -- das 2-Wege-Ventil schaltet sich nach 30 Sekunden ein; -- der Verdichter wird nach 60 Sekunden eingeschaltet; Diese Vorgänge erfolgen, sofern die Voraussetzungen für das Beenden der Auftauung erfüllt sind: -- augeschlateter Verdichter; -- das 2-Wege-Ventil schaltet sich nach 55 Sekunden aus, gleichzeitig schaltet sich der Gebläsemotor ein, die E-Heizung ist aus- geschaltet; -- Der Verdichter schaltet sich in 60 Sekunden ein. -- Beenden der Auftauung, das Gerät nimmt den Heizungsvorgang wieder auf. -- Während der Auftauung ist der Niederdruckschutz abgeschirmt.
  • Page 44: Parameterverzeichnis

    Abb.23a Kältemittelkreislauf 1. Umgebungslufttemperatur 6. Niederdruckfühler 11. Verdichter 2. Wassertemperaturfühler im unteren Tank 7. Hochdrucksensor 12. Verdampfer 3. Wassertemperatursensor oberer Tank 8. Wassertank 14. Gebläse 4. Temperatur der Verdampferschlange 9. Expansionsventil 15. Verflüssiger 5. Verdichtereintrittstemperatur 10. Zweiwege-Abtauventil 9.2. Parameterverzeichnis Checking parameters: In any status, press this button and hold for 3 seconds, the system parameter checking interface will be entered.
  • Page 45: Externe Konnektivität. (Abb. 27)

    0 ~ 20°C EIN/AUS 0 (from remote signal) Einstellbar 1 (from PV system) Aktualisierungszeitraum der Raumtemperatur 2 – 120min 15 min Einstellbar Ausgleichstemperatur für die Klimakurve -10 ~ 10°C 0°C Einstellbar Regelung der Solltemperatur 0 (set by TS1) ~ 1 (65°C) Einstellbar 10. EXTERNE KONNEKTIVITÄT. (Abb. 27) 10.1. Anschluss an Photovoltaikanlagen Zu den Hauptkomponenten der Anlage gehören: Pos.
  • Page 46: Vierteljährliche Inspektionen

    Wärmeschutz Erste Schutzstufe: Wenn das Wasser im Behälter 80°C erreicht, schaltet das Gerät ab und auf das Steuergerät wird der entsprechende Fehlercode angezeigt. Das ist ein automatischer Rückstellschutz. Wenn die Wassertemperatur im Behälter sinkt, kann das Gerät erneut starten. Zweite Schutzstufe: sollte die Wassertemperatur im Behälter weiterhin steigen und 90°C erreichen, wird der manu- elle Abschaltung betätigt, die elektrische Heizung schaltet sich aus, sofern Sie den Schutz nicht per Hand zurücksetzen. 11.2. Vierteljährliche Inspektionen • Sichtprüfung des allgemeinen Zustands der Ausrüstungssysteme sowie auf Leckagen; • Prüfung des Lüftungsfilters, sofern zutreffend. 11.3. Jährliche Inspektionen • Schrauben, Muttern, Flansch und Wasserleitungen auf Festzug prüfen, da sie sich durch die Vibrationen lockern können; • die Magnesiumanoden auf Unversehrtheit prüfen (s. Abs. 10.4). 11.4. Magnesiumanoden 29.
  • Page 47: Entsorgung

    Fehler- Schutz / Störung LED-Anzeige Mögliche Ursachen Lösung code Bereitschaftsbetrieb dunkel Regelbetrieb hell 1) Offener Stromkreis des Ausfall des Wassertem- Fühlers 1) Fühleranschluss prüfen ★● peraturfühlers im unteren 1x blinken und 1x 2) Kurzschluss des Fühlers 2) Fühler wechseln Teil des Behälters dunkel werden 3) Schaden an der Hauptpl- 3) Hauptplatine wechseln atine 1) Offener Stromkreis des Ausfall des Wassertem-...
  • Page 48: Garantie

    VERBRAUCHERINFO: nach Maßgabe der EU-Richtlinien 2011/65/ЕС (RoHS), 2012/19/ЕС (WEEE), die sich auf die Verringerung des Einsatzes gefährlicher Stoffe aus Elktro- und Elektronikgeräten sowie auf die Abfallentsorgung beziehen. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne, das auf das Gerät oder seiner Verpackung zu sehen ist, weist darauf hin, dass das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dementsprechend hat der Verbraucher das Gerät am Ende seiner Lebensdauer an einer geeigneten Sammelstelle für elektronische und elektrotechnische Die unsachgemäße Entsorgung des Geräts führ zur Ahndung der Ordnungswidrigkeit nach geltendem Recht.
  • Page 49 Missbrauch, einschließlich: • Behandlung, die zu Schäden oder physischer, ästhetischer oder oberflächlicher Veränderung führen; • unsachgemäße Installation oder zweckfremde Nutzung des Produkts; • Missachtung der Installations- und Gebrauchsanweisungen; • Unsachgemäße Wartung des Produkts unter Missachtung der Anweisungen zur ordnungsgemäßen Instandhaltung; • Installation oder Verwendung des Produkts, die den im Land geltenden technischen oder sicherheitstechnischen Vorschriften nicht entspricht; • Zustände oder Fehler, die mit den Anlagen zusammenhängen, an denen das Produkt angeschlossen oder integriert ist; • Reparaturen oder Reparaturversuche seitens eines nicht fachkundigen Personals; •...
  • Page 50: Datenblatt - Luft-Wasser-Wärmepumpe

    15. DATENBLATT – Luft-Wasser-Wärmepumpe (Innenaufstellung EN16147:2017 Bezeichnung HPWH 3.2 100 U02 HPWH 3.2 150 U02 Angegebenes Lastprofil Energieeffizienzklasse für die Warmwas- serbereitung unter durchschnittlichen Witterungsbedingungen Energieeffizienz der Warmwasserbereitung unter durchschnittlichen Witterungsbedin- ηWH gungen Jährlicher Stromverbrauch unter durch- kWh/a schnittlichen Witterungsbedingungen Thermostat-Referenzwerte für die Tem- θref °C 54.6 53.7 peratur des Warmwasserbereiters Schallpegel im Raum Lw(A) dB(A)
  • Page 51: Inleiding

    Voor het installeren en/of gebruik van het apparaat moet deze instructiehandleiding zorgvuldig worden doorgelezen, hoofdstuk 4 betreffende de veiligheid. Deze handleiding moet bij de apparatuur worden bewaard en moet in ieder geval altijd ter beschikking staan voor gekwalificeerd personeel dat verantwoordelijk is voor installatie en onderhoud. De volgende symbolen worden in de handleiding gebruikt om snel de belangrijkste informatie te vinden: Informatie over veiligheid Op te volgen procedures Informatie/suggesties 1.1. Nieuw product Geachte klant, Dank u voor het kopen van dit product. TESY besteedt altijd veel aandacht aan milieuproblematiek, daarom zijn er technologieën en materialen met weinig milieueffect geb- ruikt om de producten in overeenstemming met WEEE – RоHS (2011/65/ЕU en 2012/19/EU) communautaire normen te fabriceren. 1.2. Disclaimer De conformiteit van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing met hardware en software is ingediend voor grondige verificatie. Ondanks dit feit is het nog steeds mogelijk dat er enige niet naleving optreedt; daarom wordt geen volledige aansprakelijkheidgeaccepteerd wat betreft complete conformiteit. Voor technische perfectie, behouden wij ons het recht voor te allen tijde wijzigingen aan te brengen in de constructie of de gegevens van apparatuur. Daarom aanvaarden wij geen aansprakelijkheidsclaims of dergelijke die toegerekend kunnen worden aan instructies, cijfers, tekeningen of beschrijvingen, zonder afbreuk te doen aan fouten van welke aard dan ook. TESY is niet verantwoordelijk voor schade die kan worden toegeschreven aan misbruik, onjuist gebruik, of als gevolg van onbevoegde reparaties of wijzigingen.
  • Page 52: Beschikbare Versies En Configuraties

    Fig.0 – functioneringsprincipe Het functioneringsprincipe van het apparaat is als volgt: I-II: Het koelmiddel dat door de compressor wordt opgezogen, stroomt de verdamper in en terwijl het verdampt, absorbeert deze de ‘ecologische’ warmte die door de lucht wordt afgegeven. Tegelijkertijd wordt de omgevingslucht door de apparatuur opgezogen door een ventilator. De lucht raakt de warmte kwijt wanneer die langs de gladde buis van de verdamperbatterij komt; II-III: Het koelgas gaat de compressor in waar de druk wordt verhoogd wat een temperatuurstijging veroorzaakt waardoor het wordt omgezet in zeer hete stoom; III-IV: In de condensor geeft het koelgas zijn warmte af aan het water in de tank (boiler). Dit uitwisselingsproces maakt het mogelijk dat het koelmiddel van zeer hete stoom overgaat naar vloeibare toestand door condensatie bij constante druk een temperatuurver- laging; IV-I: Het vloeibare koelmiddel gaat door de gasklep waar het een plotselinge daling in zowel druk als temperatuur ondergaat. Het verdampt gedeeltelijk waardoor de druk en temperatuur terugkeren naar de oorspronkelijke toestand. De thermodynamische cyclus kan beginnen. Compressor Koud water inlaat Koude lucht uit Condensor Warm water uitlaat Warme lucht in Gasklep Koude vloeistof (Koelmiddel) Verdamper Warme vloeistof (Koelmiddel) Ventilator Warm gas (Koelmiddel) Tank Heet gas (Koelmiddel) 1.5. Beschikbare versies en configuraties Versie Configuratiebeschrijving HPWH 3.2.
  • Page 53: Operationele Limieten

    2.4. Operationele limieten Het bovengenoemde apparaat is bedoeld om uitsluitend te worden gebruikt voor de verwarming van sanitair warm water binnen de voorziene gebruiksbeperkingen. N.B.: De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld in het geval dat de apparatuur wordt gebruikt voor andere doeleinden dan waarvoor deze is ontworpen en voor eventuele installatiefouten of misbruik van de apparatuur.
  • Page 54: Ontwerpkenmerken (Fig.6; 7; 8; 9)

    WAARSCHUWING! Verpakkingsartikelen (nietjes, kartonnen dozen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen zijn aangezien deze gevaarlijk zijn. Let op: naar goeddunken van de fabrikant kan het type van de verpakking worden gewijzigd. WAARSCHUWING! Tijdens de afhandelings en installatie van het product is het verboden het bovenste deel van het apparaat onder welke vorm van druk dan ook te zetten, omdat deze niet van structurele aard is.
  • Page 55 Beschrijvingen HP 3.2 100 HP 3.2 150 Prestatiegegevens volgens EN16147:2017 Tapprofiel Instelpunt warmwatertemperatuur °C Opwarmtijd; t · (EN 16147:2017 – A20/W55) 5:04 7:09 · (EN 16147:2017 - A14/W55) 5:54 8:16 · (EN 16147:2017 - A7/W55) 7:04 9:08 · (EN 16147:2017 – A2/W55) 8:43 11:18 Opwarmtijd in BOOST-modus (A7/W10-55) 2:37 4:20 Gemiddeld energieverbruik van de warmtepomp bij eerste opwarming eh-HP · (EN 16147:2017 – A20/W55) 0.229 0.233 · (EN 16147:2017 - A14/W55) 0.229...
  • Page 56: Installatie En Aansluiting (Fig.11)

    HP maximaal stroomverbruik 0.330+1,500 (elektrische verwarming) = 1.83 Elektrisch verwarmingselement vermogen Maximalestroom van het apparat 1.4+6.5 (elektrische verwarming) = 7.9 Max. startstroom van de warmtepomp 13.5 Vereiste overbelastingsbeveiliging 16A T-zekering / 16A automatische schake- laar, karakteristiek C (te verwachten tijdens installatie op voed- ingssystemen) Interne thermische beveiliging Veiligheidsthermostaat met handmatige reset 95oC Bedrijfsomstandigheden Min. ÷ max. Temperatuur luchtinlaat warmtepomp (90% R.H.) °C -5 ÷ 43 Min. ÷ maximale temperatuur installatieplaats °C 4 ÷ 40 Werktemperatuur Referentie SWW-temperatuur (EN 16147:2017) °C Max. instelbarewatertemperatuur [met de elektrische verwarmer] (EN °C...
  • Page 57: Installatie. Bevestiging Aan De Muur (Fig.12; 12A; 16; 16А; 16D)

    Het apparaat moet worden geïnstalleerd in overeenstemming met de normale handelspraktijken en in overeenstemming met de na- tionale wetgeving (EU-elektriciteitsrichtlijnen en -voorschriften met betrekking tot speciale installaties en bedieningsplaatsen, waar- onder badkamers, douchecabines HD60364-7-701 (IEC 60364-7-701:): 2006)). Als dit apparaat in een badkamer of andere soortgelijke ruimte wordt gebruikt, moeten de volgende installatievereisten in acht worden genomen: Installeer het niet in "Volume 2" (zie Fig.11) om het risico van de controlebord te vermijden (aan/uit-schakelaar en thermo- regulator) die worden bereikt door een persoon die zich onder de douche of in bad bevindt. Bovendien moet de ruimte: • beschikken over adequate waterleidingen en stroomvoorzieningen; • beschikbaar en gereed zijn voor aansluiting op de condens afvoer; • beschikbaar en gereed zijn voorzien van voldoende afvoerleidingen in geval van schade aan de boiler of activering van de veiligheidsklep of breken van leidingen/aansluitingen; • voldoende insluitingssystemen hebben in het geval van serieuze waterlekkages; •...
  • Page 58: Semi-Kanaalventilatie

    • WAARSCHUWING! Om een korte luchtcirculatie tussen de inlaat / uitlaat te voorkomen, moet u altijd twee bochten gebruiken die in tegengestelde richting zijn gemonteerd wanneer de installatie zonder kanalen wordt uitgevoerd! Afb.13 6.3.2. Semi-kanaalventilatie De afgevoerde lucht wordt buiten het gebouw gebracht, terwijl de binnenkomende lucht vanuit de ruimte wordt aangezogen. Regels voor inlaatlucht: Minimum ruimtevolume van 20m3 moet in acht worden genomen. Het is verplicht om een adequate kamer- ventilatie naar de buitenzijde van de woning te hebben! Als deze regels niet worden nageleefd, zal de prestatie van het apparaat aanzienlijk dalen! Regels voor uitlaatlucht: houd bij het installeren van uitlaatluchtleidingen rekening met alle regels die hieronder op p..6.3.3 worden beschreven.
  • Page 59: Watertoevoeraansluitingen (Fig.20;21)

    6.4. Watertoevoeraansluitingen (Fig.20;21) De afbeelding (Fig. 20 & 21) toont een voorbeeld van een watertoevoeraansluiting. Fig. 20 – Watertoevoeraansluiting Fig. 21 – Aansluiting condensaatafvoer Verplichte elementen die moeten worden geïnstalleerd: 1. Expansievat (optioneel) 6. Kraan voor het aftappen van het apparaat. 2. Veiligheidsventiel 8 Bar. 7. Thermostatisch mengventiel (optioneel) 3. Terugstroombeveiligingsklep. 8.
  • Page 60: Aansluiting Condensaatafvoer

    6.5. Aansluiting condensaatafvoer Condensaat, dat zich vormt tijdens de werking van de warmtepomp, stroomt door een geschikte afvoerleiding (Ø20 mm) die door de bekleding loopt en aan de zijkant van de apparatuur naar buiten komt. Gebruik flexibele slang Ø20 (Fig. 21). Sluit de slang aan op een sifon zodat het condensaat vrij kan stromen. 6.6. Elektrische verbindingen Het toestel wordt reeds bedraad geleverd voor de netvoeding. Aangedreven door een flexibel snoer en een combinatie van stekker en stopcontact. Om verbinding te maken met het elektrische netwerk, hebt u een aardingscontact nodig - Shuko met aparte beveil- iging. WAARSCHUWING! De voeding waarop de apparatuur wordt aangesloten, moet worden bescher- md door een adequate stroomonderbreker, mindestens: 16A/230V. Het soort stroomonderbreker moet worden gekozen door het soort elektrische apparatuur dat wordt gebruikt op het gehele systeem te evalueren.
  • Page 61: Toets Timer- En Klokinstelling

    8.1.4. Toets TIMER- EN KLOKINSTELLING Ontgrendel het scherm: - Druk minstens 3 sec. op de toets. De knoppen worden ontgrendeld en het symbool verschijnt. Na 1 minuut worden de knop- pen automatisch vergrendeld. Klok instellen: - Na het aanzetten, druk kort op de knop om naar de interface voor het instellen van de klok te gaan. - Druk kort op de knop om te schakelen tussen uur en minuten, druk op de knoppen om de exacte uren en minuten in...
  • Page 62: Gebruikersinterface - Beschrijving Van Led-Pictogrammen

    8.2. Gebruikersinterface - Beschrijving van LED-pictogrammen Symbool Functie Bes- Function Description chrijving The icon indicates that the domestic hot water temperature has reached the set Warm water beschikbaar point. The hot water is available for use. Heat pump is in standby. Ventilator The icon indicates that the fan ventilation function is enabled.
  • Page 63: Bedrijfsmodi - Hoofdfunctie

    8.3. Bedrijfsmodi - hoofdfunctie Lagere tankwatertem- 8.3.1. Werkbereik peratuur of Hogere tankwatertemperatuur* BEDRIJFSMODUS OMGEVINGSTEMPERATUUR (wanneer de water- temperatuursensor van de lagere tank een probleem heeft) ≤-5 °C ≥-2 °C >43 °C ≤41 °C >60 °C ≤58 °C Compressor AUTO bedrijfsmodus Elektrische verwarmer Compressor GREEN bedrijfsmodus Elektrische verwarmer Compressor...
  • Page 64: Green-Modus" (Alleen Warmtepomp Zal Werken Bij Normale Werksituatie)

    8.3.3. “Green-modus” (alleen warmtepomp zal werken bij normale werksituatie) Temperatuurbereik 38°C~60°Cstandaard 50°C Het toestel zal werken of stoppen op basis van de bovenste tank en de lagere watertemperatuur van de tank. Compressorbesturing: Bij lagere tankwatertemp. < Tset-5°Cparameter 1°C of bovenste tankwatertemp. ≤ Tset-7°C, of lagere tankwatertemp. ≤ 35°C, dan start de compressor. Wanneer de watertemperatuur van de bovenste tank > Tset en de lagere watertemperatuur van de tank. > Tset of lagere watertemperatuur tank > 60°C, dan stopt de compressor;...
  • Page 65: Antivriesmodus

    7.3.7.2. Ontdooien stoppen - voorwaarden: Wanneer de spoeltemperatuur ≥ 20°C (parameter 8, instelbaar) of de ontdooitijd 12 minuten bereikt (parameter 9), instelbaar, stopt het ontdooien. Nadat het toestel is ontdooid of het apparaat handmatig is uitgeschakeld, wordt de verzamelde tijd gewist. De minimale looptijd van het ontdooien is 1 minuut. 7.3.7.3. Ontdooifunctie. Onderstaande bewerkingen worden uitgevoerd wanneer aan de ingangsvoorwaarden voor ontdooien is voldaan: -- De compressor en de ventilatormotor worden gestopt. Als de temperatuur van de bovenste watertank ≤ T-instelling-5°C is, is de elektrische verwarmer aan; -- De 2-wegklep wordt ingeschakeld na 30 seconden; -- De compressor is ingeschakeld na 60 seconden; Onderstaande handelingen worden uitgevoerd wanneer aan de voorwaarden voor het stoppen van het ontdooien is voldaan: -- De compressor is uit; -- De 2-wegklep wordt uitgeschakeld na 55 seconden, tegelijkertijd wordt de ventilatormotor ingeschakeld, de elektrische verwarm- er uitgeschakeld -- De compressor start na 60 seconden.
  • Page 66: Aanpassing Van De Controller. Parameters

    9. AANPASSING VAN DE CONTROLLER. PARAMETERS 9.1. Schakelschema. (Fig.23) & Koelmiddel circuit. (Fig.23a) Fig.23a Koelcircuit 1. Ambient air temperature 6. Lage druksensor 11. Compressor 2. Watertemperatuursensor onderin de tank 7. Hoge druksensor 12. Verdamper 3. Watertemperatuursensor bovenste tank 8. Watertank 14. Ventilator 4. Temperatuur verdamperspoel 9. Expansieklep 15.
  • Page 67: Externe Verbinding. (Fig.27)

    0 ~ 20°C AAN/UIT 0 (van afstandssignaal) Verstelbaar 1 (van PV-systeem) Bijwerkperiode kamertemperatuur 2 – 120min 15 min Verstelbaar Compensatietemperatuur voor de klimaatcurve -10 ~ 10°C 0°C Verstelbaar 0 (ingesteld door TS1) ~ 1 Type temperatuurregeling Verstelbaar (65°C) 10. EXTERNE VERBINDING. (Fig.27) 10.1. PV-integratie De belangrijkste componenten van het systeem zijn: Pos. Beschrijving Pos.
  • Page 68: Kwartaalinspecties

    Thermische beveiligingen Eerste stap bescherming: wanneer het tankwater tot 80°C stijgt, stopt het toestel en wordt de bijbehorende foutcode weergegeven op de controller. Dit is een automatische reset-beveiliging. Wanneer de temperatuur van het tankwater daalt, kan het toestel opnieuw starten. Tweede stap bescherming: wanneer het tankwater blijft stijgen en 90 °C bereikt, wordt de handmatige re- set-uitschakeling actief, stopt de elektrische verwarming, tenzij u de beschermer handmatig reset. 11.2. Kwartaalinspecties • Visuele inspectie van de algemene toestand van de apparatuursystemen en de afwezigheid van lekken; •...
  • Page 69: Storingen Van Het Toestel En Foutmeldingen

    12.1. Storingen van het toestel en foutmeldingen Als er een fout optreedt of als de beveiligingsmodus automatisch wordt ingeschakeld, wordt het foutnummer op het display van het bedieningspaneel weergegeven. Beveiliging/ Fout LED-indicator Mogelijke oorzaken Corrigerende maatregelen Storing -nummer Stand-by-modus donker Normale werking helder Watertemperatuursensor...
  • Page 70: Garantie

    INFORMATION TO USERS: Het toestel is conform de EU-richtlijnen 2011/65/EU (RoHS), 2012/19/EU (WEEE), betreffende het verminderen van het gebruik van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparat- uur en afvalverwerking. Het symbool van de doorgestreepte vuilnisbak op wieltjes dat te zien is op het toestel of de ver- pakking geeft aan dat het toestel aan het einde van zijn levensduur apart van ander afval moet worden verzameld. Aan het einde van de levenscyclus van het toestel moet de gebruiker het toestel daarom naar een verzamelplaats voor elektronisch en elektrotechnisch afval brengen of het terugbrengen naar de leverancier bij de aanschaf van een ander gelijkwaardig toestel. De gescheiden afvalinzameling van de niet meer gebruikte apparatuur voor recycling, behandeling en of milieuvriendelijke verwij- dering draagt bij aan het voorkomen van mogelijke negatieve effecten op zowel het milieu als de gezondheid; het stimuleert ook het hergebruik en of recycling van materialen waarvan het toestel is gemaakt.
  • Page 71 • Behandelingen die schade of fysieke, esthetische of oppervlakkige veranderingen veroorzaken; • Onjuiste installatie of het gebruik van het product voor andere doeleinden dan de beoogde of de • niet-naleving van instructies met betrekking tot installatie en gebruik; • Onjuist onderhoud van het product dat niet in overeenstemming is met de instructies met betrekking tot correct onderhoud; • Installatie of gebruik van het product dat niet in overeenstemming is met de huidige technische of veiligheidsvoorschriften van het land waarin het product is geïnstalleerd of gebruikt;...
  • Page 72: Productkaart - Warmtepomp (Gebruikmakend Van Buitenlucht Voor Installatie Binnenshuis (En16147:2017))

    15. PRODUCTKAART – Warmtepomp (gebruikmakend van buitenlucht voor installatie binnenshuis (EN16147:2017)) Beschrijving HPWH 3.2 100 U02 HPWH 3.2 150 U02 Tapprofiel Energie-efficiëntieklasse van het toestel onder gewone klimaatomstandigheden Energie-efficiëntie van het toestel in % onder gewone klimaatomstan- ηWH digheden Jaarlijks elektriciteitsverbruik in kWh onder gewone klimaatomstan- kWh/a digheden Temperatuurinstellingen van de thermo- staat van het toestel voor de opgegeven θref °C...
  • Page 73: Wstęp

    Szanowni klienci, Dziękujemy za zakup tego produktu. My zawsze zwracaliśmy szczególną uwagę na problemy środowiska, dlatego podczas produkcji naszych produktów używamy tech- nologii i materiałów, które mają niski wpływ na środowisko naturalne, zgodnie z normami WEEE – RоHS (2011/65/ЕU oraz 2012/19/ 1.2. Zrzeczenie się odpowiedzialności Zgodność treści niniejszej instrukcji obsługi ze sprzętem i oprogramowaniem została poddana dogłębnej kontroli. Niezależnie od tego nadal jest możliwość zaistnienia niektórych niezgodności, z którego powodu zrzekamy się odpowiedzialności za pełną zgodność. W celu osiągnięcia doskonałości technicznej zastrzegamy sobie prawo do wprowadzenia zmian konstrukcyjnych sprzętu i danych w dowolnej chwili. Dlatego nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek roszczenia związane z instrukcjami, figurami, rysunkami i opisa- mi, bez wpływu na jakikolwiek błąd. TESY nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstały w wyniku nadużycia, nieprawidłowego użytkowania lub nieautoryzowanych napraw lub zmian. 1.3. Prawo autorskie Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje chronione prawem autorskim. Zabrania się kopiowania, powielania, tłu- maczenia lub nagrywania niniejszej instrukcji obsługi na urządzeniach pamięci masowej, niezależnie czy w całości czy częściowo, bez uprzedniej zgody producenta. Za wszelkie naruszenia nakładany jest obowiązek zapłaty odszkodowania za wszystkie powstały szkody. Wszelkie prawa są zastrzeżone, włącznie z prawami wynikającymi z wydania petentów lub rejestracji wzorów użytkowych. 1.4. Zasada działania TSprzęt jest w stanie produkować ciepłej wody użytkowej przeważnie za pomocą technologii pompy ciepła. Pompa ciepła jest w stanie przenosić energię cieplną ze źródła o niższej temperaturze do innego o wyższej temperaturze i odwrotnie.
  • Page 74: Dostępne Wersje I Konfiguracje

    Fig.0 – Operating principle Zasada działania sprzętu jest następująca: I-II: Czynnik chłodniczy zasysany przez sprężarkę napływa do parownika i wyparowując pochłania „ekologiczne“ ciepło z otoczenia. Jednocześnie z tym sprzęt zasysa powietrze atmosferyczne za pomocą wentylatora; powietrze traci ciepło przepływając przez że- brową wężownicę parownika; II-III: Gaz chłodniczy napływa do sprężarki i jego ciśnienie wzrasta, co skutkuje wzrostem temperatury; gaz przekształcony w parę podgrzaną do wyjątkowo wysokiej temperatury; III-IV: W skraplaczu czynnik chłodniczy oddaje swoje ciepło do wody w zbiorniku na wodę (bojlerze). Ten proces wymiany umożliwia przejście chłodziwa z silnie podgrzanej pary do stanu ciekłego poprzez skraplanie przy stałym ciśnieniu i obniżeniu temperatury; IV-I: Chłodziwo przepływa przez zawór rozprężny. Potem ulega gwałtownemu obniżeniu ciśnienia i temperatury i częściowo odpar- owuje, a ciśnienie i temperatura wracają do wartości pierwotnych. Obieg termodynamiczny może się rozpocząć. Sprężarka Wlot wody zimnej Wylot powietrza zimnego Skraplacz Wylot wody ciepłej Wlot powietrza ciepłego Zawór rozprężny Płyn chłodniczy (czynnik chłod- niczy) Parownik Płyn ciepły (czynnik chłodniczy) Wentylator Gaz ciepły (czynnik chłodniczy) Zbiornik Gaz gorący (czynnik chłodniczy) 1.5. Dostępne wersje i konfiguracje Pompa ciepła dostępna jest w trzech różnych wersjach w zależności od pojemności zbiornika.
  • Page 75: Ograniczenia Operacyjne Fundamental Safety Rules

    2.4. Ograniczenia operacyjne Fundamental safety rules Wyżej wymienione urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do podgrzewania ciepłej wody użytkowej w ramach określon- ych ograniczeniach operacyjnych. Ważne: Producent w żadnym razie nie ponosi odpowiedzialności, w przypadku gdy urządzenie jest uży- wane do celów innych, niż zostało przeznaczone, oraz w stosunku do jakichkolwiek błędów związanych z montażem lub niewłaściwym użytkowaniem urządzenia. UWAGA! Używanie urządzenia do celów innych, niż...
  • Page 76: Rozpakowywanie

    3.2. Rozpakowywanie Operacje związane z rozpakowywanie, należy przeprowadzać ostrożnie, aby nie uszkodzić urządzenia Należy wykonać kroki opisane niżej w Fig.3: - Za pomocą noża odciąć pasy 7. - Podnieść opakowanie kartonowe do góry 1. - Zdjąć płytę styropianową 2 - Ostrożnie wyjąć urządzenie z podstawy 4 Po usunięciu opakowania należy upewnić się, że urządzenie jest sprawne i nieuszkodzone. Jeśli są wątpliwości, należy nie używać sprzętu i zwrócić się z prośbą o pomoc do upoważnionego personelu technicznego. Zgodnie z przepisami dotyczącymi ochrony środowiska zanim wyrzucić opakowanie, należy dokładnie sprawdzić, czy wszystkie akcesoria zostały wyjęte z opakowania. UWAGA! Części opakowania (druty, kartony i inne) nie powinny znajdować się w zasięgu dzieci z powodu niebezpieczności. Uwaga: według uznania producenta rodzaj opakowania może ulec zmianie. UWAGA! Podczas etapów przenoszenia i montażu produktu nie wolno poddawać górnej częś- ci urządzenia jakimkolwiek naciskom, gdyż...
  • Page 77: Dane Techniczne I Rozmiary (Fig. 10; 10А)

    Control display Kratka ochronna wentylatora Koło wentylatora DANE TECHNICZNE I ROZMIARY (fig. 10; 10а) CW - wlot wody zimnej - G1/2" B Fig.10 Rozmiary urządzenia HW - wylot wody zimnej - G1/2" B Fig.10a Rozmiary wspornika do zawieszania Odprowadzenie skroplin – Ø20 Wymiary (±5mm) HPWH 3.2 WH 100 B02 HPWH 3.2 WH 150 B02 h (mm) 1351 1712 h1 (mm) 1096 h2 (mm) Opisy...
  • Page 78 Ilość dostępnej wody ciepłej o temperaturze 40 C (EN 16147:2017 - A7/ W55) Temperatura referencyjna wody ciepłej; θ’WH °C 54.6 53.7 Nominalna moc cieplna; Pnom · (EN 16147:2017 – A20/W55) 0.93 0.92 · (EN 16147:2017 - A14/W55) 0.79 0.80 · (EN 16147:2017 - A7/W55) 0.67 0.68 · (EN 16147:2017 – A2/W55) 0.56 0.55 Dane elektryczne Zasilanie 1/N/220-240 Częstotliwość Stopień ochrony IPX4 HP maksymalne zużycie energii elektrycznej 0.330+1,500 (grzałka elektryczna) = 1.83 Moc elementu grzejnego Maksymalne natężenie prądu 1.4+6.5 (grzałka elektryczna) = 7.9 Maksymalne natężenie prądu przy uruchomieniu 13.5 Wymagane zabezpieczenie przed przeciążeniem 16A; bezpiecznik T / 16A automatyczny przełącznik, charakterystyka C (w razie montażu systemów zasilania) Wewnętrzne zabezpieczenie termiczne Termostat bezpieczeństwa z ręcznym...
  • Page 79: Montaż I Podłączenie (Fig. 11)

    Izolacja termiczna 50 mm rigid PU Maksymalne ciśnienie robocze – zbiornik Waga produktu przygotowanego do transportowania *Dane dotyczące wydajności dotyczą nowych jednostek z czystymi wymiennikami ciepła!!! MONTAŻ I PODŁĄCZENIE (fig. 11) UWAGA! Montaż, uruchomienie i utrzymanie urządzenia muszą być wykonywane przez osobę odpowiednio wykwalifikowaną i upoważnioną. Nie wolno próbować zamontować urządzenia sa- modzielnie. 6.1. Wymagania dotyczące pomieszczenia do montażu urządzenia. Montaż urządzenia należy wykonać w odpowiednim miejscu umożliwiającym normalne użytkowanie i wykonanie czynności regulacyjnych oraz profilaktyczne i awaryjne utrzymanie urządzenia. Dlatego należy zapewnić odpowiednią przestrzeń roboczą w zależności od wymiarów podanych na Fig. 12a.
  • Page 80: Podłączenie Kanałów Wentylacyjnych Urządzenia. Kanały Wentylacyjne. (Fig. 13; 14; 15; 17A; 17; 18; 19)

    6.3. Podłączenie kanałów wentylacyjnych urządzenia. Kanały wentylacyjne. (Fig. 13; 14; 15; 17a; 17; 18; 19) Oprócz przestrzeni wskazanej w paragrafie 6.1. pompa ciepła wymaga odpowiedniej wentylacji. Należy zainstalować specjalne kanały wentylacyjne tak jak zostało pokazane na rysunkach (Fig.13 to 19). Jednocześnie z tym należy zapewnić odpowiedniej wentylacji w pomieszczeniu, w którym zamontowany jest sprzęt. 6.3.1. Wentylacja bez kanałów wentylacyjnych. (Fig. 13; 14). Powietrze wlotowe doprowadzone jest do pomieszczenia do montażu, a powietrze wylotowe odprowadzone jest od niego. Należy przestrzegać wymagań dotyczących minimalnych wymiarach pomieszczenia – 20 m . Obowiązkowe jest zapewnienie odpowiedniej wentylacji pomieszczenia na zewnątrz domu! Jeśli te zasady nie są przestrzegane, wydajność pracy urządzenia znacznie się obniży!
  • Page 81: Podłączenie Do Sieci Wodociągowej (Fig. 20;21)

    • UWAGA! Jednoczesna praca otwartej komory spalania (na przykład kominka z ot- wartym przewodem dymowym) razem z pompą ciepła powoduje niebezpieczny spadek ciśnie- nia otoczenia. To może doprowadzić do przepływu zwrotnego spalin do pomieszczenia. • Nie używać pompy ciepła jednocześnie z komorą spalania z otwartym przewodem dy- mowym.
  • Page 82: Połączenia Elektryczne

    6.5. Połączenia elektryczne Skropliny powstały podczas normalnej pracy pompy ciepła odprowadzane są za pomocą odpowiedniej rury odprowadza- jącej (Ø20mm) znajdującej się w obudowie i wystającej z boku urządzenia. Należy zastosować elastyczny wąż odpływowy Ø20 (Fig. 21). Podłączyć wąż do syfonu w celu swobodnego odpływu skroplin. 6.6. Electrical connections Urządzenie dostarczane jest z kablami i jest gotowe do podłączenia do sieci elektrycznej. Urządzenie zasilane jest giętkim kablem z wtyczką. Do podłączenia do sieci elektrycznej jest potrzebne uziemione gniazdo typu Schuko z osobnym zabezpieczeniem. UWAGA! Zasilanie elektryczne, do którego ma być podłączony sprzęt, należy być zabezpieczone za pomocą odpowiedniego wyłącznika różnicowoprądowego o cechach: 16A/230V Rodzaj wyłącznika różnicowoprądowego należy zostać dobrany po ocenie rodzaju wyposażenia elektrycznego zastosowanego w systemie.
  • Page 83: Przycisk

    Ustawienie zegara: - Po włączeniu zasilania, krótko naciśnij przycisk , aby wejść do interfejsu ustawiania zegara, ikony godziny i minuty "88:88" migają jednocześnie. - Krótko naciśnij przycisk , aby przełączyć ustawienie godziny/minuty, naciśnij przyciski , aby ustawić dokładną godzinę(y) i minutę(y); - Naciśnij przycisk ponownie, aby potwierdzić ustawienia/zmiany i wyjść. Ustawienie timera: 1 1 1 1- Po włączeniu zasilania, długo naciśnij przycisk przez 5 sekund, aby wejść do interfejsu ustawiania timera, ikona 2 2 2 OFF F włączenia timera i ikona godziny "88:" migają jednocześnie; 2- Naciśnij przyciski , aby ustawić dokładną godzinę(y). 3- Naciśnij przycisk , aby przejść do ustawiania minut, ikona minuty ":88" miga, naciśnij przycisk , aby ustawić dokładną minutę(y). 1 1 1 4- Naciśnij przycisk , aby potwierdzić. W tym momencie ikona timera przestanie migać, co oznacza, że "timer on" jest 2 2 2 ustawiony. 1 1 1 timera będzie nadal migać, a "timer on" nie zostanie ustawiony! WAŻNE: Jeśli krok nr 4 zostanie pominięty, ikona 2 2 2...
  • Page 84: Interfejs Użytkownika - Opis Ikon Led

    8.2. Interfejs użytkownika – Opis ikon LED Symbol Funkcja Opis Ikona ta wskazuje, że temperatura ciepłej wody użytkowej osiągnęła zadaną war- Dostępna woda gorąca tość. Ciepła woda jest gotowa do użytkowania. Pompa ciepła jest w trybie gotowoś- Wentylacja Ikona wskazuje, że funkcja wentylacji jest włączona. Ikona wskazuje, że funkcja podgrzewania elektrycznego jest włączona. Grzałka Podgrzewanie elektryczne elektryczna będzie pracowała zgodnie z programem sterowania. Ikona wskazuje, że funkcja odszraniania jest włączona. Jest to funkcja automaty- Odszranianie czna; system wejdzie w tryb odszraniania lub wyjdzie z tego trybu w zależności od ustawienia systemu sterowania wewnętrznego Tryb GREEN. Ikona wskazuje, że urządzenie pracuje w trybie GREEN. Tryb AUTO. Ikona ta wskazuje, że urządzenie pracuje w trybie AUTO. Tryb BOOST. Ikony wskazują, że urządzenie pracuje w trybie BOOST. Ikona ta wskazuje, że funkcja blokady przycisków jest włączona. Przyciski zostaną Blokada przycisków zablokowane do momentu gdy funkcja ta zostanie wyłączona. Lewy wyświetlacz tempera- Wyświetlacz pokazuje zadaną temperaturę wody. W razie błędu na tym wyświet- TEMP TEMP tury laczu pojawi się odpowiedni kod błędu „P“.
  • Page 85: Tryb Auto

    Sprężarka WYŁ. WYŁ. WŁ. WŁ. WYŁ. WŁ. Tryb GREEN Grzałka elek- WŁ. WŁ. WYŁ. WYŁ. tryczna Sprężarka WYŁ. WYŁ. WŁ. WŁ. WYŁ. WŁ. Tryb BOOST Grzałka elek- Zgodnie z Zgodnie Zgodnie z Zgodnie z WŁ. WYŁ. tryczna logiką z logiką logiką logiką Tryb E-HEATER Zgodnie z Zgodnie Zgodnie...
  • Page 86: Tryb Green . (Tylko Pompa Ciepła Będzie Pracowała W Normalnym Stanie Roboczym)

    8.3.3. Tryb GREEN . (tylko pompa ciepła będzie pracowała w normalnym stanie roboczym) • Zakres temperatury 38°C~60°C, domyślniet 50°C • Urządzenie zacznie lub zatrzyma pracę według temperatury wody w górnej i w dolnej części zbiornika na wodę. • Sterowanie sprężarki: - W przypadku gdy temperatura wody w dolnej części zbiornika na wodę < Tset-5°C (parametr 1) lub temperatura wody w górnej części zbiornika na wodę ≤ Tset -7 5°C lub temperatura wody w dolnej części zbiornika na wodę. ≤ 35 5°C, sprężarka włączy się. - Kiedy temperatura wody w górnej części zbiornika na wodę osiągnie > Tset oraz temperatura wody w dolnej części zbiornika na wodę jest >T set lub temperatura wody w dolnej części zbiornika na wodę jest > 60°C , sprężarka wyłączy się; • Włączenie/wyłączenie grzałki elektrycznej dla szczegółowego użycia: ochrona środowiska w warunkach ekstremalnych, powst- anie awarii 3 razy z kolei oraz uszkodzenie czujnika temperatura wody w górnej części zbiornika na wodę - W trybie GREEN po włączeniu ochrony środowiska poprzez ograniczenia pracy, 5 minut po wyłączenia sprężarki i jeśli tempera- tura wody w górnej części zbiornika na wodę jest < Tset+1 °C, grzałka elektryczna włączy się. Jeśli temperatura wody w górnej części zbiornika na wodę jest ≥ T set+1 °C do osiągnięcia temperatura wody w górnej części zbiornika na wodę ≤ Tset-5 °C, grzał- ka elektryczna jest włączona (kod błędu nadal wyświetlan - W przypadku powstania awarii w warunkach wysokiego lub niskiego ciśnienia 3 razy z kolei, urządzenie zostanie zablokowane przez 5 minut. Jeśli temperatura wody w górnej części zbiornika na wodę jest < Tset+1°C grzałka elektryczna włączy się. Jeśli temperatura wody w górnej części zbiornika na wodę jest ≥ Tset+1 °C, do osiągnięcia temperatura wody w górnej części zbiornika na wodę jest ≤ Tset-5°C,grzałka elektryczna zostaje włączona - Gdy czujnik temperatury wody w górnej części zbiornika na wodę jest uszkodzony, grzałka elektryczna zostanie zablokowana 8.3.4. Tryb Boost • Zakres temperatury 38 °C ~ 70 °C, domyślnie 50°C;...
  • Page 87: Tryb Przeciw Zamarznięcia

    • Poniższe czynności wykonywane są, gdy spełnione są warunki do wejścia w tryb odszraniania: - Sprężarka i silnik wentylatora są wyłączone. Jeśli temperatura wody w górnej części zbiornika na wodę jest ≤ Tsetting-5 °C, grzałka elektryczna włączy się - Zawór dwudrogowy włączy się po 30 sekund; - Sprężarka włączy się po 60 sekund; • Poniższe czynności wykonywane są, gdy spełnione są warunki wyjścia z trybu odszraniania: - Sprężarka wyłączona; - Zawór dwudrogowy wyłączy się po 55 minut, w międzyczasie włączy się silnik wentylatora, zasilanie grzałki elektrycznej jest wyłączone -Sprężarka włączy się po 60 sekund. - Wyjście z trybu odszraniania, urządzenie ponownie zaczyna rozgrzewać się. • Awaryjne wyłączenie trybu odszraniania: - Nawet jeśli urządzenie zostanie wyłączone (w trybie gotowości) podczas odszraniania, odszranianie nadal będzie trwało do zakończenia rozmrażania. Jeśli urządzenie zostanie wyłączone z sieci elektrycznej, odszranianie zatrzymuje się -Podczas odszraniania zabezpieczenie przed niskim ciśnieniem jest dezaktywowane. 8.3.8. Tryb przeciw zamarznięcia Nawet gdy urządzenie jest w trybie gotowości, jeśli temperatura w dolnej części zbiornika na wodę jest ≤ 5 °C, włączy się tryb przeciw zamarznięcia. Pompa ciepła będzie pracowała wymuszone. Kiedy temperatura wody w dolnej części zbiornika na wodę jest ≥ 10 °C, system wychodzi z trybu ochrony przeciw zamarznięcia. Kiedy czujnik temperatury wody w dolnej części zbiornika na wodę jest uszkodzony, czujnik temperatury wody w górnej częś- ci zbiornika na wodę steruje czynności (pompa ciepła pracuje w normalnym stanie roboczym). Kiedy czujnik temperatura wody w górnej części zbiornika na wodę oraz czujnik temperatura wody w dolnej części zbiornika na wodę są uszkodzone, ochrona przeciw zamarznięcia nie jest aktywna – wyświetlany jest kod błędu „P06“. 8.3.9. Tygodniowy cykl dezynfekcji. (Ikona grzałki elektrycznej miga w sposób ciągły) • Grzałka elektryczna włącza się każdy tydzień w zadanym czasie (parametry 13, 23) automatycznie. (Kiedy urządzenie jest wyłączone przy stałej temperaturze lub w trybie gotowości, włączona jest funkcja przeciw Legionelli) • Kiedy temperatura wody w górnej części zbiornika na wodę jest ≥ 70 °C(parametr 4, regulowany), grzałka wyłączy się. Kiedy temperatura wody w górnej części zbiornika na wodę jest ≤ 70 °C -2°C, grzałka elektryczna włączy się...
  • Page 88: Lista Parametrów

    9.2. Lista parametrów Sprawdzenie parametrów: W każdym trybie można nacisnąć przycisk i zatrzymać przez 3 sekundy, aby wejść do interfejsu przeglądu parametrów systemowych. Ustawienie parametrów: • Gdy urządzenie jest w trybie gotowości, nacisnąć jednocześnie + i przytrzymać przynajmniej przez 3 sekundy • Symbol „00“ zacznie migać z prawej strony wyświetlacza. Należy wprowadzić HASŁO! • Nacisnąć przycisk , po tym tylko pierwsza cyfra „00“ zacznie migać. Za pomocą przycisków należy the pass word value (24) • Nacisnąć ponownie przycisk ,po tym tylko druga cyfra „00“ zacznie migać. Za pomocą przycisków należy zadać wartość hasła • Nacisnąć ponownie przycisk , aby potwierdzić • Pierwszy parametr zacznie migać. Tylko parametry regulowane mogą ulec zmianie. • Za pomocą przycisków można dojść do parametru, którego trzeba zmienić, nacisnąć ponownie przycisk aby wejść w tryb zmiany wartości parametru. • Zmienić wartość za pomocą przycisków i nacisnąć przycisk ,aby potwierdzić • Wyjść z trybu ustawienia parametrów za pomocą przycisku Nr paramet- Wartość...
  • Page 89: Połączenie Zewnętrzne. (Fig. 27)

    POŁĄCZENIE ZEWNĘTRZNE. (Fig. 27) 10.1. Integracja fotowoltaiczna Podstawowe komponenty systemu to: poz. Opis poz. Opis Panel fotowoltaiczny Główna płytka drukowana urządzenia Falownik DC w AC Podstawowe zasilanie elektryczne Blok sterowania systemu fotowoltaicznego Przekaźnik, normalnie otwarty Sygnał włączenia/wyłączenia przekazywany jest za pomocą kabla bloku sterowania systemu fotowoltaicznego do głównej płytki bo- jlera z pompą ciepła. Przewód należy podłączyć do wolnych styków oznaczonych „PV” (Fig.23), znajdujących się na głównej płytce drukowanej. Gdy pompa ciepła wykryje sygnał z PV, pompa ciepła lub grzejnik elektryczny zostaną uruchomione energią słoneczną, a pompa ciepła zwiększy zadaną temperaturę wody, aby mieć więcej ciepłej wody. Styk PV (Fig.23) należy zostać podłączony do systemu fotowoltaicznego. Logika funkcji RV jest następująca: Kiedy parametr 17 = 1, funkcja PV jest dostępna. Kiedy styki PV są otwarte, zadana temperatura wody w zbiorniku na wodę (parametr 00) jest ważna; Kiedy styki PV są zamknięte, zadana temperatura wody w zbiorniku na wodę (parametr 00) jest ważna i parametr 00 = 65 °C (maksy- malnie), Tylko osoby odpowiednio wykwalifikowane powinni projektować i instalować systemy fotowol- taiczne! CZYSZCZENIE I KONSERWACJA.
  • Page 90: Kontrole Kwartalne

    11.2. Kontrole kwartalne • Kontrola wzrokowa ogólnego stanu systemów sprzętu oraz kontrola obecności wycieków; • Kontrola filtru wentylacyjnego, w przypadku gdy jest 11.3. Kontrole roczne • Kontrola stopnia dokręcenia śrub, nakrętek, kołnierzy i połączeń systemu wodociągowego, które mogą poluzować się w wyniku drgań; • Kontrola całości anod magnezowych (zob. pkt. 10.4). 11.4. Anody magnezowe 29. (Fig. 9) Anoda magnezowa (Mg), zwana także anodą „ofiarną“, zapobiega wszelkim prądom pasożytniczym generowanym w bojler- ze, które mogą spowodować powstanie procesów korozji na powierzchni urządzenia. Faktycznie magnez jest metalem o niższym potencjale elektrochemicznym w porównaniu do materiału, z którym składa się powłoka wnętrza bojlera, więc pierwszy przyciąga ujemne ładunki, które powstają podczas podgrzewania wody i powodują korozję. Innymi słowy, anoda „ofiaruje siebie“, korodując zamiast zbiornika na wodę. Całość anod magnezowych należy kontrolować przynajmniej raz na dwa lata (zaleca się przeprowadzenie kontroli każdego roku). Tą operację należy wykonywać wykwalifikowany personel. Przed przeprowadzeniem kontroli należy wykonać następujące czynności: • Opróżnić bojlera; • Zdjąć pokrywę plastykową 35 • Zdjąć pokrywę kołnierza 32 rozkręcając śrubę 33 • Rozkręcić anodę magnezową 29 i sprawdzić jej stan korozyjny, jeśli niszczenie korozyjne stanowi więcej niż 30% powier- zchni anody, wtedy należy ją wymienić; • Zamontować wszystkie elementy z powrotem. Uszczelkę kołnierza 31 należy wymieniać każdy raz, gdy pokrywa kołnierza 32 zostaje otwierana Całość anod magnezowych należy kontrolować przynajmniej raz na dwa lata (zaleca się przeprowadzenie kontroli każdego roku). Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek konsekwencje w przypadku nieprzestrzeg- ania zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji.
  • Page 91: Utylizacja Odpadów

    Ochrona/ Awaria Wskaźnik LED Możliwe przyczyny Czynności naprawcze błędu Tryb gotowości Ciemny Normalna praca Światły 1) Otwarty obwód czujnika Uszkodzenie czujnika 1) Sprawdzić połączenie czujnika ★● 2) Zwarcie w obwodzie czujni- temperatury wody w dolnej (1 mignięcie 1 2) Wymienić czujnik na nowy części zbiornika na wodę czarne ) 3) Wymienić płytkę 3) Uszkodzenie płytki 1) Otwarty obwód czujnika Uszkodzenie czujnika tem- 1) Sprawdzić połączenie czujnika ★★● 2) Zwarcie w obwodzie czujni- peratury wody w górnej 2) Wymienić czujnik na nowy (2 mignięcia 1 części zbiornika na wodę czarne) 3) Wymienić płytkę 3) Uszkodzenie płytki 1) Otwarty obwód czujnika 1) Sprawdzić połączenie czujnika ★★★●...
  • Page 92: Gwarancja

    INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW: Urządzenie spełnia wymogi dyrektyw 2011/65/ЕС (RoHS), 2012/19/ЕС (WEEE), w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elek- tronicznym oraz w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Symbol kosza na śmieci, który można zobaczyć na sprzęcie lub na opakowaniu, oznacza, że urządzenia nie wolno wyrzucać razem z pozostałymi odpadami w końcu jego cyklu życia. W końcu cyklu życia urządzenia użytkownik zobowiązany jest do przekazania urządzenia do wyznaczonych punktów zbiórki w celu recyklingu odpadów powstałych ze sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub do zwrotu starego urządzenia w sklepie w razie zakupu nowego urządzenia...
  • Page 93 • Nieprawidłowy montaż lub używanie urządzenia do innych celów niż zostało ono przeznaczone, lub • Nieprzestrzeganie instrukcji związanych z montażem i obsługą; • Nieprawidłowe utrzymanie produktu, które jest niezgodne z instrukcjami prawidłowego utrzymania; • Montaż i użycie produktu niezgodnie z obowiązującymi wymaganiami technicznymi lub przepisami bezpieczeństwa w kraju, w którym produkt został zainstalowany lub używany; • Stan lub niesprawności systemów, do których produkt został podłączony lub w ramach których został włączony; • Czynności naprawcze lub próby naprawy wykonane przez nieupoważniony personel; Adaptacje lub modyfikacje produktu bez uprzednie otrzymanej pisemnej zgody spółki produkującej, aktualizowanie produktu powyżej specyfikacji i funkcji opisanych w instrukcji obsługi, lub modyfikacje produktu w celu przystosowania go do wymagań krajowych i lokalnych przepisów bezpieczeństwa w krajach innych niż te, dla których produkt został wyłącznie zaprojektowany i wyprodukowany; • Zaniedbanie; • Zdarzenia losowe, pożary, płyny, środki chemiczne lub inne substancje, powodzie, wibracje, nadmierne ciepło, niedostatec- zna wentylacja, porażenia prądem elektrycznym, nadmierne lub niewłaściwe napięcie zasilania, promieniowanie, wyładowania, w tym błyskawice, inne siły i wpływy zewnętrzne. Wyjątki i ograniczenia Z wyjątkiem tego, co zostało wyłącznie wymienione wyżej, PRODUCENT nie udziela żadnej gwarancji (wyraźnej, bezwzględnej, wiążącej lub innej) związanej z produktem w związku z jakością, wydajnością, dokładnością, niezawodnością, godnością do konkret- nego użycia lub z jakiejkolwiek innej przyczyny.
  • Page 94: Charakterystyka Produktu - Pompa Ciepła Na Powietrze Zewnętrzne

    CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU – Pompa ciepła na powietrze zewnętrzne (do montażu wewnętrznego, EN16147:2017) Opis HPWH 3.2 100 U02 HPWH 3.2 150 U02 Zdeklarowany profil rozbioru wody Klasa efektywności energetycznej urządze- nia podczas podgrzewania wody w przy- ciętych warunkach klimatycznych Efektywność energetyczna urządzenia podczas podgrzewania wody w przyciętych ηWH warunkach klimatycznych Roczne zużycie energii elektrycznej w kWh/a przyciętych warunkach klimatycznych Referencyjne ustawienia temperatury θref °C 54.6 53.7...

This manual is also suitable for:

Aquathermica compact hpwh 3.2 150

Table of Contents

Save PDF